高级口译词汇日记(195) 活学活用版本


"高级口译词汇日记"本来是周一到周五都更新的。但是由于喵最近毕业用工作,忙的没时间,所以暂定喵有时间再更新。希望大家多多谅解~~

希望大家能够自己试一下翻译,如果连中文都不懂的话就先查一下中文的,再来翻译.自己动手翻译过,印象才会深刻嘛.^^

这个节目是汉译英的节目,不是日语哦.

大家有问题继续提出来吧!!.

另请大家公开自己的翻译的答案,方便大家学习和讨论. 

          

上期我们已经了翻译以下五个短语(节选自Highlights of Dialogue).

封建思想feudal ideas
压抑思想 stifle one's mind
闭口不言 muzzle one's mouth
文如其人 The style is the man.
民族思想解放运动 emancipation of the mind across the nation

现在一起来活学活用吧~~

1.封建思想很难根除。
2.鲁迅不会压抑思想、闭口不言。
3.我肯定如果他能看到中国改革开放所带来的新一轮的民族思想解放运动,他一定会很欣慰的

(P.S.这里的他指的是鲁迅~要注意细节处理)



欢迎大家订阅和查看往期节目。
                               谢绝任何形式的灌水

喜欢这个节目-->

posted @ 2008-06-24 22:33 阅读(85) 评论(1)  编辑  收藏 所属分类: 高级口译词汇日记 网摘收藏

  回复  引用    
#1楼 [楼主]2008-06-24 22:37 | 喵喵
以下内容为需要回复才能浏览
1.Fedual ideas die hard.
2. It's not Lu Xun to stifle his mind and muzzle his mouth.
3. I'm sure he would be relieved to see there was another round of emancipation of the mind across the nation as a result of China's reform and opening.这个句子结构比较复杂,大家一定要先搞清楚句子的关系,再下笔


标题  
姓名  
主页
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]
该文被作者在 2008-06-24 23:06 编辑过