[img]http://b1.s.hjfile.cn/pic/200808/20080814104424677_842_o.jpg[/img]

保险Insurance

出口商为寻求最符合本身利益的保险,特别请教一家保险公司的经理。双方就全险与平安险的利害得失作了一番比较。

英文正文

A: What kind of insurance policy would you like? I'm sure we can help you in any way you need.

B: We need to send a shipment to the United States. We want to find out about your marine insurance.

A: Well, since you told me the goods are very valuable, I think insurance against all risks would be best.

B:
AAR will cover any problems that happen. But I don't think there is any chance that our goods will be stolen, for example, so I think we don't need a policy that is so expensive.

A: May I suggest a free of particular average policy? That will cover you if the ship sinks or burns, or gets stuck.

B: That's better, but I think we need to cover more kinds of things, like damage by seawater for example.



句型总结

 您喜欢何种的..
1. What kind of... Would you like?
2. What sort of... Are you interested in?
3. What type of... Do you prefer?

"What kind of"‘
何种"would you like"等于"do you want",此句型是用来了解别人想要什么的客气用法。商谈间用此句型,有直接进入主题的作用,不但可清楚了解对方的需求,同时也兼顾礼貌。须注意"What kind of"之后应接单数名词,不必加冠词。

好了,接下来就是答题时间,请将文中划线的句子翻译成中文。

posted @ 2009-02-20 22:44 欣如止水 阅读(21) | 评论 (0)编辑 收藏
  [img]http://b1.s.hjfile.cn/pic/200808/20080814104424677_842_o.jpg[/img]

包装Packing

由于货品的完好攸关公司的信誉,有家出口商为慎重起见,再三叮咛装运公司应注意细节。

英文正文

A: These goods can be broken very easily, so we would be thankful if you would be sure to use durable packing materials.

B:
That will be no problem. We never use any kind of inferior packing. Your goods will be safe.

A: Good. And can we ask you to put a country of origin mark on each container?

B: We always do that anyway, but I'll make a point to check it for you, since it is so important.

A: You always put a quality mark on each container?! For this shipment it is crucial to us that you do.

B: We don't usually do that unless we are asked to. I'll tell my staff to take care of this for you.

A: Thanks. This shipment is so important to us there cannot be any foul-ups.




句型总结

 我一定会(做某事)
1. I will make a point to...
2. I will be sure to...
3. I will take extra care to...

"make a point"特别...,强调...’的意思;而"I will make a point to ..."是表示自己必定会特别关照或保证会做到某件事;此乃向客户强调保证的实用句型。

好了,接下来就是答题时间,请将文中划线的句子翻译成中文。

posted @ 2009-02-18 22:29 欣如止水 阅读(65) | 评论 (0)编辑 收藏
  [img]http://b1.s.hjfile.cn/pic/200808/20080814104424677_842_o.jpg[/img]

HELLO O(∩_∩)O~ 大家好\(^o^)/~。嘿嘿,这两天有点偷懒,都╮(╯_╰)╭更新,真是不好意思( ⊙ o ⊙ )!有亲问过能不能发全文翻译,为了能让大家更好的学习文章,从今天开始,全文翻译倾情放送O(∩_∩)O哈哈~,希望大家满意O(∩_∩)O~

包装Packing

出口商重新要求特殊的包装材料,包装公司因此申明价格将有所变动。下面为双方就此事展开的对话:

英文正文

A: We need these goods to be packed in aluminum-foil wooden cases, because they are made of special materials.

B: Well, last time you told me on the telephone that you wanted the most economical packing. This will cost you more.

A: I understand. What I meant was that even though we needed special packing materials, we wanted to use the most economical.

B:
Are there any other things you want us to take care of when we pack the goods?

A: No, but can you be sure to avoid scratches and knocks against the container? These goods are very expensive, and easily damaged.

B: We always take extra care with every shipment. As well, we'll let you see the packing list before we send the goods.



句型总结

 我的意思是
1. What I meant was that...
2. What I wanted to say was that...
3. My idea was that...

"meant""mean"的过去式。这个说法用于对方不了解自己曾经说过的话,或是为了加深对方的印象时,有重新理清意思的功用。"what"用以代替先前所说的事项。"what"子句做主语,代表单数的概念,因此必须使用单数的动词,例如在此即使用"was"

好了,接下来就是答题时间,请将文中划线的句子翻译成中文。

posted @ 2009-02-16 21:55 欣如止水 阅读(18) | 评论 (0)编辑 收藏
  [img]http://b1.s.hjfile.cn/pic/200808/20080814104424677_842_o.jpg[/img]

包装Packing

一家电视厂商打算运送一批电视机到加拿大,因此特别写信询问包装的报价:

英文正文

We are a large TV manufacturer, and wish to export a shipment of special televisions. The weight and measurement of the shipment will be as follows: 2 tons, with measurement about 38 cu. ft.

