天声人语 2008年10月07日 警惕存款欺诈

「まだるっこい」という言葉は「間怠(まだる)い」から生まれたという。広辞苑は「手間どっておそい。手ぬるい。のろくさい」と散々だ。じれったい話は、金もうけでは時に命取りになる
据说所谓的【慢吞吞】就是从【紧急事情而焦虑】衍生出来的。广辞苑中泛泛地解释是【费工夫动作慢。迟钝。令人着急的】。令人焦虑的话题就是,赚钱有时会成为致命的东西。

振り込め詐欺を100件ほど試み、ことごとく失敗したグループが摘発された。ニセ息子が電話で、株を買うのに会社の金を使い込んだのがバレた、と助けを請う手口。押収された手書きの台本を見て、こりゃだめだと思った
存款诈骗手法大概试过100次,基本上全部失败的团伙被人告发了。假冒儿子打电话来说,买股票但是使用了公司钱的事情败露了,想要寻求帮助的手法。看了被查抄的手抄剧本,我想啊呀这个东西还真是不可能吧。

〈で、先週のコトなんだけど、新規上々株の抽選に当って、どーしてもその株がほしくなっちゃって……〉〈最初はすごく怒られたんだけど、全部話したコトもあって、お前もこんな時に処分されても困まるだろって言ってくれて……〉
【啊,已经是上周的事情了,你中了新上市潜力股的抽选,如果你想要这个股票的话。。。】【虽然一开始会生气,但是说到的整件事情,您这个时候说要处理掉的话估计有些困难。。。】

上場株の誤字や、妙な送り仮名には目をつむるとして、切迫感がまるでない。大金が必要になった経緯がぐだぐだと続き、用件の「お金貸して」は最後の最後だ。長広舌を聞くうちに、「親」も我に返って通報したのだろう
对上市股票的错字和奇怪的送假名视而不见,完全没有紧迫感。需要巨额资金的说辞源源不断,最终还是为了【借钱】这事。听到这种口若悬河事情的时候,【父母】会反过来通知我吧。

捕まった4人の男は20~24歳。振り込ませる裏口座を用意する金もなく、だませたと思って友人役が集金に赴いたところを御用となった。何億円もせしめた集団に比べれば素人だが、このレベルの連中がうごめくほど「だまされ市場」は大きい
抓捕的4个男生在20-24岁之间。想着准备好的存钱假户头中没有钱只是为了欺骗目的假扮成朋友,去收款时候被逮捕了。虽然比起骗取几亿日元的团伙只是业余,这种程度蠢蠢欲动的团伙的【欺诈市场】也很大。

今年の振り込め詐欺被害はもう200億円を超え、去年の4割増しのペースだ。プロは台本などに頼らない。相手の慌てぶりを測りつつ、ああ言えばこう言うで、間が怠くなることもない。親心や、ささやかな欲につけ入るべく、彼らは何枚もある舌の先を研いでいる。
今年的遭到存款欺诈的金额已经达到了200亿日元,基本上比去年增加了4成。专业的欺诈已经不依赖于剧本了。慢慢揣测对方惊慌的样子,如果那样说我就这样说。中间丝毫不倦怠。为了能够揣测父母之心和小小的欲望,他们练就了多个好舌头来应对。

PS
周末在家警察叔叔上门,开始用门铃说了半天没听懂
警察叔叔说话太快了,大概是凄い舌の先吧
下楼一问,原来是来提醒住户存款欺诈的,还有交通安全的
存款欺诈大概和我真没有什么关系,那种玄人的话我实在听不懂更不要说去ATM往他的户头里面存钱啦
交通安全还是很重要,前两周本来是想出去玩,结果还没有出东京就撞车
原因是我们大概太兴奋了,在十字街口没看红绿灯直接冲,结果我们的头直接吻到了taxi的门
在警察局呆了一天,过瘾!
朋友的车也直接报废了,修得钱还不如买辆新的。。。
警察叔叔测出来的速度30公里都不到,还撞成这样。。。无语了
回国以后坚决不买日本车!
漂亮固然重要,小命更重要!


Tag标签: 天声人语
posted @ 2008-10-07 10:54 あかねちゃん 阅读(24) 评论(0)  编辑  收藏 网摘收藏

标题  
姓名  
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]