<2009年7月>
2829301234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930311
2345678

最新随笔

留言簿

随笔档案

文章分类

文章档案

  •  

最新评论

阅读排行榜

评论排行榜

  2006年4月10日

2006年4月2日——第十五期

顺便说一下我们的学习小组开张了,如果大家学习中有什么问题可以来小组一起讨论哦。>>进入小组讨论
再顺便推销一下我的另一个学习小组,是关于cet听力学习的。有兴趣也可以来玩哦。>>进入小组讨论

第二章 插入结构
除了上一章的并列结构,英语长句中另一个常用结构就是插入结构。插入结构是在一个句子中某两个句子成分之间,如主谓,谓宾,定语和受定语等之间插入一个从句,短语或单词以对原来句子所表达的内容进行补充、添加、限定和说明。有时一个句子会有多个从句,分词短语等存在,再加上插入成分,就会使得句子结构显得很复杂,不易分清各部分得成分,而造成阅读上得障碍。插入成分最明显得标志是用逗号与主句隔开。但有时由于多种句子成分的存在,句子中会使用多个逗号,分号,从而导致插入得成分不易一眼看出,以至出现理解错误。本章我们就集中辨析这一类结构得句子。

Exercise

It is, everyone agrees, a huge task that the child performs when he learn to speak, and the fact that he does so in so short a period of time challenges explanation.

Do the constantly changing fashions of women’s clothes, one wonders, reflect basic qualities of inconstancy and instability?

It was probably not until the 1880’s that man, with the help of more advanced steam locomotive, managed to reach a speed of one hundred mph (英里)

参与方法
翻译以上三句句子,回复请选只有楼主可见。奖励60沪元。如果有意见和问题可以提出来讨论。严禁与主题无关的灌水,情节严重者扣沪元。

节目周期
每1--2天一期,贵在坚持,每次3句,由浅入深,点滴积累

上一期节目



此主题相关图片如下:
按此在新窗口浏览图片
要点分析和参考译文

要点要点:“everyone agrees”为插入语。“and”连结两个并列句,前一句为”it is … that”强调句型;后一分句”the fact”后为同位语从句”that he does so in so short a period of time”,因此,后一分句的主要部分为the fact challenges(需要)explanation
参考译文每个人都同意孩子学说话确实是件困难的事,并且孩子能在这么短的时间里做到的确需要很好的解释才行。

要点要点:“one wonders”为插入语,本句主干结构为“Do the fashions reflect qualities?”,“fashions” 有两个定语“constantly changing”和“of women’s clothes”。“qualities”也有两个定语“basic”和“of inconstancy and instability”。
参考译文我们不知道女性服装不断变化的时尚是否反映出不可靠和不稳定的基本特点。

要点此句为强调句型“It was …that…”; that 从句中主语man和谓语managed 之间插入介词短语“with the help of …”作状语。
参考译文大概直到19世纪80年代,人类借助一种更为先进的蒸汽机车,才达到每小时100英里的速度。


此主题相关图片如下:
按此在新窗口浏览图片


[此贴子已经被作者于2006-4-10 14:42:02编辑过]

论坛帖子:http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=18&ID=331613
posted @ 2006-04-10 14:57 豆豆丫头 阅读(1160) | 评论 (2)编辑 收藏

2006年3月28日——第十四期

顺便说一下我们的学习小组开张了,如果大家学习中有什么问题可以来小组一起讨论哦。>>进入小组讨论
再顺便推销一下我的另一个学习小组,是关于cet听力学习的。有兴趣也可以来玩哦。>>进入小组讨论

第二章 插入结构
除了上一章的并列结构,英语长句中另一个常用结构就是插入结构。插入结构是在一个句子中某两个句子成分之间,如主谓,谓宾,定语和受定语等之间插入一个从句,短语或单词以对原来句子所表达的内容进行补充、添加、限定和说明。有时一个句子会有多个从句,分词短语等存在,再加上插入成分,就会使得句子结构显得很复杂,不易分清各部分得成分,而造成阅读上得障碍。插入成分最明显得标志是用逗号与主句隔开。但有时由于多种句子成分的存在,句子中会使用多个逗号,分号,从而导致插入得成分不易一眼看出,以至出现理解错误。本章我们就集中辨析这一类结构得句子。

Exercise

Americans admire the self-made person—the one who, with neither money nor family influence, fights his or her way to the top.