The goods are to go to Vancouver, Canada, and then to Ottawa, so the casing material must be able to withstand the hazards of different kinds of transportation.

Could you please send us details of your packing expenses? We can promise you more business in the future if you quote a competitive rate.



句型总结

 可否请您
1. Could you please...?
2. Would you be so kind as to...?
3. We would appreciate it if you would...

"could"在此并非表示过去的时态,而是客套的用法,可用"can"代替,但语气不及用"could"正式、有礼;若加上"please"尤其显得客气。这是请求别人做事的实用句型。

好了,接下来就是答题时间,请将文中划线的句子翻译成中文。

posted @ 2009-02-11 23:01 欣如止水 阅读(26) | 评论 (0)编辑 收藏
  [img]http://b1.s.hjfile.cn/pic/200808/20080814104424677_842_o.jpg[/img]

订货Placing Orders

卖方的推销员费了一番唇舌与努力之后,终于争取到客户;除讨论订货催货之外,卖方亦不忘建立长远的合作关系。

英文正文

A: Your salesman has been trying to secure an order from us; we now want to place an order with you.

B: That's good to hear! We will be happy to accept your order, and will get to work on it right away.

A: We will send you a purchase order in the very near future. We want to ask you to hurry on the execution of the order.

B: I don't think that will be a problem, but I'll have to check and make sure. I'll let you know when I confirm your purchase order.

A: Thanks. If we are satisfied with the products, I think we will make many more orders later.

B: Good. And maybe we can talk about some of our other products as well. We've got a new keyboard that should hit the market very soon.




句型总结

 也许我们可谈谈
1. Maybe we can talk about...
2. Perhaps we can discuss...
3. I hope there will be a chance to talk about...

"maybe"为副词,可能、也许之意,常用于句首,表示可能性。这样的句型常见于说话者想提出建议但不想太直接时。而在表达反对意见时,该句型则有缓和语气的作用,让对方没有当场被否定的感觉。

好了,接下来就是答题时间,请将文中划线的句子翻译成中文。

posted @ 2009-02-08 22:37 欣如止水 阅读(22) | 评论 (0)编辑 收藏
  [img]http://b1.s.hjfile.cn/pic/200808/20080814104424677_842_o.jpg[/img]

订货Placing Orders

买方表达订购的意愿之后,冷不防提出附带条件——试购。卖方虽大感头痛,却也不愿失去这笔订单。双方协议如下:  

英文正文

A: We will carry out the order when the purchase order gets here.

B: Good. And because this is our initial order, and your product is so new, we would like to make a deal with you.

A: Well, actually in most cases we don't talk about special deals, but since this one is so new I will listen to what you have to say.

B: We want to make this a trial order. If we sell all the products in two months, we will pay for them; if not, we will send them back to you.

A: I can't agree to that. My company will have to pay for both sending them and bringing them back.

B: We promise that if the products are sold out in two months, we will place a repeat order right away, at the same size.

A: OK, I agree. But the repeat order can't have the same terms.



句型总结

 通常我们是不会
1. In most cases, we don't...
2. Usually, we would not...
3. Generally, we cannot...

"case"案例"in most cases"即有一般情况之意。这样的句型有两种功用;其一是委婉地否决对方的要求,表示无法答应乃因不能破例;另外,它也可用来强调你的做法是特例通融,意思就是我们本来都不...(但是对你特别...

好了,接下来就是答题时间,请将文中划线的句子翻译成中文。

posted @ 2009-02-06 22:40 欣如止水 阅读(19) | 评论 (0)编辑 收藏
 [img]http://b1.s.hjfile.cn/pic/200808/20080814104424677_842_o.jpg[/img]

订货Placing Orders

买方终于肯下订单了!可是不巧厂商正逢假期停工日。这笔生意是否会成交呢?请看:

英文正文

A: We like your product, and are interested in placing an order with you as soon as possible.

B: Well, we can't proceed with the order until after the Christmas holiday. Our factories will be closed for another week.

A: That's alright. We will send you a purchase order in one week. I hope you will be able to take care of it.

B: No problem. Once we get your purchase order, we will begin the execution of the order right away.

A:
Thanks. We need the products in less than one month, because we have a big deal with another company. By the way, will payment against delivery be OK?

B: That will be fine. And I can promise you that you will get the goods about two weeks after we get your purchase order.

 

句型总结
 还有,可以吗?
1. By the way, will...be OK?
2. Also, would...be OK?
3. One more thing; is...alright with you?

