﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>沪江博客-Angèle的树屋</title><link>http://blog.hjenglish.com/duras/</link><description>maison de Angèle
“使我做你的和平之子，
在憎恨之处播下你的爱，在伤痕之处播下你的宽恕，在怀疑之处播下信心……
使我少为自己求，少求受安慰，但求安慰人，少求被了解，但求了解人
少求爱，但求全心付出爱……”
　　
　　     －－－圣弗郎西斯祷文</description><language>zh-cn</language><lastBuildDate>Sat, 04 Jul 2009 10:15:25 GMT</lastBuildDate><pubDate>Sat, 04 Jul 2009 10:15:25 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title>夏日里的忧郁</title><link>http://blog.hjenglish.com/duras/archive/2009/07/03/1405078.html</link><dc:creator>Angèle</dc:creator><author>Angèle</author><pubDate>Fri, 03 Jul 2009 13:52:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/duras/archive/2009/07/03/1405078.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/duras/comments/1405078.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/duras/archive/2009/07/03/1405078.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/duras/comments/commentRss/1405078.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/duras/services/trackbacks/1405078.html</trackback:ping><description><![CDATA[<P mce_keep="true">&nbsp;</P>
<P>&nbsp;<IMG style="WIDTH: 409px; HEIGHT: 434px" border=0 src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200907/2009070393131706_145_o.jpg" width=409 height=527 mce_src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200907/2009070393131706_145_o.jpg"></P>
<P mce_keep="true">&nbsp;</P>
<DIV></EMBED></DIV>
<P>昨夜下了场大雨.</P>
<P>清早起床,阳光灿烂如昨.窗后有片茂密的树林,投映在房间内斑驳的阴影.</P>
<P>以为这个夏天会有不一样的生活,以为自己坚强到可以承担一切.却在某个瞬间,崩溃的一塌糊涂.是谁说过我不怕孤单, 只是怕寂寞.惶惶不安的感觉汹涌而来,我挣脱不出.</P>
<P>或许心开始变的柔软,开始害怕分离,开始怀疑自己一直坚持的理想.终于,信仰抵不过岁月.一个人的旅程原来只是看到荒凉.</P>
<P mce_keep="true">&nbsp;</P><img src ="http://blog.hjenglish.com/duras/aggbug/1405078.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/duras/" target="_blank">Angèle</a> 2009-07-03 21:52 <a href="http://blog.hjenglish.com/duras/archive/2009/07/03/1405078.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>Prix de transfert : le principe de pleine concurrence </title><link>http://blog.hjenglish.com/duras/articles/1326606.html</link><dc:creator>Angèle</dc:creator><author>Angèle</author><pubDate>Wed, 25 Mar 2009 20:50:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/duras/articles/1326606.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/duras/comments/1326606.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/duras/articles/1326606.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/duras/comments/commentRss/1326606.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/duras/services/trackbacks/1326606.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;Les prix de transfert peuvent priver les gouvernements d’une partie des recettes fiscales sur les sociétés mondiales et de surcroît exposer les multinationales à une double imposition. Le prin...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/duras/articles/1326606.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/duras/aggbug/1326606.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/duras/" target="_blank">Angèle</a> 2009-03-26 04:50 <a href="http://blog.hjenglish.com/duras/articles/1326606.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>跟单信用证</title><link>http://blog.hjenglish.com/duras/articles/1292288.html</link><dc:creator>Angèle</dc:creator><author>Angèle</author><pubDate>Sun, 15 Feb 2009 03:04:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/duras/articles/1292288.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/duras/comments/1292288.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/duras/articles/1292288.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/duras/comments/commentRss/1292288.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/duras/services/trackbacks/1292288.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp; 跟单信用证跟单信用证---国际银行界提供的这种服务形式，促进了国际贸易的发展。跟单信用证的发展削弱了货主的风险，其根本的作用是能够保证卖方得到货款，买方得到货物。然而，需要信用证涉及到的各方---银行、买方、卖方必须诚实可信。　　跟单信用证的操作流程简单，当买方从国外进口货物时，向本国银行申请开具向卖方（或信用证的受益方）付款的信用证，卖方根据销售合同规定的运输方式，...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/duras/articles/1292288.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/duras/aggbug/1292288.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/duras/" target="_blank">Angèle</a> 2009-02-15 11:04 <a href="http://blog.hjenglish.com/duras/articles/1292288.