ストレスの多い職場では「のむ」「うつ」「かう」がはやると聞いたことがある。昔ながらの三拍子ではない。当節、「のむ」のは胃腸薬や胃カメラ、「うつ」は博打(ばくち)ではなく「うつ病」なのだそうだ。

/曾听说在竞争压力大的职场流行“喝、打、买”。这不是以前所说喝酒、赌博、嫖娼三大恶习。当下,据说“喝”是吃胃药、照胃镜,“打”不是赌博,而是“抑郁症”。

★さん-びょうし [3] 【三拍子】三つの必要な条件。――揃(ソロ)・う(1)三つの大切な条件がととのっている。「攻走守の―・った好選手」(2)飲酒・賭博・女郎買いの三つの悪癖が備わる。

 「かう」のは宝くじである。「当たったら辞めてやる」。晴ればれと辞表を差し出す我が姿を、誰でも一度ぐらいは夢見たことがあろう。だが、まずは当たらないから、幸か不幸か今日のレールは明日も続く。

/而“买”,是买彩票。“若是中了奖,就辞掉工作”。谁都梦想过自己兴高采烈地递交辞职信时的英姿吧。可是,大抵是不会中奖的,不知这是幸运还是不幸,总之,明天还要继续今天的路。

★はれ-ばれ [3] 【晴(れ)晴(れ)】 (副)スル(1)心にわだかまりがなく,さっぱりして明るいさま。「―(と)した顔色」「どうも気分が―しない」「心も―と旅に出る」(2)空が曇りなく晴れ渡っているさま。

 うらやましい6億円の大当たりが、それも2本、スポーツ振興くじ(サッカーくじ)で出た。日本のくじ史上で、最高の額という。Jリーグ14試合の勝ち負けが、すべて的中した。確率は約480万分の1というから、針の穴を通り抜けたようなものだ。

/体育振兴彩票(足彩)摇奖结果公布,两人中了令人羡慕的6亿元大奖。据说这是日本彩票史上中奖额度最高的一次。日本职业足球联赛14场比赛的胜负全部猜中了。其概率约为480万分之一,就象是大海里捞针一样。

★Jリーグ __和 J League__日本プロ-サッカー-リーグ(Japan Professional Football League)の愛称。1991年(平成3)設立。

 老婆心ながら、在米中の取材を思い出す。くじで当時米史上最高の3億ドル余(約370億円)を当てた男性がいた。満面の笑みが報じられた何カ月か後、風俗クラブで泥酔して約3000万円を盗まれ、再びニュースになった。

/想起在美国采访时的一件事,算是个人的一点忠告。有一个男性中了美国彩票史上金额最高的3亿多美元大奖(约370亿日元),领奖时他满面笑容。可是几个月后,他就在游乐俱乐部烂醉如泥,约3000万日元被偷,再度成为新闻。

★ろうば-しん ラウ― [3] 【老婆心】〔仏語。年とった女性が必要以上に気を遣うことから〕自分の心遣いを,度を越しているかもしれないが,とへりくだっていう語。老婆心切。「―ながら申し上げます」
★ふうぞく【風俗】(一)その△地域(時代)を特徴づける、衣食住のしかたや、一定の行事。「―画」(二)風紀。「―壊乱・―犯罪」

 生活が一変したらしい。「大金を持ち歩き、歓楽やギャンブルに入りびたり」と警察はあきれ顔。仏の詩人コクトーの皮肉、「金持ちになった貧乏人は、贅沢(ぜいたく)な貧しさをひけらかすだろう」(「恐るべき子供たち」)が頭をよぎったものだ。

/他的生活完全改变了。警察都一脸吃惊,“(他)携带巨款到处走,沉溺于风月场所和赌博”。法国诗人考克托说过的一句讽刺话:“有了钱的穷人会炫耀出他的穷奢来”(《可怕的孩子们》),当时一下子闪过我的脑海。

★コクトー __Jean Cocteau__(1889-1963) フランスの詩人・小説家。第一次大戦後のモダニズムから出発し,実験的で才気あふれた作品で知られる。バレエ・演劇・映画でも活躍。小説「山師トマ」「恐るべき子供たち」,詩「ポエジー」,戯曲「恐るべき親たち」,映画「美女と野獣」「オルフェ」[
★ひけら-か・す [4] (動サ五)見せびらかす。自慢する。「才能を―・す」[显摆;炫耀,卖弄]
★よぎる【過ぎる】(自五)「(ふと)通り過ぎる」意の やや改まった表現。「脳裏を―」

 人の幸運を「禍福はあざなえる縄」と見るのは、運つたなき者のひがみか。濡れ手で粟を夢見て筆者も年に何度か買う。だが、これまでの当選金は最高で3000円である。身を持ち崩すような「幸運」に巡り合ったことは、幸か不幸かない。

/把别人的幸运看作“福祸相倚之绳”,是运气不佳者的嫉妒吗。笔者也曾梦想不劳而获,每年都买几次彩票。可是,到目前为止获得的最高3奖金为3000日元。没有邂逅败坏品行的“幸运”,不知是幸运还是不幸?

★あざな・う [3] 【糾う】 (動ワ五)撚(ヨ)り合わせる。縄などをなう。「禍福は―・える縄のごとし」[因祸为福,譬若纠缠;祸里有福,福里有祸;祸兮福所倚,福兮祸所伏]
★つたない【拙い】(形)(一)人前で自慢出来るほど上手でない。「―芸をお見せしました」(二)能力が劣っており、一人前の扱いを受けることが出来ない。「―私をお導きくださいまして」(三)運が悪い。「果報―/武運拙く討死にした」
★ひがみ [3] 【僻み】ひがむこと。ひねくれた心で物事を曲げて受け取ること。また,その心。[乖僻,偏见;妒恨]
★濡れ手で粟 骨を折らないで利益を得ることのたとえ。「濡手に粟」「濡手で粟のぶったくり」とも。
★もち-くず・す [4][0] 【持(ち)崩す】 (動サ五)身持ちを悪くする。品行を乱す。「身を―・す」
posted on 2007-06-26 13:48 零度沸点 阅读(236) 评论(0)  编辑  收藏 所属分类: 天声人语 网摘收藏

标题  
姓名  
主页
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]
该文被作者在 2007-06-26 18:09 编辑过