总结:Mozambique,
In February, (Mozambique) had the worst flooding in 6 years. It said record-breaking heat was reported in southeastern Europe and central Russia earlier this year. A full report on weather in 2007 will be released at the end of the year.
今年2月莫桑比克遭受了6年来最严重的洪灾。(世界气象组织)指出今年早些时候有报告称在东南欧及俄罗斯中部地区遭到高温热浪的袭击。2007全年度气候报告将于年底公布。
The UN weather agency says it it working with its partners to establish an early warning system for climate extremes. It is alos creating a long-term observations system to study the effects of climate change.
联合国气候组织表示它正与其合作伙伴一起建立极端气候预警系统,以及长期观测系统,以研究气候变化产生的影响。
One such effect could be a lack of food and the risk of hunger in developing countries. The head of the UN Food and Agriculture Organization warned last week that climate change might hurt food production in warm southern areas of the world. (Jacques Diouf) spoke in India. He said that crops likely will decrease in seasonally dry countries as average world temperatures rise. However, he said small temperature increases could increase crops in most industrialized nations.
这种影响之一可能会导致发展中国家处于食物的缺乏和饥饿的危险之中。上周,联合国粮食及农业组织的领导发出警告称,在全世界温暖的南部地区,气候的变化可能会危及食品生产。Jacques Diouf在印度发表讲话时表示,随着世界平均气温的上升,季节性干旱国家的农作物将可能会减产。然而,在大部分工业化国家,小幅度气温的升高可能会导致农作物产量的增加。
Mr. (Diouf) called for an intense scientific effort to develop crops that will grow in future weather conditions. He said one example is genetically changed crops that will grow in extreme temperatures, dry conditions or poor soil.
Diouf先生呼吁特别的科研成果来改良农作物以适应未来气候条件。他还表示其中一个例子是转基因农作物在极端气温、干旱或土壤贫瘠的情况下也会生长得很好。