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>INCOTERM2000比较表</title><link>http://blog.hjenglish.com/duras/articles/1292268.html</link><dc:creator>Angèle</dc:creator><author>Angèle</author><pubDate>Sun, 15 Feb 2009 02:25:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/duras/articles/1292268.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/duras/comments/1292268.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/duras/articles/1292268.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/duras/comments/commentRss/1292268.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/duras/services/trackbacks/1292268.html</trackback:ping><description><![CDATA[INCOTERM2000比较表Incoterm2000的交易条件可简要比较如下：该文章转自[汇天国际结算网] 原文链接：http://www.10588.com/waimao/sw/shuyu/1350_3.shtml类别条件别 风险之移转费用之付担单据之提供备注通关费用及税捐运费保险费运送单据保险单据其他正式文档出口...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/duras/articles/1292268.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/duras/aggbug/1292268.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/duras/" target="_blank">Angèle</a> 2009-02-15 10:25 <a href="http://blog.hjenglish.com/duras/articles/1292268.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>Bonne Fête du Printemps !</title><link>http://blog.hjenglish.com/duras/archive/2009/01/26/1276022.html</link><dc:creator>Angèle</dc:creator><author>Angèle</author><pubDate>Mon, 26 Jan 2009 00:50:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/duras/archive/2009/01/26/1276022.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/duras/comments/1276022.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/duras/archive/2009/01/26/1276022.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/duras/comments/commentRss/1276022.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/duras/services/trackbacks/1276022.html</trackback:ping><description><![CDATA[<P align=center><FONT color=#ff0000 size=5><STRONG></STRONG></FONT>&nbsp;</P>
<P align=center><FONT color=#ff0000 size=5><STRONG>&nbsp;</STRONG></FONT><FONT color=#ff0000 size=5><STRONG>牛年快乐！</STRONG></FONT></P>
<P align=center><FONT color=#0000ff size=5><STRONG><EM>Happy Niu Year！</EM></STRONG></FONT></P>
<P align=center><FONT color=#ff6600 size=5><STRONG>Bonne anneé!</STRONG></FONT></P>
<P align=center><FONT color=#008000 size=5><STRONG><EM><IMG src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200901/2009012684420453_466_o.jpg" border=0></EM></STRONG></FONT></P>
<P align=center><FONT color=#008000 size=5><STRONG><EM>Bonne Fête </EM></STRONG></FONT><FONT color=#008000 size=5><STRONG><EM>du Printemps !</EM></STRONG></FONT></P><img src ="http://blog.hjenglish.com/duras/aggbug/1276022.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/duras/" target="_blank">Angèle</a> 2009-01-26 08:50 <a href="http://blog.hjenglish.com/duras/archive/2009/01/26/1276022.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[GESTION DE PROJET-L'actualisation   </title><link>http://blog.hjenglish.com/duras/articles/1272295.html</link><dc:creator>Angèle</dc:creator><author>Angèle</author><pubDate>Wed, 21 Jan 2009 02:35:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/duras/articles/1272295.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/duras/comments/1272295.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/duras/articles/1272295.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/duras/comments/commentRss/1272295.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/duras/services/trackbacks/1272295.html</trackback:ping><description><![CDATA[L'actualisation &nbsp; Fondamentalement, une même quantité d'argent a plus de valeur à nos yeux si on en dispose maintenant plutôt que dans 1 an. 1 €uros dans un an représente &nbsp;1/...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/duras/articles/1272295.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/duras/aggbug/1272295.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/duras/" target="_blank">Angèle</a> 2009-01-21 10:35 <a href="http://blog.hjenglish.com/duras/articles/1272295.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[GESTION DE PROJET]-Valeur Actuelle Nette (VAN)</title><link>http://blog.hjenglish.com/duras/articles/1272289.html</link><dc:creator>Angèle</dc:creator><author>Angèle</author><pubDate>Wed, 21 Jan 2009 02:26:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/duras/articles/1272289.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/duras/comments/1272289.