Silly or wise, terrible or delightful, it is a further helping of experience, an additional joy after dark, another slice of life cut differently for which, it seems to me, we are never sufficiently grateful.

Quite a different problem, but one that is causing growing concern, is that computers may violate people’s privacy.

参与方法
翻译以上三句句子,回复请选只有楼主可见。奖励60沪元。如果有意见和问题可以提出来讨论。严禁与主题无关的灌水,情节严重者扣沪元。

节目周期
每1--2天一期,贵在坚持,每次3句,由浅入深,点滴积累

上一期节目



此主题相关图片如下:
按此在新窗口浏览图片
要点分析和参考译文

要点要点::破折号后的“the one”是前面person的同位语,“the one”后面又有一个由who引导的定语从句,其中主语和谓语之间有一个插入语:with neither money nor family influence.
参考译文美国人钦佩靠个人奋斗而成功的人士:这种人既没有金钱也没有家庭背景,靠自己的奋斗攀登到最上层。

要点Silly or wise, terrible or delightful为平行结构,在句中作让步状语。另外句子的表语也是平行结构“a further helping of experience, an additional joy after dark”“it seems to me”为插入语,插入到for which引导的定语从句中。
参考译文不管是愚蠢还是聪明,可怕还是愉悦,梦中的生活都是更深一层的另外一种体验,是天黑以后才有的另一种欢乐,是生活另一个不同的侧面,对此我似乎觉得怎么感激也不为过。

要点句中“but one that is causing growing concern”,在句中作插入语。在意义上是对“Quite a different problem”的补充说明。One代替上文提到的“problem”
参考译文一个截然不同但却越来越引起人们关注的问题是:计算机可能会侵犯人们的隐私。


此主题相关图片如下:
按此在新窗口浏览图片

[此贴子已经被作者于2006-4-2 21:43:52编辑过]

论坛帖子:http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=18&ID=330275
posted @ 2006-04-10 14:56 豆豆丫头 阅读(605) | 评论 (0)编辑 收藏

2006年3月24日——第十三期

顺便说一下我们的学习小组开张了,如果大家学习中有什么问题可以来小组一起讨论哦。>>进入小组讨论
再顺便推销一下我的另一个学习小组,是关于cet听力学习的。有兴趣也可以来玩哦。>>进入小组讨论

第二章 插入结构
除了上一章的并列结构,英语长句中另一个常用结构就是插入结构。插入结构是在一个句子中某两个句子成分之间,如主谓,谓宾,定语和受定语等之间插入一个从句,短语或单词以对原来句子所表达的内容进行补充、添加、限定和说明。有时一个句子会有多个从句,分词短语等存在,再加上插入成分,就会使得句子结构显得很复杂,不易分清各部分得成分,而造成阅读上得障碍。插入成分最明显得标志是用逗号与主句隔开。但有时由于多种句子成分的存在,句子中会使用多个逗号,分号,从而导致插入得成分不易一眼看出,以至出现理解错误。本章我们就集中辨析这一类结构得句子。

Exercise

Our forefather had no idea that human population would increase faster than the supplies of raw materials; most of them, even until very recently, had the foolish idea that the treasures were “limitless” and “inexhaustible”

But one thing is certain: information and knowledge will become even more vital, and the people who possess it, whether they work in manufacturing or services, will have the advantage and produce the wealth.

They appear to do everything in a rush, with an eye on the clock, as if they had a short time to live.

