【标准VOA】2008-01-23
Bush Wants Economic Stimulus Package (2/2)
【我的总结与翻译】
总结:bipartisan, obstacle
The president spoke Thursday with leaders from both political parties in both Houses of Congress. He says he believes a deal can be worked out soon.
布什总统周四与两议院的两党领导人进行了讲话,称,他相信很快会制定出解决方案。
In the Democratic radis address, Massachusetts Congressman Barney Frank says Republicans and Democrats should act together and act quickly.
在民主党的广播讲话中,马萨诸塞州众议员Barney Frank指出,共和党和民主党应当联合起来尽快采取行动。
"In terms of immediate stimulus, Democrats stand ready to work with the president and congressional Republicans to put together a (bipartisan) package including tax rebates for most Americans and one-time increases in programs directed at those (who are) bearing the heaviest (burdens) in this economy."
“就立即刺激经济增长方案的各条款,民主党坚持准备与总统和国会中的共和党人一起合作制定一个两党共同支持的系列方案,其中包括向多数美国居民退税、对那些在经济方面负担最重的人一次性地加大退税项目。
Frank is chairman of the House Financial Services Committee. He says economists agree that middle and working class people are most likely to spend additional money in ways that stimulate the economy and create jobs.
Frank是众议院金融服务委员会主席,他称,经济学家也都认为中产阶级和工薪阶层都非常有可能将额外资金用于刺激经济增长和创造就业机会。
Democrats want to extend unemployment benefits and boost food aid for the poor as part of the stimulus package. That social spending may face opposition from the president who says the deal should not include spending projects with little immediate impact on the economy.
民主党希望加大失业人员的利益并把推进对贫穷人员的食物援助作为刺激系列方案的一部分。这些社会福利支出有可能会遭到总统的反对,因为总统表示刺激经济增长的方案不应该包括那些对经济发展没什么直接影响的支出项目。
President Bush remains determined to make his record tax (cuts) permanent, but he removed what would (have been) a big (obstacle to) any deal by agreeing not to include that demand in this request for a temporary economic stimulus.
布什总统依然决定将他史无前例的减税措施永久化,但他不同意要将这个暂时性的刺激经济方案包括在这个要求内,以此来排除这个可能出现的重大障碍。
昏了,obstacle居然又没听出来。。。今天的翻译有点不知所云。。。
posted on 2008-01-23 10:06
echo 阅读(27)
评论(0) 编辑 收藏
网摘收藏