Cheap HIV drugs under threat as India pass new law
印度通过新法案,廉价HIV药物受威胁
The days of cheap treatments for millions of AIDS patients around the world are coming to an end, health agencies warned on last week, after the Indian parliament passed a bill that makes it illegal to copy patented drugs.
卫生部门上周发出预告,印度国会通过了一项法案,抄袭受专利保护的药品为非法行为,这之后全世界数百万的艾滋病人享用便宜的治疗药品的日子就到头了。
The practice of copying patented drugs has made medicines affordable for patients around the world. The parliament's move was to fulfill India's commitment to the WTO's intellectual property regime.
抄袭受专利保护的药品的做法为全世界的病人提供了买得起的药物。国会的这一举措是为了实现印度向WTO知识产权管理制度做出的承诺。
The “copycat” drugs industry in India has forced down the annual cost of AIDS treatment from US$15,000 per patient to US$200 in less than 10 years.
印度的药品模仿行业迫使艾滋病每年的治疗成本在10年不到的时间里,从每位病人15000美元下降到了200美元。
The country's "generics" pharmaceutical industry now provides drugs to about half the 700,000 HIV-infected people in developing countries.
如今,该国的“非专利”药品行业为发展中国家约700000位HIV感染病人中一半的人提供药品。
The supply of cheap medicines was only possible because Indian law hitherto had no product patent constraints.
便宜药品的供应之所以可能,只因为印度的法律到目前位置没有产品专利限制。
Critics say the new law will cut off the pipeline of inexpensive future drugs, such as the "three-in-one pill" of anti-retroviral for AIDS sufferers.
批评家说,新推出的法案将切断便宜的下一代药品的供应渠道,比如艾滋病人需要的抗逆转录病毒的“三合一”药片。
"Under the new legislation we will see new medicines only available for the rich, while old treatments will be for the poor," said the director of policy advocacy and research at the relief agency Medicines sans Frontieres.
“在新的法律之下,我们将发现只有富人才能买得起新推出的药品,穷人只能接受原来的治疗药物。”康复中介医生无国界组织(Medicines sans Frontieres)的政策主张和研究主管说。
"Many people are building up resistance to the first generation of drugs and will need the newer treatments. But without the Indian drugs industry, where will they get cheap drugs from?"
“很多人正在对第一代药物产生抗药性,将需要更新的治疗方案。但是没有印度的药品行业,他们能从哪里得到便宜的药物呢?”
网摘收藏posted on 2009-06-08 20:28
颗粒 阅读(244)
评论(3) 编辑 收藏 所属分类:
推,敲,翻,译