【标准VOA】2007-12-20
Former Prime Minister Says He is South Korea's Real Conservative Choice for President (2/2)
【我的总结与翻译】
总结:incumbent, elite, scum, vivid
Lee shouts out to a crowd: "who is the silver conservative in this race, and who is the gold? The question is a comparison between himself and Lee Myung-bak.
李会昌向民众大声疾呼:“在这场选举中,谁是银牌保守派,谁又是金牌保守派?”这个问题是在将他自己与李明博进行了比较。
The independent candidate also is expecially critical of (incumbent) President (Roh Moo-hyun) 's engagement policy with North Korea.
这位无党派候选人还尤其批评了现任总统卢武铉对北朝鲜的接触政策。
In his candidacy announcement, he derided what he calls "unprincipled" politics by the (Roh) administration as the cause of North Korea's unclear weapons capabilities.
在他的竞选宣言中,他称卢武铉政府执行的政策是“毫无原则”的,并对此进行了讥讽,而正该政策促成了北朝鲜拥有核武器的能力。
(Pyongyang) tested a unclear weapon last year despite receiving billions of dollars in South Korean aid and investment (aimed at) preventing such a move. Lee says he would halt large South Korean investment projects in North Korea, saying they only transfer cash to the North's (elite).
北朝鲜尽管去年接受韩国以停止核试验为条件而投资的数十亿美元,但他仍然进行了核武器试验。李会昌表示,他将停止韩国在北朝鲜的大规模投资项目,只会给北朝鲜的精英提供现金。
Not surprisingly, North Korea's official medial has lashed out, calling Lee "human (scum)" and other (vivid) names.
因此,北朝鲜官方媒体抨击李会昌是“人渣”以及其他一些称呼也就不足为奇了。
Lee Hoi-chang has experience running for the South Korean presidency - and losing. He has made two unsuccessful runs. Polls indicate he is fairly certain to add a third (to that) collection this week.
李会昌曾经参加过韩国总统竞选,但都失败了。他已经历过2次失败的选举,民意调查显示,在本周的竞选中,他肯定会经受第三次的失败。
好象李明博已当选韩国下届总统了,李会昌真的又失败了。。。
posted on 2007-12-20 09:35
echo 阅读(18)
评论(0) 编辑 收藏
网摘收藏