posts - 36,  comments - 598,  trackbacks - 0
公告
<2005年9月>
28293031123
45678910
11121314151617
18192021222324
2526272829301
2345678

最新随笔

收藏夹

Friends

  •  

最新评论

1. re: 灌水(Quotations from coolboy)
快乐大脚,悲伤童话 [julyjuly]http://blog.hjenglish.com/julyjuly/articles/615004.html++++++++++++coolboy [2007... (coolboy)
2. re: 灌水(Quotations from coolboy)
知识分子的科普 [孟津] http://www.sciencenet.cn/blog/user_content.aspx?id=42347++++++++++++coolboy [2008-10-12... (coolboy)
3. re: 灌水(Quotations from coolboy)
谁说女子不如男? [王德华]http://www.sciencenet.cn/blog/user_content.aspx?id=41995 ++++++++++++coolboy [2008-10-... (coolboy)
4. re: 灌水(Quotations from coolboy)
其实没什么 [张素芳]http://www.sciencenet.cn/blog/user_content.aspx?id=41960 ++++++++++++coolboy [2008-10-9 7... (coolboy)
5. re: 灌水(Quotations from coolboy)
美妙的生物荧光分子与好奇的生物化学家 [饶毅]http://www.sciencenet.cn/blog/user_content.aspx?id=41568++++++++++++coolboy [... (coolboy)

阅读排行榜

评论排行榜

 

Almost every English word or Chinese character has multiple meanings. A reasonably good translation is to match all pairs of those meanings appropriately. Of course, this process is much easier than to construct a harmonic society where one is required to match all couples appropriately. That is extremely difficult because people’s lifestyles and behaviors change with time. To describe the degree of difficulty in making a good automatic translation by software, let me first introduce two terminologies to you:

 

(i) Randomly pick a word from a dictionary = close your eyes and open a big dictionary + move your index finger on the page and suddenly stop at a place + open your eyes and jot down the word closest to your finger.

 

(ii) Consciously construct a sentence by randomly picked words = make arbitrary arrangements of those words to form a set of words or a sentence that looks making a great sense to you.

 

 

Here are the results:

 

(a) If you only randomly pick one word, that word always makes sense because it has at least one meaning.

 

(b) If you randomly pick two words, the conscious constructions will likely lead to a meaningful result in most cases. For example, if two words happen to be “noun” + “adjective” or “verb” + “adverb”, the meaningful result is almost guaranteed.

 

(c) As the number of the randomly picked words increases, the chance of your success in consciously constructing a meaningful sentence will decrease, i.e., it will become more difficult.

 

My guess is that the degree of difficulty of making a good automatic translation is approximately equivalent to consciously constructing a good sentence by 10 to 15 randomly picked words. You may try this experiment and see what the success rate is.

 

Good luck to your experiment!

 

(2005.09.06)

 

posted on 2005-09-06 09:35 coolboy 阅读(1264) 评论(6)  编辑  收藏

FeedBack:
2005-09-06 23:41 | Stargazer
I have an American netpal who has an automatic translator. Once he used it to chat with me in Chinese. The sentences seemed understandable, although a little weird. But later I sent him a poem of mine (the peom was about love), and asked him to translat it for me. The result was disappointing. The translator has no heart :(
  回复  引用    
2005-09-06 23:49 | awgn
without any breakthrough in existing algorithms, i don't think it is possible to come out with a decent automatic translation software. waiting for some genius to complete this...
  回复  引用    
#3楼 [楼主]
2005-09-12 09:24 | coolboy

To stargazer:

A translator is only a computer or a machine. People sometimes say that supercomputers such as “Deep Blue” are really smart whereas others who work in the field of computer sciences or artificial intelligence will then say that the smartness is artificial and artificial could mean fake. :P

A computer has no heart because it has no brain. So, computers will not lie to you or trick you. They always do exactly what you ask them to do. I saw a few occasions of students (sorry it happened to be all females) calling their computers “so stupid” and banging their keyboards and computers when they had problems with their programs.

No, computers are not stupid either, they are just dumb machines. :P



To awgn:

I agree with you on this. Better algorithm will certainly improve the quality.
  回复  引用    
2005-09-18 21:30 | Stargazer
Happy Mid-autumn Day!
  回复  引用    
#5楼 [楼主]
2005-09-20 12:16 | coolboy

Stargazer,

Thank you for stopping by my blog on the Mid-Autumn Day. I wish you had a happy holiday. I will remember this and will also stop by your blog on the next year’s Mid-Autumn Day. :P
  回复  引用    
2005-12-05 06:45 | 蓝蓝蓝
Human translator can never be replaced!
Human brains have logical reason while the computers are only programmed by human beings.
Can they have a brain or heart?
I can't imagine!
Maybe it will reason better but never dominate human power!

P.S.: I really enjoy your blog and the articles and others' comments here. I've learnt a lot from you!
Thank u all!
  回复  引用