【我的总结与翻译】
This comes as grain supplies are at their lowest level in years. Experts see a number of reasons. These include not enough investment in agriculture technology. A loss of farmland to development. Droughts and floods made worse by climate change. And, growing competition for water.
这几年来,粮食供应量处于历史最低点。专家们发现了好多原因,其中包括:农业科技投入不足;可开发耕地的减少;气候变化所带来的旱涝灾害的加剧;以及对水资源的不断争夺。
Population growth also means a greater demand on food supplies. The United Nations predicts a population of more than 8 billion by the year 2030.
人口的增长同样也意味着需要更多的粮食供应。联合国预测,到2030年,世界人口将超过80亿。
By that time, demand for animal products could double, led by growing economies like China and India. (Francois Le Gal) of the World Bank says climate change and globalization of trade raise the risk of spreading animal diseases. Experts say most countries are not ready for a health crisis caused by a disease jumping to humans.
到那时,像中国和印度这些经济不断发展的国家,人们对动物类产品的需求有可能会翻番。世界银行的Francois Le Gal先生表示,气候的变化和贸易的全球化增加了动物疾病传播的风险。专家指出,大多数国家还没有准备好来应对这由于动物疾病传播给了人类而带来的健康危机。
And, finally, they say the growing population of cities is adding to the world's hunger problem. Danielle (Nierenbery) at the Worldwatch Institute in Washington says the poor can spend 50 to 80% of their money on food. She points out that city people do not have farm animals to sell in times of need. So they are especially threatened when prices go up.
最后,他们还指出城市人口的平断增长也加剧了世界饥饿问题。华盛顿世界观察研究所的Danielle Nierenbery表示,穷人在食品上的花费是他们收入的50~80%。她还指出城市居民因在必要时没有农场的牲畜可出售,所以在粮食价格上涨时,他们面临的危险也格外的大。