今天第一次做这个练习,感觉蛮好,就是速度不及以前。三天不练手生。
而且好多单词不认得
。
《经济学家》读译参考(130):再现古代战争-石弩百年发展史
http://www.hjbbs.com/thread-29-449469.htm
1.But with trial, error and some handy mathematics, they created the most sophisticated war machines the world had ever seen—terrifying contraptions capable of hurling rocks weighing as much as 75 kilograms
但是,通过试验、错误和一些最新的测算,他们创造了世界上可见的最尖端的战争机器,这种战争机器具有恐怖的能投掷晃动重达75公斤岩石的能力。
(参考答案:但经过不断摸索、误差校正再运用一些简单的数学原理,他们最终创造出当时世界上最精密的战争机器——这种恐怖的精密装置可以投掷重达75公斤(170磅)的岩石。)
2.In telling the story of the advance and decline in military technology between the rise of Macedon and the fall of Rome, she gives the reader a commendably approachable and lively tour of classical history.
在讲述在马其顿王国兴盛和罗马帝国衰落的时候,关于军事武器发展和衰落的故事之中,她带给读者一次难能可贵的逼真而生动的古典历史的旅程。
(参考答案:作者介绍了从马其顿王国崛起到罗马帝国覆灭期间军事技术的盛衰,生动再现了古希腊与古罗马的历史,令人如临其境。)
3.The typical catapult was not a monster, but an easily portable affair, more powerful than the bow and requiring less skill.
典型的投弹器不是一个巨物,而是一个容易携带移动的事物,比弓更强有力,而且对技巧要求更少。
(参考答案:一般的石弩并不是庞然大物,它便于随身携带,并且威力比弓更大而技巧要求相对较低。)
4.Ms Rihll mixes delight at the ancients' ingenuity with contempt for the way their work was obscured by vague and ignorant contemporary chroniclers, as well as by later scholars keen to peddle pet theories rather than look at the evidence.
瑞荷女士将对古代创造力的欣赏和对他们工作方式的蔑视混合在一起。糊涂和幼稚的同一时代历史记录者,他们工作的方式是晦涩的,他们敏锐的鼓吹宠物理论,而不是着眼于证据。而且后来的学者也是这样。
(参考答案:里尔喜欢古人的心灵手巧,而愚昧无知的当代编年史作家及后来热衷于兜售热门理论却不注重证据的学者,他们对古人劳动成果的漠视,又为她所不齿。)
5.A revised edition would be a compelling addition to a good school library. It might even send some pupils to explore those dusty and neglected books that were once regarded as the foundation of a proper education.
一个修订版可能会作为一个引人注目的新增物进入一所好学校的图书馆。这可能甚至导致一些学生探索那些蒙了灰尘和被遗忘的书,而这些书曾经一度被认为是良好教育的基础。
(参考答案:这本著作如能再加工一下,就会成为优秀学校图书馆的新宠,甚至能促使有的学生翻出那些被束之高阁的书籍来研读,而人们恰好也曾认为正确教育的基础即在于此。)
posted on 2007-10-05 16:15
dianashiu 阅读(48)
评论(0) 编辑 收藏 所属分类:
把英语埋进骨头
网摘收藏