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/duras/articles/1272289.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/duras/comments/commentRss/1272289.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/duras/services/trackbacks/1272289.html</trackback:ping><description><![CDATA[Valeur Actuelle Nette (VAN) &nbsp;  Utilisée pour valider la faisabilité économique d'un projet, la Valeur Actuelle Nette (VAN) sert de critère de sélection ou de rejet d'un investisse...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/duras/articles/1272289.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/duras/aggbug/1272289.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/duras/" target="_blank">Angèle</a> 2009-01-21 10:26 <a href="http://blog.hjenglish.com/duras/articles/1272289.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[GESTION DE PROJET]--Taux de Rentabilité Interne (TIR)  </title><link>http://blog.hjenglish.com/duras/articles/1272272.html</link><dc:creator>Angèle</dc:creator><author>Angèle</author><pubDate>Wed, 21 Jan 2009 02:09:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/duras/articles/1272272.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/duras/comments/1272272.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/duras/articles/1272272.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/duras/comments/commentRss/1272272.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/duras/services/trackbacks/1272272.html</trackback:ping><description><![CDATA[<DIV class=titre>
<H2 class=access>Taux de Rentabilité Interne (TIR) <SPAN class=date>&nbsp;</SPAN> </H2></DIV>
<DIV class=separate>
<HR>
</DIV>
<DIV class="para_513002 resize">
<DIV class=texte>
<DIV class=access>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 10pt"><SPAN style="mso-ansi-language: FR"><FONT size=3><FONT color=#000000><FONT face=Calibri>Le TIR (Taux de Rentabilité Interne) est&nbsp;le taux d'actualisation pour lequel la Valeur Actuelle Nette (VAN) est nulle. <BR></FONT></FONT></FONT></SPAN><BR><SPAN style="mso-ansi-language: FR"><FONT size=3><FONT color=#000000><FONT face=Calibri>Un projet est rentable si le TIR est supérieur au taux d'actualisation du capital. <BR></FONT></FONT></FONT></SPAN><SPAN style="mso-ansi-language: FR"><FONT size=3><FONT color=#000000><FONT face=Calibri></FONT></FONT></FONT></SPAN><BR><BR>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 10pt"><SPAN style="mso-ansi-language: FR"><FONT size=3><FONT color=#000000><FONT face=Calibri>Le TIR, à lui seul, n'est pas un critère de sélection des projets. Il faut l'utiliser conjointement avec la VAN pour comparer les projets. <BR></FONT></FONT></FONT></SPAN><SPAN style="mso-ansi-language: FR"><FONT size=3><FONT color=#000000><FONT face=Calibri></FONT></FONT></FONT></SPAN><BR><BR>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 10pt"><SPAN style="mso-ansi-language: FR"><FONT size=3><FONT color=#000000><FONT face=Calibri>La caractéristique du TIR, c'est qu'il est une propriété du projet car&nbsp;il ne dépend pas du taux d'actualisation. <BR></FONT></FONT></FONT></SPAN></P></DIV></DIV></DIV><img src ="http://blog.hjenglish.com/duras/aggbug/1272272.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/duras/" target="_blank">Angèle</a> 2009-01-21 10:09 <a href="http://blog.hjenglish.com/duras/articles/1272272.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>Accrobranche---挑战,勇气和智慧</title><link>http://blog.hjenglish.com/duras/archive/2008/10/08/1191366.html</link><dc:creator>Angèle</dc:creator><author>Angèle</author><pubDate>Tue, 07 Oct 2008 22:47:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/duras/archive/2008/10/08/1191366.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/duras/comments/1191366.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/duras/archive/2008/10/08/1191366.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/duras/comments/commentRss/1191366.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/duras/services/trackbacks/1191366.html</trackback:ping><description><![CDATA[
