在《全球通史》里面有这样一段话:物理学家沃纳·海森伯格(Werner Heisenberg) 总结说:“人类有史以来第一次在地球上只面对自己,而不再有敌人或伙伴。”但是我们这个时代的巨大讽刺却在于,这种主导性正是当今全球病态和恐惧的根源。在消除了所有可能的对手以后,人类不再面对任何敌人,我们面对的只有自己。这种新的与内在的自我(而不是外在世界)的对抗是一项艰巨的任务。它要求人类获取更多的知识和技术。事实证明,我们在这方面的能力是无与伦比的。但同时它还要求用正确的伦理导向来确保知识被运用于正确的方向和目的。
而在这一点上,我们心智的成熟是明显的落后于我们技术的发展的,我们洋洋得意我们自己的丑陋与恶俗,我们毫不知耻地炫耀我们的贪婪和愚蠢,我们莫名其妙地发泄我们的狭隘和歇斯底里。环境的破坏,野生动物的消失,文化的失落,战争,政治,种族歧视……还不够吗?
人类迫切需要学会在获得知识与运用知识的智慧之间达成平衡。事实上,人类作为一个种群的未来在很大程度上都将取决于这一平衡的结果。几乎每一个先知都要告诉我们这样的警告,我们要警惕一种灾难,这来源于我们自己。
当我们得意我们的征服,占有和胜利的时候,我们不妨问自己,我们可以吗?
In the early days of the settlement of Australia,enterprising settlers unwisely introduced the European rabbit.This rabbit had no natural enemies in the Antipodes,so that it multiplied with that promiscuous abandon characteristic of rabbit.It overran a whole continent.It caused devastation by burrowing and by devouring the herbage which might have maintained millions of sheep and cattle.Scientists discoverd that this particular variety of rabbit (and apparently no other animal) was susceptible to a fatal virus disease myxomatosis.By infecting animals and letting them loose in the burrows,local epidemics of this disease could be creatd.Later it was found that there is a type of mosquito which acted as the carried of this disease and passed it on to the rabbits.So while the rest of the world was trying to get rid of mosquitoes,Australia was encouraging this one.It effectively spread the disease over the conitent and drastically reduced the rabbit population.It later became that rabbits were developing a degree of resistance to this disease,so that the rabbit population was unlikely to be completely exterminated.There were hopes,however,that the problem of the rabbit would become manageable.
Ironically,Europe,which had bequeathed the rabbit as a pest to Australia,acquired this man-made disease as pestilence.A French physician decided to get rid of the wild rabbits on his own estate and introduced myxomatosis. It did not ,howerver,remain within the confines of his estate.It spread through France,Where wild rabbits are not regarded as a pest but as sport and a useful food supply,and it spread to Britain where wild rabbits are regarded as a pest but where domesticated rabbits,equally susceptible to the disease,are the basis of a profitable fur industry.The question became one of whether Man could control the disease he had invented.
这是新四的一课,看到这一课的时候,文章写得皮里春秋,入木三分。
孔夫子当初作春秋,长叹“知我者春秋,罪我者春秋”,不管怎么说,后来学经的人都说,一字褒贬。这篇文章可谓不多的这种西方文章,只是隐的不够。
开始In the early days of the settlement of Australia,enterprising settlers unwisely introduced the European rabbit.先说early days 然后再说unwisely introduced 只有这样这种introduced才有意义,而中间加了enterprising,就有些无奈讽刺了,是不是有进取心的?确实是有进取心的,其实这个字是有“刚开始的,新的”这种意思的。抄一个解释吧:An enterprising person is willing to try out new, unusual ways of doing or achieving something.这个又和前面的而爱人early days 对应起来了。并且和后面的unwisely联合起来才有味道,这种味道很难说出来,可能真正理解之后,结果是看着蓝蓝的天,常常吁一口气罢了。
This rabbit had no natural enemies in the Antipodes,so that it multiplied with that promiscuous abandon characteristic of rabbit.It overran a whole continent.It caused devastation by burrowing and by devouring the herbage which might have maintained millions of sheep and cattle.开始浓墨重彩的说这种兔子了,multiplied ,promiscuous abandon ,overran 都是极具感情色彩的词语,一个是成几何级数的上升的原因是毫不节制的滥交特性,他们迅速的在整个大陆上泛滥成灾。这只是中性的说法,要仔细理解,还是去看这几个词的英文解释吧,作者说的比我恶毒的多……下面就是说他们对草原的又刨又掘以及对牧草的饕餮,造成了原本可以滋润成千上万牛羊的牧草的彻底毁坏。这几个词也是有感情色彩的,devastation, devouring,maintained,还是看英文解释吧。我的中文说得比较客气。
Scientists discoverd that this particular variety of rabbit (and apparently no other animal) was susceptible to a fatal virus disease myxomatosis.这次作者说了是科学家,并且说明显不是对于其他动物,这种致命病毒有感染性。这几个词,大家先看下,particular ,apparently, fatal.说得咬牙切齿的确定一定以及肯定(最近在补《武林外传》),小朋友们先记好了,一会也许会看到不一样的东西。
By infecting animals and letting them loose in the burrows,local epidemics of this disease could be creatd.Later it was found that there is a type of mosquito which acted as the carried of this disease and passed it on to the rabbits.So while the rest of the world was trying to get rid of mosquitoes,Australia was encouraging this one.
