<2006年5月>
30123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031123
45678910


counter

最新随笔

留言簿

文章分类

文章档案

  •  

最新评论

1. re: 新闻热词:“基层”怎么说
english knowledge, study harder! (alam)
2. re: 新闻热词:“基层”怎么说
11 (alam)
3. re: 新闻热词:“基层”怎么说
knowledge (alam)
4. re: 词海拾贝:俗语-天书,不知所云
新年寄语:献给英语学习者最好的新年礼物 时钟跳过那一格的时候,又一个新年开始了!离2008年奥运会又近了一年!中国英语学习浪潮又将迈向一个新的台阶! 在新的2007年里!我们中国人能否走出“哑巴英... (lucy's world)
5. re: 布兰妮前夫欲出售二人性爱录像带
人才辈出 (英俊)

阅读排行榜

评论排行榜

房子、房价,永远都是老百姓的热门话题。也不知从何时起,“按揭”(至少对北方人来说,蛮怪异的一个词)竟已悄然融入汉语词汇,在您还没真正搞明白它是咋回事儿时,就已成为与您生活息息相关的一部分。从6月1日起,根据国务院有关规定:大于90平米的个人住房按揭贷款首付款比例不得低于30%。

请看《中国日报》相关报道:The cabinet has decided to significantly tighten the rules regarding mortgage down payments and housing transactions, in a bid to cool down the country's over-heated property sector. As of June 1 the minimum down payment for a new apartment larger than 90 square metres will be raised from 20 per cent to 30 per cent.

估摸看了新闻,您可能要说,“敢情‘按揭’就是mortgage呀,mortgage不就是抵押嘛”,看来,英文这会儿似乎比中文更能让人看得明白。“按揭”一词由香港传入,是英语“mortgage”的粤语音译,多见于我国港、澳、台地区。自上世纪80年代以来,随着房地产业的发展,“按揭” 由南向北逐步见于我国大陆。

在英语中,mortgage原暗含有两层涵义——“抵押”和“借款”,即抵押方把东西抵押给贷款人,贷款人则借钱给抵押方。当mortgage与时代气息“贷款分期付款买房”相结合后,则用来指“向银行借长期抵押贷款,用来买房子”。如:He planed to keep the house for 12 years and let the mortgage get paid down faster.(他计划持有这处房产12年,并尽快还清抵押贷款。)

另外新闻中的down payment是“首付”,所以“按揭贷款首付款”相应的英文表达就是mortgage down payments。


(英语点津陈蓓编辑)

原文地址:http://www.chinadaily.com.cn/language_tips/2006-05/31/content_604895.htm

posted on 2006-05-31 23:56 英语点津 阅读(1274) 评论(0)  编辑  收藏 所属分类: 热点词汇

标题  
姓名  
主页
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]
该文被作者在 2006-06-01 00:01 编辑过