We're here on business.
去外地旅游时通常都穿轻松便服,如果穿得西装毕挺,很可能是为生意而来: We’re here on business.(我们来这里出差)。在他乡碰到朋友,可以问他:What brings you here? (什么风把你吹来?)或Are you here on business?(你是来出差吗?)可以答:I’m here on business. (我是来出公差的。) I’m here on vacation. / holiday. (我是来度假的。)
对话
A: Good afternoon, welcome to the Empire Hotel.
B: My name is Michael Paterson. We’re just arrived from Hong Kong. My office has made a reservation.
A: Certainly sir. Let me check you in.
B: Okay.
A: Let me check your reservation. You require a family suite, don you?
B: No. We’re here on business. It should be two deluxe singles.
A: I see. We made a mistake. Please fill in the registration forms while I prepare a key card for you.
B: Thank you very much.
甲:午安,欢迎光临帝京酒店。
乙:我叫米高柏德臣,我们刚从香港来,我的公司已经订了房间。
甲:好的,先生。现在就替你们登记入住。
乙:好的。
甲:让我查看你们的订房纪录,你们是不是要一间家庭套房?
乙:不是,我们来这里出公差的,应该是订了两间豪华单人房。
甲:我明白,我们搞错了。请填妥登记表格,我去准备钥匙卡给你们。
乙:谢谢。
旅游他国,有时会碰到一个问题:What’s the purpose of your visit?(你此行是为了什么?)或What brought you here?(你为什么来这里?) 要回答这样的问题,你可以简简单单说:Business(公事)或Sightseeing(观光)。改用完整的句子,则可以说:I’m here on business.(我是来出差的)或I’m here on vacation / holiday. (=I’m vacationing / holidaying我是来度假的)。公务旅行叫business trip,度假旅行则叫vacation / holiday,例如:He went on a business trip to Shanghai.(他去了上海出差)。
Vacation和 holiday两字有什么分别呢?按英式英语多以holiday一字说学校假期和工作上的休假,往往用复数形式,例如:(1) The summer holidays were drawing to an end.(暑假快结束了)。(2) I am taking ten days’ holiday next month. (我下个月休假十天)。留意十天的假期是ten days’ holiday或a ten-day holiday,不可叫ten holidays。美式英语则会用vacation取代上述两句的holiday(s)。
不过,法定的公众假期,美式英语也叫holiday,例如:Mother’s Day is a holiday in all states.(母亲节是美国各州的法定假期)。这类假期英式英文常称为bank holiday,因为银行当天都会放假,切勿以为bank holiday是银行的特别假期。Public holiday(公众假期)一词,则是英、美都通用的。
posted on 2005-09-27 14:05
天使精灵 阅读(426)
评论(0) 编辑 收藏 所属分类:
英语口语王
网摘收藏