背景材料:“NEET”一词最早产生于英国,专指那些在义务教育结束以后,既不升学也不工作,也不参加职业培训的年轻人。2004年9月日本政府公布的《劳动经济白皮书》首次披露了日本“NEET”的人数,统计数字显示,截至2003年日本共有“NEET”52万人。对比厚生劳动省在2003年的统计数字,“NEET”一族短短一年之间就增长了4万人。《劳动经济白皮书》是将既不工作,也不求职的非劳动力人口中年龄在15到34岁之间,已经从学校毕业,但尚未结婚而且不做家务也不上学的人算做“NEET”。如果把那些学籍虽然还在学校,但根本不去上学的“家里蹲型”也计算在内的话,“NEET”的实际人数可能更多。“NEET”数量的激增引发了严重的社会问题。
コンビニや居酒屋に置いてある無料の求人情報誌は、どのページも「スタッフ」大募集だ。出前といわずにデリバリースタッフ、警備はセキュリティースタッフで、窓ふきはウインドークリーンスタッフと呼ぶ。
/摆在便利店和小酒馆里的免费招聘信息杂志上,每页都有“工作人员”热聘的宣传广告。送外卖的叫配送员,保安叫安全员,擦窗户的叫窗户清洁员。★コンビニエンス‐ストア【convenience store】食料品を中心にした小型セルフ‐サービス店。適地立地・無休・深夜営業など便利さを特徴とする。コンビニ。
★い-ざかや _ [0][3] 【居酒屋】簡単な料理とともに安く酒を飲ませる大衆的な酒場。
★じょうほう-し [3] 【情報誌】各種の情報を列記した雑誌。映画・演劇・音楽・展覧会・競技会などの各種イベント情報や職業・住宅情報など,多くは分野別に編集・発行される。
★スタッフ [2] __staff__(1)ある仕事について,それぞれの部門を担当している人々。また,その人々の陣容。顔ぶれ。「編集―」(2)劇・映画などで,出演者を除いて,制作に携わる人々。
(3)企業組織で,製作・販売に直接携わらず,その企画・助言・補佐を行う間接的部門。
★で-まえ [0] 【出前】 (名)飲食物を,注文した人の家に届けること。また,届ける料理や人。
★デリバリー [2] __delivery__配達。配送
★セキュリティー [2] __security__(1)安全。防犯。安全保障。(2)(有価)証券。
若ければ、お金はなくても可能性がある。それぞれの夢へと時給千円からの出発だ。でも、不安定な「スタッフ」ばかりを転々とするとなれば話は違う。短期のアルバイトで食いつなぐフリーターは、ワーキングプア(働く貧困層)の象徴となった。
/年轻的话即便没有钱还有未来。为实现自己的梦想,从时薪1000日元的零工开始努力。但若总是忙忙碌碌地做些不固定的工作,那就不是这样了。打短工勉强度日的临时工是贫困工人阶层的代表。
★てんてん【転転】【転転】(副)―と/―する (一)次つぎと移りゆくことを表わす。「各地を―(と)する」(二)ころがることを表わす。
★くい-つな・ぐ [4][0] 【食い繋ぐ】 (動ガ五)(1)限られた食べ物を少しずつ食べて生命を長らえる。「チョコレートだけで五日間も―・いだ」(2)わずかな貯えやわずかな収入によって,ほそぼそと生活を続ける。「着物や家具を売って―・ぐ」
★フリー-アルバイター [6]〔和 英 free+(ドイツ) Arbeiter〕定職につかずに,アルバイトの形でいろいろな仕事を続ける人。フリーター。
★プアー [1] __poor__ (形動)貧しいさま。あわれなさま。「―な精神」
「はたらけど はたらけど猶(なお)わが生活(くらし)楽にならざり ぢつと手を見る」。石川啄木がそう詠んだのは明治43年(1910年)夏、24歳だった。前年、東京朝日新聞の校正係に正規採用されており、生活苦は浪費が一因といわれる。
/“再努力工作/生活仍旧不宽裕/看着自己的手”。石川啄木吟出这首诗是明治43年(1910年)夏天,是年24岁。就在前一年,他被正式录用为东京朝日新闻的校对人员,据说生活穷苦的原因之一是他花钱大手大脚。
「個人的な事情はあったにせよ、時代や社会の貧しさを詠み込んだからこそあれほどの共感を呼んだ。いま、この歌が盛んに引用されるのは時代が悲しくつらいからでしょう」。ニートなどの社会病理に詳しく、啄木研究者でもある明治大学教授、池田功さんの解説だ。
/“不论个人情况怎样,正因为吟咏了时代和社会的贫穷状况,才引起了世人强烈共鸣。现在此诗被广泛引用是因为现代社会太痛苦太残酷吧”。这是NEET族等社会问题研究专家、也是啄木研究专家的明治大学教授池田功的解说词。
★ニート【NEET】イギリスにおいて、雇用から離れ、教育も職業訓練も受けていない若者をさす新語。 「Not in Employment, Education or Training」という英語の頭文字をとっている。日本でいうフリーターは正式に定職にはついていないものの、労働によって賃金を稼いでいる。しかし、就職意欲がなく働かないという点が、ニートはフリーターと大きく異なる。
短歌の腕を見込まれた啄木は、ほどなく朝日歌壇の選者に登用され、この作品を含む最初の歌集『一握(いちあく)の砂』が出版される。ただ、彼の人生の残り時間はあと1年だった。
/诗歌才华受到肯定的啄木不久被录用为朝日诗坛的评委,出版了包括上述作品在内的首部诗集《一握之沙》。只是他的人生剩余时间只有1年。
★ほど-なく [2][3] 【程なく】 (副)間もなく。「―現れた」「―して戻ってきた」
★とう-よう [0] 【登用・登庸】 (名)スル人を官職などにとりたてて用いること。また,官職・地位などを引き上げること。「人材を―する」
★せん‐じゃ【選者】多くの作品の中から良いものを選択する人。「芥川賞の―」
日本の労働者の3割はパートやアルバイト、派遣などの非正社員だ。就職氷河期に定職を逃した25~34歳のフリーターは約100万人いる。国会での格差論議を大急ぎで具体策につなげたい。青壮年が、じっと求人誌を見ながら老いていく国が「美しい」はずもない。
/日本工人中有3成是零工、工读和派遣员工等非正式员工。就职冰河期错过就职机会的25~34岁的临时工大约有100万人。希望国会进行的差别讨论能尽快制订出具体对策。青壮年一直翻看着招聘杂志而渐渐衰老的国家不会是“美丽的”。
★パート-タイマー [4] __part-timer__パート-タイムで働く人。短時間労働者。パート。
posted on 2007-02-26 12:24
零度沸点 阅读(520)
评论(0) 编辑 收藏 所属分类:
天声人语
网摘收藏