
| 我是法语新手,新手们一起来学法语吧。。娃哈哈哈哈。。。。喔呵呵呵呵。。。 |
高手们。。一定要批评指正我出得差错。。。我们得提高全靠你们了。。谢谢嘎。。
人名下面加了下划线,绿得是我得注释,听得时候,可以无视绿色。。
对话原文
Addala Benraad : 574,8 km/h... Le train à grande vitesse, c’est-à-dire le TGV, va toujours plus vite.
Valérie Rohart :
Le train français a battu hier un nouveau record【battre un record [引]打破记录】. En mai 1990, le TGV avait atteint【atteindre vt达到;伤害;损伤】515 km/h. 574, donc, hier.
Addala Benraad :
Jacques Chirac【VIP嘎】 parle d'une performance【n.f.成绩, 性能, 成就】, d'un résultat fantastique. Le conducteur du train était hier très heureux et très fier【a. 骄傲的,高傲的;自豪的;勇猛的】 d'avoir mené ce record【mener v.t. 带,领;[引]领先】.
Valérie Rohart :
Mais attention, il ne faut pas rêver. Le train à grande vitesse peut aller jusqu'à 574 km/h, mais ce n'est pas la vitesse à laquelle les voyageurs rouleront【rouler(车辆等)行驶;[引]乘车走,乘车旅行 rouleront简单将来时的变位】. Même sur la nouvelle ligne qui va ouvrir vers l'est de la France, les trains ne rouleront qu'à 340 km/h【ne...que...只,仅,不过】. Hervé de Tréglodé, directeur adjoint【adjoint,e n. et adj. 助理,副的,助理的,辅助的】 du Réseau ferré de France【the rail network of france】, explique pourquoi à Edith Bouvier.
Hervé de Tréglodé:
Il y a tout un monde entre la possibilité de rouler à 574 – ce qui demande un matériel bien adapté【a.合适的】 et des dizaines et des dizaines de techniciens rompus【rompu,-e a. 折断的;熟练的,有经验的】 à toutes les techniques – et donc il y a tout un monde entre circuler【to move,to run,to circulate】 à 574 et circuler tous les jours à une vitesse commerciale qui, aujourd’hui, est située【situer v.t.使坐落; 建造,建立,确定地位,确定位置,确定时间】 à 320 km/h. Donc il est évidemment hors de question d’envisager【vt探索;考虑】 de rouler à des vitesses supérieures à 500 km/h. Là, nous sommes dans le domaine de la recherche. C’est-à-dire qu’il y a des paramètres【n.m. 参数】 que l’on surveille【v.t. 监视;监督】 : quantité d’appareils de mesure installés dans la rame【f.车[列、组],列车】, qui permettent de mesurer les efforts de la rame sur le rail【m. 铁轨】, tout ce qui se rapporte en particulier à la captation du courant, ce qui est le point le plus délicat【a.精细的】.
Bien sûr, on ne court aucun risque, on considère qu’on reste dans la zone de sécurité, et ne pas franchir, en aucun cas, des limites qu’on a considérées comme raisonnables en termes de sécurité.
Valérie Rohart :
C’était Hervé de Tréglodé, directeur adjoint du Réseau ferré de France. Il répondait aux questions d’Edith Bouvier.
今天得问题是:TGV是什么意思捏???
以下是引用 zelong2002 在 2007-4-10 13:33:00 的发言: Bien sûr, on ne court aucun risque, on considère qu’on reste dans la zone de sécurité, et ne pas franchir, en aucun cas, des limites qu’on a considérées comme raisonnables en termes de sécurité. 当然,我们不冒任何危险,我们认为我们还是在安全的范围之内的.在安全问题上,我们在任何情况下都不会超越合理的范围. |
太感谢勒。。。

[此贴子已经被作者于2007-4-14 10:59:06编辑过]
论坛帖子:
http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=56&ID=417889
posted on 2007-04-21 17:59
乐之 阅读(532)
评论(0) 编辑 收藏 所属分类:
fait du jour
网摘收藏