参与方法
翻译以上三句句子,回复请选只有楼主可见。奖励60沪元。如果有意见和问题可以提出来讨论。严禁与主题无关的灌水,情节严重者扣沪元。

节目周期
每1--2天一期,贵在坚持,每次3句,由浅入深,点滴积累

上一期节目



此主题相关图片如下:
按此在新窗口浏览图片
要点分析和参考译文

要点要点:分号前后为两个并列句。在第二个分句中,even until very recently 时间状语插入在主语 most of them和谓语had之间。Them指代前一句的forefathers。
参考译文我们前辈不知道人口会比原材料供应增长得要快;甚至到最近以前大多数人还错误得认为自然资源是无限的,永远不会消耗尽。

要点并列句and 之后的主语 the people和谓语will have之间插入whether引导的状语从句。
参考译文可是有一点是肯定的:信息和知识将变得更加重要。拥有信息和知识的人无论是在生产行业还是在服务行业工作,都会有优势并能创造财富。

要点介词短语“with an eye on the clock”为插入语,在句子中做状语。“as if”引出方式状语从句,谓语动词是虚拟语气。
参考译文他们看上去做每件事都匆匆忙忙,眼睛盯着时钟,仿佛他们的有生之年极其短暂似的。


此主题相关图片如下:
按此在新窗口浏览图片


[此贴子已经被作者于2006-3-28 15:41:55编辑过]

论坛帖子:http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=18&ID=329164
posted @ 2006-04-10 14:56 豆豆丫头 阅读(601) | 评论 (0)编辑 收藏

2006年3月18日——第十二期

顺便说一下我们的学习小组开张了,如果大家学习中有什么问题可以来小组一起讨论哦。>>进入小组讨论
再顺便推销一下我的另一个学习小组,是关于cet听力学习的。有兴趣也可以来玩哦。>>进入小组讨论

第二章 插入结构
除了上一章的并列结构,英语长句中另一个常用结构就是插入结构。插入结构是在一个句子中某两个句子成分之间,如主谓,谓宾,定语和受定语等之间插入一个从句,短语或单词以对原来句子所表达的内容进行补充、添加、限定和说明。有时一个句子会有多个从句,分词短语等存在,再加上插入成分,就会使得句子结构显得很复杂,不易分清各部分得成分,而造成阅读上得障碍。插入成分最明显得标志是用逗号与主句隔开。但有时由于多种句子成分的存在,句子中会使用多个逗号,分号,从而导致插入得成分不易一眼看出,以至出现理解错误。本章我们就集中辨析这一类结构得句子。

Exercise

Ideally then, a school system should be one in which the love of learning, rather than the acquisition of facts , is cultivated.

Still, he could not help thinking that if anything should happen, the nearest person he could contact by radio, unless there was a ship nearby , would be on an island 885 miles away.

Yet this other life has its interests, its enjoyments, its satisfaction, and , at certain rare intervals, a peaceful glow or a sudden excitement.

参与方法
翻译以上三句句子,回复请选只有楼主可见。奖励60沪元。如果有意见和问题可以提出来讨论。严禁与主题无关的灌水,情节严重者扣沪元。

节目周期
每1--2天一期,贵在坚持,每次3句,由浅入深,点滴积累

上一期节目



此主题相关图片如下:
按此在新窗口浏览图片
要点分析和参考译文

要点要点:one 后面有一个in which 引导得定语从句,其中rather than the acquisition of facts是插入语,可以看成是主语the love of learning的并列成分
参考译文因此,理想的教育制度应该是培养学生酷爱学习,而不是获得实际的东西

要点虚拟条件句“if anything ……885 miles away.”是thinking的宾语从句,作thinking的宾语。在这个虚拟条件句的主句中,主语和谓语之间插入了一个条件状语从句“unless there was a ship nearby”,使得主谓分离。
参考译文他仍禁不住寻思起来,要是果发生什么意外,如果附近连一条船也没有,他用无线电能联系上得最近得人远在885英里以外得岛上。

