【标准VOA】2008-04-18
Pope Benedict Begins US Visit (1/2)
【我的总结与翻译】
Pope Benedict arrived at Andrews Air Force base outside Washington having directly addressed one of the toughest issues facing him during his first papal visit to the United States.
Benedict教皇抵达位于华盛顿郊外的安德鲁斯空军基地,在他首次以教皇身份访问美国期间,他将直接处理所面临的一个最棘手问题。
On the flight from Rome, Benedict said the scandal involving sexual abuse of children by Catholic priests has caused great suffering for the church in America and for him personally.
在他从罗马前往美国的飞行途中,Benedict就表示,这次有关天主教神父性虐待儿童的丑闻给美国教会和他本人造成了巨大的伤害。
The pope says he is deeply ashamed by the scandal and (that pedophiles) will be banned from ministry.
教皇称,他对该丑闻深感羞愧,并且将禁止恋童癖者成为牧师。
The church has paid at least 2 billion dollars to victims of abuse and hundreds of priests have been removed.
教会已向受害人赔偿了至少20亿美元,并且数百名牧师被驱逐。
(Monsignor) Kevin Irwin, the dean of the School of Theology at Catholic University, says it will take a long time for wounds to heal.
Kevin Irwin主教是天主教大学神学院院长,他认为该事件所带来了创伤需要很长的时间才能愈合。
"No one (can solve) that crisis. It's going to be a lot of time and a lot of wounds and a lot of prayer and a lot of (mortification). In once sense this crisis has brought the church back ot its origins. We have to be a humble, pilgrim church."
“没有人能够解决这场危机。它需要很长的时间,它带来了很多的创伤,它需要很多的祈祷,它带来了很多的羞辱。在某种意义上来说,这场危机将教会带回到了起点。我们必须是个谦逊的、朝圣的教会。”
President and Mrs. Bush along with their daughter (Jenna) made the unusual gesture of greeting Pope Benedict at the airforce base, the first time the president has welcomed a foreign leader there.
布什总统偕夫人及女儿Jenna做出了不同寻常的举动,在空军基地迎接Benedict教皇,这也是总统首次在那里欢迎国外首脑。
posted on 2008-04-18 09:38
echo 阅读(14)
评论(0) 编辑 收藏
网摘收藏