第一句话是在铺垫是让他们“自由地传染”——let them loose in the burrows,然后说,发现一种蚊子可以携带并且传染这种病毒给兔子们,所以当全世界的其他地方都在消灭蚊子的时候,只有澳大利亚在促使这一种蚊子的繁殖。loose ,trying get rid of ,encouraging.看似说得很平常,自然也是有感情的,其实这一段讽刺得让人惭愧,当然要和前面的配合。
It effectively spread the disease over the conitent and drastically reduced the rabbit population.It later became that rabbits were developing a degree of resistance to this disease,so that the rabbit population was unlikely to be completely exterminated.There were hopes,however,that the problem of the rabbit would become manageable.前面第一个层次,第二个层次慢慢的进入了激烈的状态,但是第三个层次却慢慢平淡起来,这个层次更是削减起来,没有那么多的争执的因素,连问题都慢慢的平息,但这正是暴风雨前面的平静和黎明前的寒冷。这里面其实也有几个词的,比如,effectively,drastically,exterminated,不过这里面已经有了unlikely to be completely,后面一句话更是在一句话之中加入了两个逗号,中间夹带了一个however,如同喘了口气。听京剧的时候,一般的演员唱嘎调的时候是要喘一口气的然后偷几口气,只有小谭是一口气的叫小番的,年轻的时候嗓子确实是没有挡儿!这句话或许就是喘气吧。
Ironically,Europe,which had bequeathed the rabbit as a pest to Australia,acquired this man-made disease as pestilence.终于开始了,石破天惊,开始就说了具有讽刺意味的是,开始一句讽刺的字眼都没有就讽刺成那个样子,那么究竟这个直接说了有讽刺意味的是,究竟说什么呢:就有讽刺意味的是,曾经把兔子传入澳洲的欧洲——这种传入兔子危害了澳洲——却自己染上这种人为的瘟疫的疾病(这种疾病却也是由兔子传入)。其实他要说,咎由自取,报应不爽,现世现报了!上帝的归上帝,凯撒的归凯撒,冥冥之中所欠终究是还的,还得那么讽刺!其实accquire在牛津字典里面第一意思就是: gain (sth) by one's own ability, efforts or behaviour!看到了吧,这比一个简单的deserved!要厉害的多。
我估计小朋友要在埋怨我了,我开始说那个第三个层次,首先说loose,已经够残忍的,看似放任自流,其实居心何其毒也!超然事外的看着他们自生自灭,还洋洋得意自己的高智商,岂不知这种病菌正是我们这些洋洋自得的人放入的!历史上我们谴责了过多的这种隔岸观火,借刀杀人的还做无辜状人,我们愤恨他们,鄙视他们,教育我们自己和后代不能如此的低劣,大奸大恶往往如此,但是对于动物我们却在重复我们所不懈的事情。再看,later,while更近一步了,当所有人都在消灭蚊子的时候,澳洲人却是在促使他们的繁殖,这是什么?为了达到我们的目的,我们宁肯牺牲自己,我们在很多影片看到这样最后坏人宁肯自己死掉也要杀死别人的场景,我们传统的教育的言语是:丧心病狂!难道我们不是丧心病狂吗!
如果结合起来看,更加的痛彻肺腑——第二个层次说,“科学家”门那么肯定的那一种兔子会被这种病毒所感染,可能这种发现也是他们很肯定的发现的,如今讽刺的是,他们发现的没有错,只是即使那么肯定,报应的恶果还是来了!不错就是感染这种兔子,但是谁说这种兔子不会传到欧洲?机关算尽太聪明,反误了卿卿性命!