要点句中 interests, enjoyments, satisfaction, glow和excitement共五哥并列成分,皆作宾语。 At certain rare intervals为插入语,意为“间或,偶尔”。
参考译文然而这另一种生活也有它的趣味,欢乐和满足,并间或有一种宁静得喜悦或一阵突发得激动。


此主题相关图片如下:
按此在新窗口浏览图片


[此贴子已经被作者于2006-3-24 10:34:02编辑过]

论坛帖子:http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=18&ID=327701
posted @ 2006-04-10 14:55 豆豆丫头 阅读(553) | 评论 (0)编辑 收藏

2006年3月14日——第十一期

顺便说一下我们的学习小组开张了,如果大家学习中有什么问题可以来小组一起讨论哦。>>进入小组讨论
再顺便推销一下我的另一个学习小组,是关于cet听力学习的。有兴趣也可以来玩哦。>>进入小组讨论

第二章 插入结构
除了上一章的并列结构,英语长句中另一个常用结构就是插入结构。插入结构是在一个句子中某两个句子成分之间,如主谓,谓宾,定语和受定语等之间插入一个从句,短语或单词以对原来句子所表达的内容进行补充、添加、限定和说明。有时一个句子会有多个从句,分词短语等存在,再加上插入成分,就会使得句子结构显得很复杂,不易分清各部分得成分,而造成阅读上得障碍。插入成分最明显得标志是用逗号与主句隔开。但有时由于多种句子成分的存在,句子中会使用多个逗号,分号,从而导致插入得成分不易一眼看出,以至出现理解错误。本章我们就集中辨析这一类结构得句子。

Exercise

不好意思,这两天突然有事节目耽误一点时间。今天我们开始第二章,插入结构的学习咯。做为热身,今天的句子很简单哦!

During the rest of this century , as never before, history will be the study of population.

The school, he said, consisted of one class of twenty-four boys, ranging in age from seven to thirteen.

Work, for most American and Chinese women aged 55 and under, involves responsibility for a household, a child or children, and a job outside the home as well.

参与方法
翻译以上三句句子,回复请选只有楼主可见。奖励60沪元。如果有意见和问题可以提出来讨论。严禁与主题无关的灌水,情节严重者扣沪元。

节目周期
每1--2天一期,贵在坚持,每次3句,由浅入深,点滴积累

上一期节目



此主题相关图片如下:
按此在新窗口浏览图片
要点分析和参考译文

要点要点:as never before为插入语,插入在状语和主语之间,意为“前所未有”
参考译文本世纪末,对人口的研究将前所未有的成为历史。

要点“he said”为插入语,放在了主语“The school”和谓语“consisted of”中间。现在分词ranging在句中作定语修饰boys
参考译文他说,学校只有一个班,共24名男生,年龄从七岁到十三岁不等。

要点句子的主语和谓语之间有一插入语,放在这里起强调作用,即强调只是对于中国和美国妇女来说,而不是其他国家的妇女。而且对年龄作了限定。
参考译文对于55岁或以下的大多数美国和中国妇女来说,要做的工作包括料理家务和照料一个或多个孩子,以及一份在家庭以外的工作。


此主题相关图片如下:
按此在新窗口浏览图片


[此贴子已经被作者于2006-3-18 11:29:46编辑过]

论坛帖子:http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=18&ID=326740
posted @ 2006-04-10 14:55 豆豆丫头 阅读(612) | 评论 (0)编辑 收藏
  2006年3月14日

2006年3月8日——第十期
顺便说一下我们的学习小组开张了,如果大家学习中有什么问题可以来小组一起讨论哦。>>进入小组讨论

第一章 并列平行结构
英语句子最常用的方法是通过使用一些关联词,如 and、or等,或标点符号如:分号,逗号,破折号等,若干个在语义上有联系或相互照应的单词、词组或子句连在一起组成一种并列或平行结构的长句,以表达一个复杂得多层次含义。这种句式虽然难度不一定很高,但在复杂长句中还是占了相当大的比例的.
从今天开始我们就由浅入深,来对这一类型的句子进行练习和攻克。希望大家通过练习能掌握分析这类句式的一般规律和方法。

Exercise

It was mostly he who talked and he seemed afraid to stop for fear she’d ask him to leave her by herself.

