ジャネット・ランキンの名を知る日本人は多くないかもしれない。1880年に米国で生まれ、女性初の連邦議員になった。女性の参政権運動を率いたから、日本なら市川房枝さんのような存在である
没有多少日本人知道“ジャネット・ランキン"这个人吧。1880年出身于美国的她,成为了第一位女性联邦议员。她极力推动女性参政权利的运动,在日本就像相当于市川房枝。
▼信念に満ちた平和主義者でもあった。66年前のきょう、日本軍は真珠湾を攻撃した。それを受けた議会の対日宣戦決議に、たったひとり反対票を投じた。議会は日本への憎悪を燃やし、上院は満場一致で可決した。下院は賛成が388、彼女だけがノーを唱えた
她也是一位充满信念的和平主义者。66年前的今天,日本军队袭击了珍珠港。在随即召开议会的对日宣战决议上,投上了仅有的一张反对票。会议充满了对日本的憎恶,上院是全场一致通过。下院赞成票为388,唯有她一个人说了“no”
▼この反対票で、ランキンは全米を敵に回す。非難が渦巻き、「売国奴」のレッテルを張られた。頼みの故郷からも、「あなたの味方なし」と電報が届く。その後、再選されることはなかった
由于投出了这个反对票,ランキン落入了四面楚歌的境地。不断遭遇非难,成为了「卖国奴」的代名词。就连支持她的家乡也发来电报称「我们不是朋友」。这之后,便没有被再选。
▼散ったかに見えた花は、しかし後世に種子を残す。数年前に故郷のモンタナ州を訪ねると、「信念の一票」を慕う女性たちが平和活動を続けていた。あの「一票」に、命を産む者の決意がこもっていると誇らしげだった
但是,看似凋零的花朵却给后世留下了种子。几年前到其故乡蒙大拿州访问时,看到了募集「信念的一票」的女性们在不断推进着和平运动。她们对饱含着创造生命的决心的那一票感到骄傲自豪。
▼〈徴兵は命かけても阻むべし母・祖母・おみな牢(ろう)に満つるとも〉。故・石井百代さんの歌が「信念の一票」に重なる。作者は多くの身内を戦争で亡くした人だ。当時、あっさり息子を差し出す気になった。その後悔を胸に、戦前回帰する風潮に決意をぶつけている
〈即使拼上性命也要阻止征兵的母亲・祖母・即使牢房座满〉。已故?・石井百代的这首歌与「信念的一票」相当吻合。作者有很多身边的亲人在战争中伤生。当时就草率地唆使儿子去参加。随即这个后悔在心中与在战前回归浪潮中所下的决心不断地冲撞着。
▼石井さんは生前、小紙に「(戦争は)女親らしい、めめしさを持っちゃいけないと、ただそればっかり」だったと語っていた。勇ましいものに歯止めをかける。それはめめしさではなく勇気なのだと、2人の行動と言葉に思う。
石井先生生前在本报里曾说到「(战争)如同母亲,若让她失去柔弱的一面,那就仅仅是战争了」。软弱碰上勇敢便会止步。我认为2人的行为和语言并不是软弱,那是勇气。
posted on 2007-12-08 11:32
楚亜&飒 阅读(87)
评论(0) 编辑 收藏 所属分类:
天声人語--精读
网摘收藏