		<p align="center"> 下午学校组织了Accrobranche的课外活动，活动开始前甚至都不明白这个词的含义.<br /> 我们一队走的是红色路线, 一路攀爬,穿越,滑下.<br /> 以为自己不是畏高的人,但当站在很高很高树上搭建的平台上,却无论如何也不敢沿着绳索滑到对面去.终于闭上眼睛,滑到终点,发现原来超越自我只在一念之间.<br /> 这样的集体活动在大学以后就再没参加过, 感觉自己又回到了那个充满活力的学生时代,明朗,热情,有无畏的精神.<br />                                                                   <br /><br />  <font size="4"><font color="#ff0000"><strong>Accrobranche</strong></font><font color="#48d1cc"><strong>是一种在树林里玩的运动，是通过穿越在树林里用绳索，钢丝，木头等搭建而成的一条条线路来锻炼力量，胆量，平衡等能力。</strong><font color="#000000" size="3"> <br /></font><big><span style="COLOR: rgb(0,153,0); FONT-FAMILY: kristen itc"><font size="6"> Espace Normandie Aventure !<br /></font></span></big><br style="FONT-FAMILY: kristen itc" /><span style="FONT-FAMILY: kristen itc"><strong> Parcours Acrobatique Forestier de Saint Martin de Boscherville</strong></span></font></font></p>
		<p align="center">
				<strong>  <a href="http://www.espaceaventure.net">http://www.espaceaventure.net</a></strong>
				<br />
				<br />
				<br />
				<br />
		</p>
		<p align="center">
				<strong>
						<img title="" style="WIDTH: 784px; HEIGHT: 760px" alt="" src="http://www.espaceaventure.net/panneau%20parcours.jpg" />
				</strong>
		</p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/duras/aggbug/1191366.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/duras/" target="_blank">Angèle</a> 2008-10-08 06:47 <a href="http://blog.hjenglish.com/duras/archive/2008/10/08/1191366.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>Rouen---新生活的开始</title><link>http://blog.hjenglish.com/duras/archive/2008/10/01/1185712.html</link><dc:creator>Angèle</dc:creator><author>Angèle</author><pubDate>Wed, 01 Oct 2008 05:50:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/duras/archive/2008/10/01/1185712.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/duras/comments/1185712.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/duras/archive/2008/10/01/1185712.html#Feedback</comments><slash:comments>4</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/duras/comments/commentRss/1185712.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/duras/services/trackbacks/1185712.html</trackback:ping><description><![CDATA[到ROUEN快一周了.开始适应这里的生活.<br /><br />住在"bois"还是"monet",宿舍的名字是我们一直搞不清楚的问题.但楼里的中国同学都很热情,一起去超市,一起做饭,一起讨论课程,没有他们的帮助,我可能还要很长时间才能弄清楚bank account, wifi, simcard, carte de sejour, insurance......这些让人头痛的事情.<br /><br />上周到达的时候是个好天气, 和朋友开玩笑说,空气和阳光是ROUEN唯一不用欧元购买的东西.直到昨天才知道,原来是我们太幸运, 那样的蓝天,白云不是常有的,相反,会常下雨,还有大雾.<br /><br />周末去了centre ville,大家都喜欢说去山下,听起来有点与世隔绝的味道.华灯初上的时候,从山上俯瞰市中心,一片橘色的灯光,在这个秋季让人感觉温暖.来ROUEN的路上,那位好心的大叔告诉说,这里除了餐馆和酒吧,所有的商店都在19点半关门,周日所有的商店也都休息,是和中国完全不同的生活节奏.<br /><br />语言是我在这里唯一不用担心的,许是环境的影响,在这里说法语比在国内要自然得多,在公车站上遇到好心的法国大妈告诉我们怎样乘车,让人开心的是交流上并没太大问题,这些都让我在这个城市里继续生活有了些许的信心.<br /><br />开始一种新生活很不容易,物质和精神上都需要调整,抱怨和失望,都是正常的,然而只要放松心态,想想任何事情都不可能不劳而获,在解决困难的事情,其实也在丰富自己的生活经验,所以,怎样的辛苦也都是值得的.<br /><br />又要去上课了,虽然都是我从未学过的finance,这样的感觉并不差,新的视野,新的思维方式,开启了一扇新的大门.<br /><br />离开中国的时候很匆忙,来不及和朋友们道别,谢谢所有陪我一起从申请到获签的朋友们,没有你们的安慰和包容,我可能没有在上飞机前就崩溃了.<br /><br />谢谢你们,朋友!<img src ="http://blog.hjenglish.com/duras/aggbug/1185712.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/duras/" target="_blank">Angèle</a> 2008-10-01 13:50 <a href="http://blog.hjenglish.com/duras/archive/2008/10/01/1185712.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>"Get Carrie away"---《欲望都市》电影版</title><link>http://blog.hjenglish.com/duras/articles/1072676.html</link><dc:creator>Angèle</dc:creator><author>Angèle</author><pubDate>Sun, 15 Jun 2008 15:40:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/duras/articles/1072676.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/duras/comments/1072676.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/duras/articles/1072676.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/duras/comments/commentRss/1072676.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/duras/services/trackbacks/1072676.html</trackback:ping><description><![CDATA["They say: 'Nothing lasts forever.’Dreams change，Trends come and go,But friendships,Never go out of style.”                               ------Carrie    不寻常的夏季，将要离开这座熟悉的城市，开始一段新的旅程。而4个可爱的女人在沉寂了多年后，带着...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/duras/articles/1072676.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/duras/aggbug/1072676.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/duras/" target="_blank">Angèle</a> 2008-06-15 23:40 <a href="http://blog.hjenglish.com/duras/articles/1072676.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>往生</title><link>http://blog.hjenglish.com/duras/archive/2008/05/19/1048099.html</link><dc:creator>Angèle</dc:creator><author>Angèle</author><pubDate>Mon, 19 May 2008 07:00:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/duras/archive/2008/05/19/1048099.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/duras/comments/1048099.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/duras/archive/2008/05/19/1048099.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/duras/comments/commentRss/1048099.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/duras/services/trackbacks/1048099.html</trackback:ping><description><![CDATA[
