总结:frustrate, dictatorship, settlement, sectarian, emanate, President Bush says many people are frustrated by the slow pace of political progress in Iraq, and he understands that.
总统布什说许多人因为美国放慢了对伊拉克的政治进程而感到沮丧,对此,他表示理解。
But he is rejecting criticism from the Democratic chairman of the Senate Armed Services Committee, Carl Levin, who says Iraq's parliament (should) remove the (Maliki) government because it has "totally and utterly failed".
但他对参议院军事委员会共和党主席Carl Levin的指责给予了否决,Carl Levin指出伊拉克国会应该弹劾Malik政府,因为该政府绝对是失败的。
"Prime Minister M is a good guy, a good man, with a difficult job. And I support him. And it is not up to the politicians in Washington, D.C. to say whether he will remain in his position. That is up to (the) Iraqi people who now live in a democracy and not a (dictatorship)."
“Malik总理是能处理繁杂事情的好人,我支持他。但是他是否能继续保持他的政治地位,这不应由华盛顿当局的政客说了算,而应由目前处于民主时期而非独裁的伊拉克人民决定。
Following a visit to Iraq this week, Senator Levin said M government can not achieve political (settlement) because it's too bound by its own (sectarian) prejudices.
参议员Levin在结束本周对伊的访问之后表示,Malik政府没能达到政治解决,是因为被它本身的各宗派偏见束缚的太紧了。
Speaking Wednesday, at the close of a three-day visit to Syria, Prime Minister M told reporters that no one has the authority to impose a timetable on the Iraqi government as its power (emanates from the) Iraqi people and only they can decide its fate. He accused U.S. politicians of making irresponsible statements and criticisms that he said lacked courtesy.
周三,Malik总理在即将结束对叙利亚为期三天的访问发表讲话时,对记者们表示任何人都没有权力给伊拉克政府强制执行时间表,因为政府的权力来自于伊拉克人民,只有他们才能决定政府的命运。他对美国政客不负责任的言论和评论进行了谴责,并表示这些行为是缺乏善意的。