An example of a verbal subtest would be vocabulary, whereas an example of a performance subtest would be picture arrangement, the latter requiring an examinee to arrange a set of pictures into a sequence so that they tell a comprehensible story.

A body at rest will remain at rest and a body in motion remain in motion at a constant speed in a straight line, unless acted upon by an external force.

到这期节目为止,关于平行结构句子的练习我们就做完了。从下一期节目开始我们将进入“插入结构”句子的练习。希望大家继续关注。

参与方法
翻译以上三句句子,回复请选只有楼主可见。奖励60沪元。如果有意见和问题可以提出来讨论。严禁与主题无关的灌水,情节严重者扣沪元。

节目周期
每1--2天一期,贵在坚持,每次3句,由浅入深,点滴积累

上一期节目



此主题相关图片如下:
按此在新窗口浏览图片
要点分析和参考译文

要点这是一个由and 连接的并列复合句。And前面的句子是强调句,强调的成分是he。It仅位先行代词,没有意义。Mostly 用作副词,意为“多半”。 For fear(that)= in order that……should not happen意为”生怕……,以免……”。例如:I daren’t tell you what he did , for fear that he should be angry with me.(我不敢将他的事告诉你,怕他因此对我发脾气)。To leave her by herself相当于to leave her alone。
参考译文大部分时间都是他在讲话。他似乎害怕停下来,生怕话一停,她就会请他离开。

要点本句由whereas 连接在一起的两个分句并列而成。“the latter requiring an examinee to arrange a set of pictures into a sequence so that they tell a comprehensible story.”是现在分词独立主格结构;”the latter”是现在分词” requiring”的逻辑主语;“the latter”指的是” an example of a performance subtest” 。” so that they tell a comprehensible story” 是”so that” 引导的目的状语从句;其中主语”they”指的是:“a set of pictures”
参考译文口头语言测试的一个实例是测验词汇能力,而行为表现测试的实例是测验排列图画能力。后者要求受测试者把一组图画排序,这个次序应该能够表达一个可以理解的故事。

要点这是一个并列复合句。And 连接两个句子,构成并列句。Unless 是连词,连接下一个子句,做前面两个主句的状语从句。Unless 后面省略了it is。At rest和in motion 是两个介词短语,分别作body的定语,意思为“处于静止状态”和“处于运动状态中”
参考译文除非受到外力作用,静止的物体将继续保持静止,运动的物体将继续作匀速直线运动。


此主题相关图片如下:
按此在新窗口浏览图片


[此贴子已经被作者于2006-3-14 11:14:00编辑过]

论坛帖子:http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=18&ID=325339
posted @ 2006-03-14 11:20 豆豆丫头 阅读(806) | 评论 (1)编辑 收藏

2006年3月3日——第九期

第一章 并列平行结构
英语句子最常用的方法是通过使用一些关联词,如 and、or等,或标点符号如:分号,逗号,破折号等,若干个在语义上有联系或相互照应的单词、词组或子句连在一起组成一种并列或平行结构的长句,以表达一个复杂得多层次含义。这种句式虽然难度不一定很高,但在复杂长句中还是占了相当大的比例的.
从今天开始我们就由浅入深,来对这一类型的句子进行练习和攻克。希望大家通过练习能掌握分析这类句式的一般规律和方法。

Exercise

Workers themselves may not even be aware of changes in the final commodities to which their work contributes, and the level of wages for any grade of factory labor is very little affected by the fortunes of particular market

First , by attempting to present data and argue for an interpretation , scientists have to spell out clearly what the data are, what the explanation is, and what the reasons are for believing the explanation

Information systems affect the scope and quality of health care, make social services more equitable, enhance personal comfort, provide a greater measure of safety and mobility, and extend the variety of leisure forms at one’s disposal.

