今年の流行語大賞にはもう遅いが、暮れも迫った政界で「迷言」が頻発している。年金をめぐる福田内閣の開き直りだ。聞き捨てるにはもったいないので、小欄でも紹介しよう
虽然今年的流行语大奖已经晚了一些时候,但在接近岁末的政界却频频冒出「迷言」。这就是福田内阁围绕养老金问题的一些变数。不甘心对此置若罔闻,就在本小栏目介绍介绍吧。
ききすてる[聞き捨てる]置若罔闻]
▼宙に浮いた年金記録は、「来年3月までに照合を終え」て「最後の一人まで支払う」のが公約のはずだった。それが出来なくなった。責任もどこ吹く風、「解決すると言ったかなぁ」とうそぶくのは、福田首相である
悬而未决的养老金记录「到明年3月为止完成比对」「直到支付到最后一人」,这些几乎都成了公认的了。然而这却办不到。漠视这种责任,聋拉着脑袋说着「是说过要解决阿」,这位正是福田首相。
どこ吹く風漠不关心;毫不在乎;
▼「最後の一人まで。そういう気持ちで取り組んでいく」と誠意らしきものを見せた。だが「気持ち。分かるだろう」と続いては、B級ドラマの口説きでも聞くようだ。町村官房長官は「選挙中なので簡素化して言ってしまった」。つまり、「良い格好」をしたということか
他表示[直到最后一人。以这样一种心情来进行组阁],让我们看到了其如此富有诚意。但是接下来,在B级节目的“述白”中有表示「这种心情。大家都理解吧」。町村官房長官说到「这是在选举中进行了简化后而说出的」。也就是说,那是不是进行了一番装扮了呢。
口説き[くどき]说服;劝说;述怀
▼舛添厚労相が言うには、あれはスローガンで「意気込み」なのだそうだ。「(選挙のとき)出来ないけれどやってみますとは言えない」と正直ではある。聞けば聞くほどに、選挙用のカラ手形でしたと、馬脚が現れる
似乎就如舛添厚労相所言,那是口号下的「干劲十足的热情」。也坦诚地表示「(选举的时候)虽然做不到但也不能说做了试试看这样的话语」,越听越能感受到那选举时玩弄的空手套以及不断露出的马脚。
スローガン[slogan]名.标语;口号;
▼今年を象徴する漢字は「偽」だと、きのう日本漢字能力検定協会が発表した。全国から公募して、まれに見る多数で選ばれたそうだ。信じる心を裏切られ続けた。やりきれぬ1年にダメを押すような、政治家の言い逃れの図である
昨天日本汉字能力检定协会发表了今年的象征汉字「伪」字。据说是通过从全国公开募集,以罕见地多数当选。其不断欺骗人们信任的心灵。在这煎熬的一年里呈现出了其政治家的托辞陷入了山穷水尽这样一个困境的情形。
ダメを押す
[1]囲碁で、どちらの地にもならない目に石を詰める。
[2]念のためにもう一度確かめる。
[3]スポーツなどの競技で、勝利が確実になったあとで、さらに得点して勝利を決定的にする。
→駄目押し
▼「人」の「為(な)」すことは偽りが多いと、この字を読み解く説がある。もとは、変化して他のものになる意味だと白川静さんの本で知った。「公約」が、言った言わないの「口約(こうやく)」に変わり、その場しのぎの「膏薬貼(こうやくば)り」に終わっては、国民はたまらない。
当「人」之所「为」存在很多的虚伪时,就有人去解读这个字。白川静的书中介绍到其原本的意思是变成了其他的东西。「公约」变成了说过了与没有说这样具有纷争的「口约」,贴上那止住一时的「创口贴」来敷衍了事,而国民可是无法忍受的。
そのばしのぎ[そのば凌ぎ;其の場凌ぎ]連語.敷衍一时;应付一时;权宜之计;
posted on 2007-12-13 11:30
楚亜&飒 阅读(70)
评论(0) 编辑 收藏 所属分类:
天声人語--精读
网摘收藏