		<p>下午2:28分.黑色而漫长的三分钟,生平第一次体会什么是生与死的距离.<br /> 今天是民间的"头七",所有逝去的生命,在往生的路上走好.</p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/duras/aggbug/1048099.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/duras/" target="_blank">Angèle</a> 2008-05-19 15:00 <a href="http://blog.hjenglish.com/duras/archive/2008/05/19/1048099.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[备战TCF]北京TCF机经整理</title><link>http://blog.hjenglish.com/duras/articles/941520.html</link><dc:creator>Angèle</dc:creator><author>Angèle</author><pubDate>Thu, 31 Jan 2008 07:43:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/duras/articles/941520.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/duras/comments/941520.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/duras/articles/941520.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/duras/comments/commentRss/941520.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/duras/services/trackbacks/941520.html</trackback:ping><description><![CDATA[－－－－－以下内容转自&#8220;缘缘法语&#8221;（内容真实度及答案正确与否无从考察，希望了解TCF的考试的题型和考试热点的考友们可以参考一下）                        TCF 2007 12-24 至 12-30 北京                        听力部分：            学校大门口站着很多学生，手里拿着毕业证书选（di...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/duras/articles/941520.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/duras/aggbug/941520.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/duras/" target="_blank">Angèle</a> 2008-01-31 15:43 <a href="http://blog.hjenglish.com/duras/articles/941520.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[备战TCF] 告示牌(panneau)提示语小集</title><link>http://blog.hjenglish.com/duras/articles/936970.html</link><dc:creator>Angèle</dc:creator><author>Angèle</author><pubDate>Fri, 25 Jan 2008 07:03:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/duras/articles/936970.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/duras/comments/936970.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/duras/articles/936970.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/duras/comments/commentRss/936970.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/duras/services/trackbacks/936970.html</trackback:ping><description><![CDATA[----------以下内容转自"法兰西论坛"在TEF考试中，有几道题目是这样的：给出一个标识牌，牌子上有一个字母、一个词或者一句话，要求考生根据牌子上的内容选择能看见这个牌子的场所。在教学中，我们收集了一些告示牌用语，现在把它登出来，希望能对大家参见TEF考试有所裨益（其中有些用语是已经在TEF考试中出现的题目，在此就不标明其出处了）。A conserver au frais. ...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/duras/articles/936970.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/duras/aggbug/936970.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/duras/" target="_blank">Angèle</a> 2008-01-25 15:03 <a href="http://blog.hjenglish.com/duras/articles/936970.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>爱情. 纯白色</title><link>http://blog.hjenglish.com/duras/articles/918840.html</link><dc:creator>Angèle</dc:creator><author>Angèle</author><pubDate>Wed, 23 Jan 2008 17:43:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/duras/articles/918840.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/duras/comments/918840.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/duras/articles/918840.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/duras/comments/commentRss/918840.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/duras/services/trackbacks/918840.html</trackback:ping><description><![CDATA[<p align="center"><embed src="http://v2.99yu.com/mtv/99yu7/容祖儿_小小.WMV" width="450" height="350" type="video/x-ms-asf" loop="true" autostart="true" quality="high"><br />
</p>
<p><br />
&nbsp;&nbsp; 有没有纯白的爱情,想起,<br />
&nbsp;&nbsp; 如早春窗前透进的阳光.<br />
&nbsp;&nbsp; 花一样少年的脸庞,散落,在某个突然想起的清晨.<br />
<br />
&nbsp;&nbsp; 深夜里下坠,莫名地无助,<br />
&nbsp;&nbsp; 一切幸福都是幻象.<br />
&nbsp;&nbsp; 纷沓而来的过往,<br />
&nbsp;&nbsp; 唤醒,遗失的美好,还有梦想.</p>
 <img src ="http://blog.hjenglish.com/duras/aggbug/918840.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/duras/" target="_blank">Angèle</a> 2008-01-24 01:43 <a href="http://blog.hjenglish.com/duras/articles/918840.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item></channel></rss>