報道官を待つホワイトハウスの会見場に、予告なく大統領本人が現れた。97年春、け がで松葉づえ姿だったクリントン氏だ。重大発表かと身構える記者団に、重々しく「報道官も階段で転んだ」。4月1日の冗談と気づき、沸いた会場に松葉づえ の報道官が笑顔で出てくる趣向だった。
 事先并未通告,总统本人突然出现在
等待报道官的白宫记者见面会的会场。他就是97年春天,因受伤而驻者拐杖的克林顿先生。在把这认为是重大新闻的记者团面前沉重地说到[报告官也在楼梯处摔倒了]。搞笑的是,当人们意识到这是4月1日愚人的玩笑话时,驻着拐杖的报告官满脸笑容地从沸腾的会场走了出来.
ホワイトハウス [whiteHouse]名.白宫;白宫(美国总统府)
クリントン名詞.克林顿
松葉杖[まつばづえ]名.拐杖;丁字杖;
身構える[みがまえる]下一自.拉架子;摆架势;(采取攻击或防御姿势时)拉架子;摆
架势(姿态);
趣向[しゅこう]名.1. 动脑筋;下功夫;2. 趣旨;想法;打算;
[形]Z69C1.gifおもおも・し[シク]
落ち着いていて威厳が感じられる。「―・い口調」Z5192.gif軽軽(かるがる)しい
いかにも重そうである。重圧感を覚える。「―・い靴音」
「―・い苦悩(くるしみ)」〈独歩運命論者
身分や地位が重い。並々でない。
「―・しうて常にしも参り給はず」〈・蜻蛉〉
主だっているさま。
「この御後見(うしろみ)どものなかに―・しき御乳母(めのと)のせうと」〈・若菜上〉


 連休明けの赤城農水相は、左のほおと額にガーゼ絆創膏(ばんそうこう)をはって現れた。会見での質問には「大したことはない」「ご心配には及ばない」「何でもない」の三言だけだった。
 结束连休的赤诚农业水利大臣,其左脸和额头上缠着纱带,贴着橡皮膏的样子出现在会场。面对会场里提出的疑问只说了三句话,[没什么大不了],[谈不上担心],[没有什么]。
ガーゼ名詞.薄纱;罗纱布
絆創膏[ばんそうこう]专业:药物名.橡皮膏;绊创膏

 実家の事務所費の件もあり、これだけ拒まれる勘ぐりたくもなる。空気を察してか、後から「肌が弱いので、かぶれたのかもしれない」とコメントを出した。それなら会見で言えば済んだ話だろう。
 在他身上也有娘家的事务所的费用问题,而他又极想去回避这个问题。似乎觉察到了周围的形势不好,便事先加以注明[皮肤不好,可能受感染了]。如果这样的话在会见时只要张张口就可以了吧。
勘ぐる[かんぐる]推测;瞎猜测;猜疑
拒む[こばむ]五他.1. 不应允;拒绝;2. 阻拦;阻止;
かぶれる[気触れる]下一自.1. 皮肤发炎,起斑疹;(生漆或药品过敏)2. 受影响;沾染上;受(坏)影响;

 閣僚であれば、記者会見は大切にしたほうがいい。機転愛想で「絆創膏疑惑」を軽くさばけば、世評は動いたかもしれないのに、赤城氏は意固地で内向きな印象を深めてしまった。説明責任というより、政治家としての反射神経や器量の問題である。
 如果是内阁的话,还是要极其重视记者招待会.本来可以通过机智和和蔼减轻人们对[创伤膏的疑惑],那样舆论或许就会朝向另一个方向了,但
赤城先生冥顽不化,给人留下极其自闭的印象.与其说是解释责任问题,还不如说是作为政治家的应急处理能力及才干的问题.
機転[きてん]名.机智;机灵;
愛想[あいそ]名.1. 和蔼可亲;讨人喜欢;2. 接待;招待;3. 亲近;好意;恭维;4. 算帐;(饭店)
世評[せひょう]名.社会上的评论;舆论;
意固地[いこじ]名・ダナ.固执;犟;执拗;
器量[きりょう]名.1. 才干;能力;器量;2. 容貌;姿色;3. 面子,脸面;

 農水相は2枚だけだったが、大量のガーゼが必要となるような災害現場は、政治と社会の底力を試す。中越沖地震の被災地では、数千人が避難所で3日目の夜を過ごした。仮設住宅が整い始めるのは8月という。
 虽然农水大臣只贴了2张纱布,但在大量的纱布
似乎被认为非常必要的灾害现场,在试探着政治和社会的潜力.在中越沖地震的灾害地数千人已在避难所渡过了3个日夜.据说搭建临时住宅要从8月开始.
底力[そこぢから]名.潜力;
[かせつ]名・ス自他.1. 假设;假定;(数学、逻辑学)假设;2. 临时设立;

 猛暑の中で、家の解体費用などを案ずるのはつらかろう。足元の苦境と闘う人々の気力は、明日への展望から生じる。まさに、政治家の器量が問われる局面だ。行政が今日の生活を支えるなら、将来を聞き、語り、動かすのが政治の仕事なのだから。
 在热暑当中,还在考虑家庭的拆卸费用是很痛苦的吧.正是因为人们对明天有了希望才有
和目前身边的苦境战斗的毅力.这是一个考量政治家的才干的局面.如果是行政支持着今天的生活,那么闻听未来,话说未来,迈向未来才是政治的工作啊.
気力[きりょく]气力;精力;元气;魄力;勇气;毅力
まさに[将に]副.将要;即将;马上;眼看
posted on 2007-07-19 14:58 楚亜&飒 阅读(412) 评论(4)  编辑  收藏 所属分类: 天声人語--精读 网摘收藏

  回复  引用    
2007-07-19 16:13 | simigo
反射神経=应急处理能力~ 呵呵 我愣是想不出来的 厉害。
  回复  引用    
2007-07-19 21:14 | ivyrainy
是啊,翻译得很好。
  回复  引用    
2007-07-19 22:00 | ASAUHC
。。。。
意译的,不一定准确。。
  回复  引用    
2007-07-20 08:31 | haru
反射神経=应急处理能力
赞!
反射を起こす刺激は大脳皮質まで送られるものの、反射の中枢はそれ以前にあるので、大脳皮質を通るよりも短い経路で反応が起こされることになり、より速く的確に反応する役に立っている。この迅速さから連想して「反射神経(が優れている、など)」「反射的」という俗語が生まれたが、これは敏捷な、あるいはとっさの動作を広く表すもので、必ずしも反射を指しているわけではない。


标题  
姓名  
主页
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]