風邪のはやる東京で昨日、出勤途中に電車内の「咳(せき)エチケット」を観察してみた。日曜だが、立っている人も多い。若い男性がつり革を握ったままゴホ
ゴホやっている。口を手で覆わないから、前に座った人は頭の上から咳を浴びている
目前东京感冒盛行,昨天我在上班途中观察了下电车内的[咳嗽礼节]。虽是礼拜天,但站着的人同样很多。一位年轻男子一边握着抓手一边咳嗽着。咳嗽时也没有用手将口遮住,坐在对面的人被喷的满头都是。
▼大きく咳(せ)き込んだのは、端に座る高齢の男性だ。やはり口はノー
ガードだから、かなりの飛沫(ひまつ)があっただろう。目に見えなくても数メートルは飛ぶそうだ。咳のことを古く「しわぶき」と称したが、言い得て妙であ
る。電車の中は、野放図なしわぶきが随分目立つ
而咳嗽的更为厉害的是坐在边上的高龄男性。同样是毫无防备,可谓是唾沫满天飞吧。即使看不见也似乎是飞出了数米。虽然很早就称呼咳嗽为「しわぶき」,但却是一句非常巧妙的表达。电车中猖獗的咳嗽格外显眼。
- 言い得て妙【言い得て妙】

巧みに言い表しているさま。「バブル経済とは―だ」
▼この冬、インフルエンザが異例に早く流行している。国立感染症研究所の感染症情報センターによれば、定点
調査の患者は調査を始めた87年以降で最も多い。年内に本格的な流行になると心配されている
流感在今年冬天的传染可谓是破天荒的快。根据国立感染症研究所的感染症情报中心,进行定点调查的患者是从开始调查的87年以来最多的一次。非常担心年内将大势传染开来。
インフルエンザ[influenza]名.流感;流行性感冒;
▼かからない用心は無論だが、うつさない配慮も欠かせない。
「咳エチケット」は、そのために厚労省が呼びかけた。咳の際はティッシュなどで鼻と口を押さえる。ティッシュはふた付きのゴミ箱に捨てる。症状があればマ
スクを着用する。三つの心得で効果は上がるそうだ
虽然“不被传染”的担心自不必说,但也不应缺少“不去传染”的这样一份关心。为此,厚労省向人们倡导[咳嗽礼节]。咳嗽时使用一些手巾纸之类的按住鼻和口。使用过后再丢入带有盖板的垃圾箱。对于一些感染后的患者就使用口罩。据说通过这样三个习惯来使其得到抑制。
▼インフルエンザの名を日本人が知ったのは、遠く明治の中ごろという。庶民はもっぱら「お染風(そめか
ぜ)」と呼んだ。『修禅寺物語』の作家岡本綺堂(きどう)は、「猛烈な流行性を持つ恐るべき病に、愛らしい名を与えたのは江戸っ子らしい」と随筆で回想し
ている
据说日本人开始知道“流行感冒”这个名的正值很久以前的明治时期。老百姓都管它叫「染風」。回想起作家岡本綺堂在『修禅寺物語』中一句随笔「给这种带有非常强的传染性的可怕的疾病取了个非常可爱的名字,正是东京人」。
▼その綺堂も老父をインフルエンザで亡くした。お年寄りや子どもには今も怖い病気だ。うつさないのは、「配慮」というより「責任」だと心得たい。
这位作家及其老父都死于流行感冒。无论是对老人还是孩子来说,如今仍然是令人恐怖的疾病。希望大家能够理解,“不去传染”要比“关心”更具有「責任」性。
posted on 2007-12-03 21:07
楚亜&飒 阅读(84)
评论(6) 编辑 收藏 所属分类:
天声人語--精读
网摘收藏
发表评论
恩,这回考试我的阅读比我理想中差多了,看来实力还很有限,所以还不能放弃。。
你呢。对了答案么?
我对了,但似乎争议蛮大的,都不知道哪些是正确答案.不过我觉得这次阅读不难.
是啊,两种答案对我来说完全是两种结果。。
险啊。。。
别太担心了,也许结果出来后让你惊喜呢,呵呵,我总感觉你过了.
好的,看到时候你的感觉灵不灵验阿。我也希望阿。。呵呵