Was he
ever tiresome!
【原意】他
非常令人讨厌。
【说明】本例句不是疑问句,而是为加强语气将be动词与主语的位置作了调换后形成的倒装句。句中的ever不能作“曾经”解,而应作“非常”,“极”解。
The general manager changed plans at the
eleventh hour.
【原意】总经理在
最后一刻改变了计划。
【说明】eleventh hour意为“最后一刻”,“在危急之时”。eleventh o'clock才是“十一点钟”。
He eggs her on to gamble.
【原意】他怂恿她赌博。
【说明】本例的egg不是名词作“鸡蛋”解,而是及物动词,意为“怂恿”,“煽动”,“唆使”。当此解时与on连用
Julie is engaged with Berk。
【原意】朱莉与伯克谈话。
【说明】engaged with是习语(形容词短语),意为“与……谈话”,“接待(某人)”。Jullie is engaged to Berk. 才是“朱莉与伯克订了婚。”
Harvey felt bad when he was obliged to eat the leek.
【原意】哈维被迫忍受屈辱心里很难受。
【说明】eat [swallow] the leek是出自典故的习语(动词短语),意为“忍受屈辱”,“被迫收回说过的话”。
Don't double-cross your friend
【原意】不要出卖你的朋友。
【说明】double-cross(及物动词)是口语,意为“出卖”,“欺骗”。double-cross也可以写成double-X,double-crossed也可写成double-Xed,即cross可缩略为X。
posted @ 2008-07-12 17:54
裳 阅读(122)
评论(0) 编辑 收藏 所属分类:
翻译盒子 网摘收藏