参与方法
翻译以上三句句子,回复请选只有楼主可见。奖励60沪元。如果有意见和问题可以提出来讨论。严禁与主题无关的灌水,情节严重者扣沪元。

节目周期
每1--2天一期,贵在坚持,每次3句,由浅入深,点滴积累

上一期节目



此主题相关图片如下:
按此在新窗口浏览图片
要点分析和参考译文

要点本句由两个大分句并列而成,分句之间用”and” 连接;to which their work contributes是由“to which” 引导的定语从句,修饰“final commodities”;动词” contribute”后须用介词“to”
参考译文工人本身甚至觉察不到自己亲手生产的最终产品有了什么变化。工厂中任何级别的工人的工资水平很少受到市场情况好坏的影响。

要点在用作状语的介词短语” by attempting to present data and argue for an interpretation”中,动词不定式”to present”和”argue”并列,作动名词” attempting” 得宾语。三个以”what”引导的名次性从句并列,作”spell out”的宾语。
参考译文首先,科学家在试图公开资料并对资料的解释进行论证时,必须清楚地说明资料是什么,资料要如何解释以及相信这种解释的原因。

要点本句主语是” Information systems” , 谓语是五个并列的动词” affect…, make …, enhance…, provide…,and extend…”;” at one’s disposal”的意思是“由自己支配”
参考译文信息系统可扩展健康保健的范围,提高卫生保健的质量,使社会服务变得更公平合理,使个人生活更加舒适,为人们提供更大程度的安全,更多的流动机会,并能使人们按自己的意愿增加休闲方式。


此主题相关图片如下:
按此在新窗口浏览图片


[此贴子已经被作者于2006-3-14 11:13:13编辑过]

论坛帖子:http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=18&ID=323882
posted @ 2006-03-14 11:19 豆豆丫头 阅读(663) | 评论 (3)编辑 收藏
  2006年3月3日

2006年2月27日——第八期

第一章 并列平行结构
英语句子最常用的方法是通过使用一些关联词,如 and、or等,或标点符号如:分号,逗号,破折号等,若干个在语义上有联系或相互照应的单词、词组或子句连在一起组成一种并列或平行结构的长句,以表达一个复杂得多层次含义。这种句式虽然难度不一定很高,但在复杂长句中还是占了相当大的比例的.
从今天开始我们就由浅入深,来对这一类型的句子进行练习和攻克。希望大家通过练习能掌握分析这类句式的一般规律和方法。

Exercise

The suspicion of deceit undercuts the work of the many doctors who are scrupulously honest with their patients; it contributes to the spiral of lawsuits and of “defensive medicine”, and thus it injures, in turn , the entire medical profession.

Rugby is generally a much tougher game than football and for a long time has had upper class associations, as until recently it was generally only played in public schools, not in state schools.

Western manners do not require one to say anything that is untrue, but it is best to avoid being too frank about things which would make people feel uneasy—unless by doing so you feel some good might come of it.

