The W.H.O chief said climate change will also hit the poor the hardest, but to a greater or *lesser exstand extent will affect all countries. She said more drugs droughts , floods. and storms mean greater demands for humanitarian aid. And she warned it will mean a growing number of enviromental *refugees难民.
世界卫生组织主席说气候变幻也对穷人影响最大。但是也会不同程度的影响所有国家。她说越来越多的干旱、洪水、风暴意味着需要更多的人道主义的援助。她警告说这意味着环境难民的数量会增加。
And thirdly, Doctor Chan warned of a continued threat of *pandemic 全国流行 influenza. She said it would be very unwise to governments not to prepare. She urged delegates to support a W.H.O resolution on the sharing of influenza viruses for research and to make vaccines widely available.
第三,陈教授提醒了全国流感持续性的威胁。她说政府不做任何准备是相当不明智的。她推动代表支持世界卫生组织提出的共享流感病毒来研究和提案推动疫苗广泛利用。
The W.H.O this week also released its World Health*Statistics report for 2008. Agency officals say fewer people are dying of effectual infectious易感染的 diseases. In more and more countries they say, the chief causes of death are conditions such as heart disease and stroke.
这周世界卫生组织公布了2008世界卫生分析数据报告。机构官员说少量人死于易感染的疾病。他们说,越来越多的国家,引起死亡的主要原因是由类似心脏疾病等引起的。
By 2030 ,noncommunicable conditions are expected to cause more than 3/4 of all deaths. Almost 1/3 of all deaths will result from cancer, heart disease and traffic accidents. The No. one cause of preventable death is tabacco . More than 8 million tabacco-related deaths are predicted in 2030. 80% of them in developing countries.
到2030年非传染性特征的疾病可能会引起超过3/4的死亡。几乎1/3的死亡是因癌症、心脏病和交通意外引起的。排列第一的可预防的死亡原因是香烟。预计到2030年与香烟有关的死亡将超过800万。80%在发展中国家。