我的日语作文:
この前、市役所の付近で、こんなものを見かけて、驚きました。

なぜかというと、中国にも、同じものがありますから。ただし、真ん中の字は「祝」ではなくて、必ず「悼」或いは「奠」です。弔事の時、欠かせないものです。お祝いする時、花籠を使います。これがいわゆるカルチャーショックでしょうか。


(花籠には「商売繁盛」と書いてあります。)
中文译文
文化冲击
前不久,在市役所附近看到这个东西,很吃惊。
为什么呢?因为在中国也有同样的东西。只不过,中间不是个“祝”字,一定是个“悼”或者“奠”字。在办丧事的时候,是必不可少的东西。在庆祝的时侯,用的是花篮。这大概就是所谓的“文化冲击”吧。
照片三:花篮上写着“生意兴隆”。
posted on 2008-11-28 10:09
嘟嘟 阅读(395)
评论(2) 编辑 收藏 所属分类:
日本日子