参与方法
翻译以上三句句子,回复请选只有楼主可见。奖励60沪元。如果有意见和问题可以提出来讨论。严禁与主题无关的灌水,情节严重者扣沪元。

节目周期
每1--2天一期,贵在坚持,每次3句,由浅入深,点滴积累

上一期节目



此主题相关图片如下:
按此在新窗口浏览图片
要点分析和参考译文

要点本句是有分号及连词and 引导的并列复合句。分句一种包含有关系代词who引导的定语从句,修饰doctors。分句二中代词it指”the suspicion of deceit”,动词短语contributes to意为“to help in causing a situation”,分句三中,代词it指前文所述情况,介词短语in turn意为“afterwards”
参考译文由于病人怀疑存在欺骗行为,使许多对病人十分诚实的医生的工作也因此受到影响,并使医疗诉讼案和“防御性诊治”增多,而这些反过来又对整个医疗事业造成损害。

要点全句为主从复合句,”as”引出原因状语从句,修饰” and for a long time (rugby) has had upper class associations”。主句部分Rugby is generally……class associations,是带有并列谓语”is……”和”has had……”的句子。
参考译文橄榄球赛一般比足球赛更加激烈,并且长时间以来一直是高年级学生参与的比赛,也因此直到最近比赛一般仍然仅仅在公立学校而不在州立学校举行。

要点全句为并列复合句。连词”but”连接两个并列句。在第二个分句中” it is best to avoid being too frank……” 中的”it”是形式主语,实际主语是不定式” to avoid being too frank……”。动词”avoid”后面应接动名词作宾语。” which would make people feel uneasy”作”thing”的定语。在破折号后面” unless by doing so you feel some good might come of it”作让步状语从句。”good”是名词,作”feel”的宾语从句”some good might come of it”中的主语。”it”指”by doing so”所包含的前面提到的为避免重复而未具体说出的内容。
参考译文西方的行为方式并不要求人们去讲假话,但是最好要避免过于直率地谈论那些使人尴尬的事情——除非你认为这么做可能会有益处。


此主题相关图片如下:
按此在新窗口浏览图片


[此贴子已经被作者于2006-3-3 21:29:11编辑过]

论坛帖子:http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=18&ID=322362
posted @ 2006-03-03 21:31 豆豆丫头 阅读(590) | 评论 (0)编辑 收藏
  2006年3月1日

2006年2月23日——第七期

第一章 并列平行结构
英语句子最常用的方法是通过使用一些关联词,如 and、or等,或标点符号如:分号,逗号,破折号等,若干个在语义上有联系或相互照应的单词、词组或子句连在一起组成一种并列或平行结构的长句,以表达一个复杂得多层次含义。这种句式虽然难度不一定很高,但在复杂长句中还是占了相当大的比例的.
从今天开始我们就由浅入深,来对这一类型的句子进行练习和攻克。希望大家通过练习能掌握分析这类句式的一般规律和方法。

Exercise

Many of them shared with us their tremendous need to be informed , to be kept up-to-date on their medical condition and to be told when the end was near.

Second, we have tried to isolate some of the key factors that govern service quality, and offer examples of organizations that manage service well and of some that manage it poorly.

If you are a man, you can point out that most poets and men of science are male; if you are a woman, you can retort that so are most criminals.

参与方法
翻译以上三句句子,回复请选只有楼主可见。奖励60沪元。如果有意见和问题可以提出来讨论。严禁与主题无关的灌水,情节严重者扣沪元。

节目周期
每1--2天一期,贵在坚持,每次3句,由浅入深,点滴积累

上一期节目



此主题相关图片如下:
按此在新窗口浏览图片
要点分析和参考译文

要点”need”后面有三个并列的不定式短语的被动式坐定语。即:“to be informed”,“to be kept up-to-date on their medical condition”和“to be told when the end was near”
参考译文他们中许多人和我们一样极其需要获得信息,享有最先进的医疗条件,以及在临终前得知自己就要离开人世。

要点此句为并列复合句。从句that govern service quality是定语从句,修饰factors;第一个并列连词and连接的是第二个分句。其中,that manage service well 是定语从句,修饰organizations;第二个并列连词and连接的是examples的并列后置定语。Of some是指:examples of some organizations。从句that manage it poorly 作定语,修饰some。代词it指的是” service”
参考译文其次,我们力图挑选出一些决定服务质量的关键性因素,并提供一些实例来说明有些商业机构把服务管理得很好,而有些却很差。

