耗时N久的Unit 1 终于在此告一段落了~~在这里与大家分享几个成语的小典故(今次没有作业的哦

),以飨大家~~
wet blanket 使人扫兴的人
发生火灾时湿毯子(wet blanket)可以帮助把火扑灭。人们把湿毯子的意义引申后用来指“用语言或行动是热烈的气氛降温或使大家扫兴的人”。还可以指那些在社交场合愁眉苦脸、早退或有同伴相约却不参加甚至说风凉话的人。有时我们还用“a party dampener”,“a killjoy”,“a party-pooper”。
get the boot 被解雇
boot 使人们穿的靴子。原来成语“boot someone out”指的是“用靴子把人踢出去”,现在引申为“把某人轰出去;取消某人的工作资格”。现在成语形式有所改变。与此相关的还有“give someone the boot”,“kick someone out”。
wash one's dirty linen in public 宣扬家丑;家丑外扬
“dirty linen”原指洗过的脏衣服,脏衣服晾在晒衣绳上邻近的人都可以看到,现在用来指公开个人或家庭问题的话就会让大家笑话。因此,整个成语指的是“宣扬家丑;家丑外扬”。“dirty linen”也可以换成“dirty laundry”。
laugh up one's sleeve 暗笑;偷笑
过去,绅士们的上衣袖口比较宽大,在嘲笑别人时总是把脸藏在袖口里。现在整个成语用来指“暗笑;偷笑”。
posted on 2008-04-20 12:26
doggie_121 阅读(31)
评论(0) 编辑 收藏 所属分类:
赖世雄英语口语成语
网摘收藏