"by the way"为常用口语,即顺便一提的意思,但在中文里没有确切相同的翻译。这整个句型是以"by the way"做开头语,继而加问一个问题,口气上是想减弱后面跟着的要求之重要性。因为前一个要求已被应允,说话者谢过对方后,趁着和谐的商谈气氛,立刻再提出第二项要求。"will...be OK?"‘...可行吗?

好了,接下来就是答题时间,请将文中划线的句子翻译成中文。

posted @ 2009-02-03 22:08 欣如止水 阅读(23) | 评论 (0)编辑 收藏
 [img]http://b1.s.hjfile.cn/pic/200808/20080814104424677_842_o.jpg[/img]

付款Payment

买方想以赊账的方式付款,卖方起初颇为犹豫,但经过一番衡权轻重之后,决定……

英文正文

A: We'll be doing a lot of business with you in the future, so we'd like to have an open account with you.

B: But because this is our first deal, we would like payment against delivery. After this time we can do business on open account.

A: I think it is not a good idea to pay cash on delivery. The order is so small that it will cost too much just to send you the money.

B: If you promise there will be more orders in the future, I think it will be alright to open an account now, with monthly payments.

A: It's better if we could make payment every six months. If our sales grow, then we can make bigger orders and pay more often.

B: I think payments only twice a year is too slow. If you can agree to making payments every quarter, we can finish this deal.



句型总结

 如果能,会更好
1. It would be better if...
2. It would be more acceptable if...
3. We would be happier if...

"would be better"会更好。此句为假设用法。说话者借假设语气提出本身的要求,"if"后面即接要求;使用过去式,表示如果现在或以后能...’。此种用法表明了说话者本身的期望,而不是命令的口气,是既高明又礼貌的用法。

好了,接下来就是答题时间,请将文中划线的句子翻译成中文。

posted @ 2009-01-21 22:26 欣如止水 阅读(13) | 评论 (0)编辑 收藏
 [img]http://b1.s.hjfile.cn/pic/200808/20080814104424677_842_o.jpg[/img]

付款Payment

又要逾期付款!卖方说什么也不能让它发生,但谈好的生意有如煮熟的鸭子,千万不能让它飞了。于是双方得协议一套付款的方式。

英文正文

A: We are having a little trouble selling the goods, so we want to ask if we could defer payment until the end of the month.

B:I can't accept that, because this will be the second time you have not met the agreed-upon payment schedule. I will get in trouble if I let you defer again.

A: OK. Would it be alright if we make the initial payment in two weeks, then pay in one-month installments after that?

B: I'll have to check with my manager, but I think it will be alright if you promise there will be no more delays after that.

A: I give you my word that payments will be made on time from now on. And I will make the initial payment a lump sum payment of half the total.

B: That is even better. I'll phone you tomorrow to let you know what my manager says.



句型总结

 我不能接受
1. I can't accept that.
2. I'm afraid I can't agree with you on that.
3. I couldn't agree with you less.

"accept"在此的解释等于"agree",是(心中)接受的意思。这个句型表示不同意,语气强硬,如在句前加上"I'm afraid..."则有缓和的作用。

好了,接下来就是答题时间,请将文中划线的句子翻译成中文。

posted @ 2009-01-19 21:56 欣如止水 阅读(17) | 评论 (0)编辑 收藏
  [img]http://b1.s.hjfile.cn/pic/200808/20080814104424677_842_o.jpg[/img]

付款Payment

卖方与买方就付款方式寻求合理的折衷方案。从以下会话,我们可发现交货前付款与交货后付款对双方的影响:

英文正文

A: If it's OK with you, we would like payment prior to delivery, since this is your first order.

B: I understand why you would like it that way, but we prefer payment after delivery, because these goods are very expensive.

A: I know they are very expensive, but why does that mean you should pay after delivery?

B: It's a large order, so if we give an advance payment, we will have money trouble, because it will take three or four months to sell the goods and start to make a profit.

A: I understand, but if we must pay to make the goods, and then must wait four months for you to pay, we will have money trouble too.

B: Let's do it this way.We will pay in installments, with the first payment to be two weeks after delivery, then once a month after that.

句型总结
 我了解,但是
1. I understand, but...
2. I sympathize, yet...
3. I can see your problem, but...

此句型通常用于听完对方的陈述或解释之后,仍不能赞同时。语气婉转,先表示体谅之心,再告知无法采取同一立场。"but"为转折连接词(等于"yet"),后面所接之句子,意义或人气须与前面之句子相反,但时态则须一致。

好了,接下来就是答题时间,请将文中划线的句子翻译成中文。

posted @ 2009-01-15 22:50 欣如止水 阅读(55) | 评论 (1)编辑 收藏