如果再向上追溯,到第一个层次,那么简直歇斯底里了!早些时候那些定居者,是由于无知而不“明智”的引入了这种兔子,而这种科学家呢,则是有意的引入了病毒。无意得伤害自己是可以原谅和同情的,但是有意的伤害别人而同时明明知道可能伤害自己也去这样做则是可恶的,可恨的。
是我们用我们的另一个更大的愚蠢去弥补我们的一个愚蠢,是恶性循环的报复与反报复,是向天空吐一口痰,然后仰着脸看笑话,而铁定落到自己的脸上的必然规律,其实我们这样的事情做得还不够多吗?道高一尺魔高一丈。为了长寿发明了我们加工了我们的食品,原来的吃食也污染了;为了给自己病攒钱,而我们自己累病了;为了结束战争,我们发明了核武器,而今天这种东西时刻威胁着我们的生命!
够了!够了!够了!我们还要怎么样!
A French physician decided to get rid of the wild rabbits on his own estate and introduced myxomatosis. It did not ,howerver,remain within the confines of his estate.It spread through France,Where wild rabbits are not regarded as a pest but as sport and a useful food supply,and it spread to Britain where wild rabbits are regarded as a pest but where domesticated rabbits,equally susceptible to the disease,are the basis of a profitable fur industry.其实这一段可以和我的东西互相参照,本来是想消灭自己庄园里面的兔子,但是后来无法控制了。这是自己能力不足,不能控制!这种在法国当成猎物和食物的野兔被传染还情有可原,而英国这种野兔被视为有害动物传染也就罢了,但是家兔,同样也被传染了,这不是机关算尽吗?人类一思考,上帝就发笑。即使那么一定确定以及肯定的事情,最终不过是个好玩的无知罢了!谁说我们比我们的祖先更加聪明和文明以及知道更多的事情!
满以为可以志得意满的看着自己庄园的兔子被消灭的人,却只能看着在欧洲大陆疾病的肆虐;不正是和那些澳洲科学家们满以为可以控制兔子保护草地最终看着他们传入欧洲一样无奈吗?满以为传入了兔子就可以使草原更加欣欣向荣的拓荒者,不是也和满以为只传染野兔子但是却最终连家兔也一起传染一样无奈和无知吗?
The question became one of whether Man could control the disease he had invented.问题确实已经变成了人类能否控制我们自己发明的疾病。我们是否能躲过我们自己挖掘的陷阱,我们是否能经受得起我们自己发明的子弹。
是的,我们制造了很多伟大的事情,创造了许多灿烂的文明,解决了很多以前不能解决的问题。我不想说再多的东西,我们站在前辈的肩上,我们理应如此。但是其他呢?破坏了多少资源?毁灭了多少物种?我们可以不负责任得说,这些不管我的事情,他们咎由自取!
我们不可以这样肆无忌惮,我们要学会长大,小家伙的顽皮还可以原谅和理解,如果我们就是执拗的恣意妄为,结果只能是我们自己挖掘了自己的坟墓!
最后写给大家一个片段:美国独立战争后几年,密西西里河流域发生的事情,殖民者大量涌入肯塔基州,把一个又一个的甘蔗园变成了蓝草茵茵的绿地,在这用殖民者用手中的剑梨得生存土地的过程,如果这片甘蔗园经受不住这种折磨,给我们的不是蓝草而是灌木和荆棘的话,那么应该怎么办?那么是不是人们会涌入俄亥俄州,会进入印第安纳,伊利诺和密苏里呢?拓荒的英雄布恩能否支撑下去?美国是否会买下路易斯安那,因此会不会有横贯大陆的新联邦?而南北战争是否会发生?我们不知道,也没有人知道?或许有人说这是在耸人听闻,杞人忧天。那么我们看看美国西部的拓荒者,如肯塔基殖民者一样聪明,勇敢,坚韧,但是西部的土地还给他们的是也许永远无法耕种的荒漠,过度的放牧使整个生态系统都紊乱了,每一种生物的消亡都使得土地更加贫瘠,更有人在新墨西哥州挖出一系列的排水沟来加速这种恶性循环。当人们赞叹这片土地是如此迷人的时候,殊不知,比起1848年,已经是天壤之别了。
我们不是历史主人,我们靠蛮力赢得绝对不是真正的胜利,我们的心智绝没有如我们行走范围那样远的成熟过。
posted @ 2007-12-03 22:08
白瑄 阅读(213)
评论(3) 编辑 收藏 所属分类:
新概念 网摘收藏