要点这是一个句型结构十分对称的并列复合句。分号前为第一分句,从属连词if引导的是条件状语从句,that引导的从句是动词短语point out 的宾语。分句二的结构基本与分句一的相同。需要指出的是分句二由that引导的宾语从句中,作者使用了倒装的形式most criminals 是主语,so是表语,代替male以避免重复。本句是表示两种事物的对比,倒装的使用有较强的表现力。
参考译文如果你是男人,你会指出,大多数的诗人和科学家都是男性的;如果你是女人,你会反驳说,大多数罪犯也都是男性的。


此主题相关图片如下:
按此在新窗口浏览图片

[此贴子已经被作者于2006-2-27 20:55:23编辑过]

论坛帖子:http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=18&ID=321233
posted @ 2006-03-01 10:15 豆豆丫头 阅读(682) | 评论 (1)编辑 收藏
  2006年2月23日

2006年2月18日——第五期

第一章 并列平行结构
英语句子最常用的方法是通过使用一些关联词,如 and、or等,或标点符号如:分号,逗号,破折号等,若干个在语义上有联系或相互照应的单词、词组或子句连在一起组成一种并列或平行结构的长句,以表达一个复杂得多层次含义。这种句式虽然难度不一定很高,但在复杂长句中还是占了相当大的比例的.
从今天开始我们就由浅入深,来对这一类型的句子进行练习和攻克。希望大家通过练习能掌握分析这类句式的一般规律和方法。

Exercise

Human beings have distinguished themselves from other animals, and in doing so ensured their survival, by the ability to observe and understand their environment and then either to adapt to that environment or to control and adapt it to their own needs.

These expenses , however, usually involve the rent of a small office , expenses for stationary, and possibly , the salary of a secretary.

He must assume that you have lived in the tropics , have never seen a coat worn or put on, and that he is to tell you verbally how to do it.

参与方法
翻译以上三句句子,回复请选只有楼主可见。奖励60沪元。如果有意见和问题可以提出来讨论。严禁与主题无关的灌水,情节严重者扣沪元。

节目周期
每1--2天一期,贵在坚持,每次3句,由浅入深,点滴积累

上一期节目



此主题相关图片如下:
按此在新窗口浏览图片
要点分析和参考译文

要点此句为一个多层次的并列结构,”by” 以前的部分为句子的主体部分,由“and”连接的两个并列的分句组成。第二个分句的主语和一部分谓语省略了以避免重复。In doing so可以理解为in the process of distinguished themselves from other animals。第二个分局的完整句子应为and in doing so (they have) ensured their survival。By 所引导的短语里ability带了多个动词不定式做修饰,这些不定式又存在着一个并列的结构,to observe and (to) understand与either……or引导的to adapt to……,to control and (to) adapt it……得并列,and连接。
参考译文人类已把自己和其他动物区别开了。人类具有观察和了解周围环境的能力,能适应环境,控制环境和根据自己的需要改造环境。人类就是这样生存了下来。

要点在谓语动词involve 后面是由三个平行的名词短语构成的宾语:he rent of a small office , expenses for stationary, the salary of a secretary。副词however及possibly 为插入语。
参考译文然而,这些费用通常包括租赁一间小小的办公室和办公用品的支出,或许还要包括秘书的工资。

要点本句中, that 引导的宾语从句共有三个,have never seen……,是一个省去了引导词that及主语you的宾语从句;过去分词worn or put on作宾语coat的补语。
参考译文他肯定以为,你一直居住在热带从来没有见过穿在身上的外衣或怎样穿外衣,故而他要告诉你如何穿外衣。


此主题相关图片如下:
按此在新窗口浏览图片

[此贴子已经被作者于2006-2-21 18:45:19编辑过]

论坛帖子:http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=18&ID=320223
posted @ 2006-02-23 16:36 豆豆丫头 阅读(627) | 评论 (0)编辑 收藏