<2006年11月>
2930311234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293012
3456789


counter

最新随笔

留言簿

文章分类

文章档案

  •  

最新评论

1. re: 词海拾贝:俗语-天书,不知所云
新年寄语:献给英语学习者最好的新年礼物 时钟跳过那一格的时候,又一个新年开始了!离2008年奥运会又近了一年!中国英语学习浪潮又将迈向一个新的台阶! 在新的2007年里!我们中国人能否走出“哑巴英... (lucy's world)
2. re: 布兰妮前夫欲出售二人性爱录像带
人才辈出 (英俊)

阅读排行榜

评论排行榜

在口语中,老美喜欢将一些押韵的词连用,来达到强调或是喜剧效果。这些词用起来非常有趣,也是地道英语的重要组成。下面我们就来一起看一看这些Super-duper超级连字吧!

1. I just had a super-duper meal in the restaurant.
我刚刚在餐厅吃了一顿超级大餐.

Super-duper 是一种加强语法的说法,程度上比 Super 还要再高一级。比方说我要跟老美说我的网页有多棒,我就可以说:Welcome to my super-duper website! 还要小心提醒一句,super-duper 是个比较childish的话,如果你要一本正经地说的话,听起来会怪怪的,建议大家谈笑的时候用。

2. I can't believe you said this is a tiny-little mistake.
我不敢相信你说这是微不足道的错误。

跟 Super-duper 正好相反,当你要特别强调某件东西或是事情微不足道时,就可以用 tiny-little 来形容。比方说蚂蚁,你就可以用 tiny-little 来形容,例如:Hey! Look at those tiny-little creatures. 不过我最常听到的 tiny-little 多半是跟 mistake 连用。一个人为了强调自己犯的错其实没什么大不了的,就可以说 It is just a tiny-little mistake.

3. Sticks and stones.
我不认为你的话会伤了我。

这是一句很长的英文句子的开头,原话是这样的:Stick and stone may break my bones, but names will never hurt me. 意思是:石头和棍子能打断我的骨头,可是你的话一点也伤不到我。注意这里这个names的意思可不是名字。我们知道英语中骂人是call names,这句话中的names就是取"骂人的恶语"的意思。Names也有人说成是words。仔细想想,这句话跟中文的意思是不是正好相反?在中文里我们认为一个人的话比真实的武器还会伤人,但是在英文中却说"只有棍子和石头才能伤的了我,你的话却不能。" 所以你跟别人说 sticks and stones 就是告诉别人:我对你的话是完全免疫的。

 

posted on 2006-11-09 19:59 英语点津 阅读(655) 评论(0)  编辑  收藏 所属分类: 实用口语

标题  
姓名  
主页
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]