想像するのもつらいが、中国の地震被災地では、まだ多くの人ががれきに埋まっている。いまも細く命の灯をともしているかもしれない。時間はしかし、待ってはくれない。刻一刻と過ぎて灯を吹き消していく
  在中国地震灾害地区还有很多人被埋在残砖断瓦之下,这让我们非常痛心。现在生命之灯也许还在继续。但时间不容等待。每一刻的流失都会熄灭一盏盏生命之灯。

▼現地では時間と競争して、秒針の音を聞くような思いだったろう。派遣されていた日本の国際緊急援助隊が、きのう帰国した。懸命の作業にもかかわらず、生存者を救い出すことはできなかった
 当地也是抱着与时间竞争,争分夺秒的思想吧。派遣出去的日本国际紧急救援队昨天回国了。尽管付出了很大的努力,也没能救出一个活着的人。

▼〈一寸の光陰軽んずべからず〉と中国宋代の詩の一節にある。軽んじたわけではあるまいが、中国政府からの要請は遅れた。発生から72時間で、がれきの下の生存率はぐっと落ちる。時間との「真剣勝負」では、初動の遅れを取り戻すのは難しい
 中国宋诗有一句[一寸光阴一寸金]。应该不会不珍惜吧,但得到中国政府的邀请却晚了许多。发生时刻后历经了72小时,废墟下的生存率大幅下降。在这样一场和时间「一决胜负」的(救灾活动中)想要挽回当初的迟迟不肯动作的延误是非常的困难
--又在这里瞎扯蛋。。。看来中国政府替外国救援队想多了。应该在当天就请他们过来。。和我们的“先行小突队”一起,徒步几十个小时翻山进去,那些带来的所谓的先进的设备,都让他们给背进去。。。。

▼救えなかった無念は残るが、忘れがたい印象も残した。最初の現場でのこと、収容した母子の遺体に整列して黙祷(もくとう)をささげた。その姿が報じられると、中国人の心を揺さぶって、賛辞がわいた。この母子ほど敬意を払われた犠牲者はない。そんな声も伝わっている
--不想翻了。。郁闷。。


▼援助隊が戻った成田空港には、出迎える中国人留学生らの姿があった。日中の国民は、しばしば感情をぶつけ合ってきた。わだかまりを和らげたいと双方が願うとき、立ち返るべき一つの記憶に、この「黙祷」はなるかもしれない

▼「禍(わざわい)がないことより大きな幸せはない」と中国の古典に言う。格言の崩れ去った惨状の地に、入れ替わりに日本の医療チームが入った。救える命を一人でも多く救ってほしい。禍の土地から芽ぶき花咲く、信頼や友情があると信じたい。
posted on 2008-05-22 11:19 楚亜&飒 阅读(98) 评论(0)  编辑  收藏 所属分类: 天声人語--精读 网摘收藏

标题  
姓名  
主页
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]