This week , the national assossiation Association of ** Realtors 房产经纪人reported that sales of existing homes in the United States increased almost 3% in February. It was the first increase since last July.
But feeling fueling that increase was a drop in prices. The S&P-Case Shiller shelar indicates index of 20 major markets show that home price fell almost 2 and a half percent in January. Prices were down almost 11% from a year before.
And still another report this week showed that sales of new sinlge family houses fell in February. Sales were dwon almost 2% from January to a 13-year low. The commans commerce 贸易,商务department estimated there was 10 months supply of newly built houses waiting to be sold.
Experts say prices in many markets will have to fall further before more people are willing or able to buy. Prices went up and up in recent years before the housing bible bubble泡沫 burst. Many buyer now struggling to make payments took out lower loans 贷款 that was too big. They thought prices would keep rising and they could sell their home for a nice profit. Rise value mains meant that people could also take out home equity lones loans and lines of credit. They use their home as a cash machine by borrowing against this value.
翻译:这个星期,国内房产经纪人协会报告美国2月份现有房屋销售增加了大约3%。这是自去年7月以来的首次增长。
但是油料增加就是价格下滑。标准普尔/案例希勒搜集了20家主要市场显示房屋价格在1月份下降了2.5%。价格在过去的一年中下降了大约11%。
本周还有另外一个报导显示新独立家庭房屋销售量2月份是减少的。销售量从1月开始大约下降了2%,是13年来的新低。贸易部估计有10个月的新建房屋等待出售。
专家指出许多市场价格在更多人愿意和能够购买之前还会跌。在房屋泡沫爆发前近年来房屋价格持续上升。大量的人使用贷款来支付房款。他们认为价格上升后将房屋卖到一个更好的价格。价格上升意味着人们可以拿出房屋公平贷款和信用。他们通过借款来买房将自己的房屋是现金机器