【标准VOA】2008-03-23
Bush Discusses Trade, Tourism with Caribbean Leaders
【我的总结与翻译】
总结:vibrant
The three prime ministers came to Washington at the invitation of the president to talk about regional matters.
受总统之邀,三国总理前往华盛顿商讨有关区域性事宜。
Mr. Bush says trade and tourism topped the list.
布什总统表示,贸易和旅游问题列居首位。
The president says he also went out of his (way during) the session to assure the three prime ministers that the United States remains engaged in what he called "the neighborhood. "
布什总统表示,在会议期间,他特地向三位总理保证,美国将继续参与他所谓的“睦邻友好”。
"It was important for these leaders to know that we believe a good, strong, healthy, (vibrant) neighborhoon is in the interest of the United States."
“要让这些领导人知道,我们认为的一个良好、坚固、健康而充满活力的睦邻关系是符合美国利益的,这一点很重要。”
Two of the Caribbean leaders who took part (in) the meeting were recently elected to office, David Thompson of (Barbados), and Dean (Barrow) of (Belize). Prime Minister (Hubert Ingraham) of the (Bahamas), the veteran of the group, spoke for the three at the end of the White House meeting.
两位参加会议的加勒比地区领导人是最近当选的巴巴多斯岛的David Thompson和洪都拉斯的Dean Barrow。三人中的元老是巴哈马总理Hubert Ingraham,他在白宫会议结束时,代表三位进行了讲话。
He told reporters he was especially interested in their discussions with President Bush on trade, specifically the fate of the package of trade programs known as the Caribbean Basin Initiative.
他告诉记者称,他对他们与布什总统之间有关贸易的讨论尤其感兴趣,特别是大家都知道的“加勒比区域计划”这一揽子贸易计划的命运。
The Caribbean Basin Initiative was launched in 1983 and expanded in 2000. It currently provides 19 Caribbean countries with duty-free access to the U.S. market for most goods.
“加勒比区域计划”于1983年发起,2000年得到了进一步的发展。目前,它为19个加勒比海地区国家的大部分货物可以免税进入美国市场。
posted on 2008-03-24 10:04
echo 阅读(19)
评论(0) 编辑 收藏
网摘收藏