宿題
翻译文中有色字部分,一共两处喔~~~奖励50HY。


3.会社の一員として守るべきルール
 会社に一歩入った瞬間から、あなたはビジネスマンとして、会社で決められたルールや習慣を身につけ、それを守っていかなければなりません。

雑用を頼まれても手を抜かない
 仕事のなかには、雑用に近い仕事もあります。特に新入社員には、コピーを取ってほしい、パソコンを打ってもらいたい、さらに○○部に書類を届けるようにといった、雑用的な仕事をよく頼まれるものです。
 こうしたとき、「なぜ、こんな仕事をオレに命じるんだ」といった、不平・不満を抱く人もいます。しかし、それは心得違いというものです。コピー取りを例にとると、ただ機械的にボタンを押す人と違い、一枚一枚、神経を使って丁寧にチェックしている人のほうが、コピーはキレイだし、出来上がりも美しいものです。
 どんなに簡単な仕事でも手を抜かず、真剣に取り組む姿勢が大切です。それを上司はちゃんとみて評価するものです。
銜えタバコをしない
 最近は健康志向で、オフィスでも指定された場所以外での喫煙を禁じている会社が増えています。
 職場における喫煙は、取り扱いのむずかしい問題ですが、限られた空間のなかでは、喫煙者は嫌煙者に配慮しなければなりません。少なくとも、銜えタバコで仕事したり、歩きながらの喫煙はやめましょう。
 また、接客や商談中にタバコを吸う時には、相手に断るのがマナーです。しかし、相手が吸わない場合、我慢するのが礼儀でしょう。

時間を厳守する習慣をつける
 時間にルーズな人だというレッテルを貼られてしまったら、ビジネスマンはおしまいです。会議への出席、顧客との約束時間、得意先訪問などでは、約束の時間の五分前には着いている習慣を身につけましょう。

同僚とお金の貸し借りをしない
 お金の貸し借りは友情さえ壊しかねません。気をつけたいのは小銭の立て替えで、小額の場合、借りたほうはつい忘れがちですが、貸したほうは忘れません。
 一回借りて問題がなければ、二回、三回と癖になり、ついには大きな借金をかかえるようになってしまいます。お金にルーズな人の評判は最悪で、たとえ仕事ができても出世は望めません。

口止めされたら口外しない
 口が堅いことは信用を得る第一条件です。口止めされたことを周囲に漏らさないのはもちろん、他人のプライバシーにかかわるものや他人の悪口はいけません。面白がって聞く人も「共犯者」をみなされますから注意しましょう。


訳文
3.公司职员应遵守的准则
从跨进公司的那一步起,作为一名新的职员,您必须学习和遵守公司所制定的规章和习惯。

即使打杂也不敷衍了事
工作中有类似杂事的工作,诸如“把这个拿去复印”、“请帮我去打电脑”、“再把这份文件送到XX部”,特别是新职员,应该胜任这些杂务。
在这种场合也有愤愤不平、满腹委屈者。他们抱怨:“凭什么让我干这样的活!”其实这是一种错误的想法。就拿复印说,不能像有些人那样只是机械地操作按钮,而是要专心致志,一页一页地认真查看。这样才能复印得干干净净、漂漂亮亮。
---请翻译有色字部分,奖励50HY---。

不叼香烟
现在,出于健康的考虑,即使在办公室,除了被指定禁烟的区域以外不准抽烟,这样的办公室正在增多。
在工作场所抽烟,这是一个很难解决的问题。在有限的空间里,吸烟者必须考虑非吸烟者。至少不能叼着烟工作,或边走路边吸烟吧。
另外,在接待客户或洽谈中要吸烟时,向对方打声招呼这是礼仪。但如果对方不吸烟,忍一忍也是一种礼仪吧。

---请翻译有色字部分,奖励50HY---。

同事之间不相互借钱
朋友之间相互借钱往往会伤害友情。需要提醒的是:帮助垫付零钱时,在数额较小的情况下借方会容易忘记,而贷方却没忘记。
借一回没问题,于是二回三回地借钱成瘾,最终为债台高筑而被弄得焦头烂额。人们对在金钱问题上太随便的人评价最坏,即使工作得再好也没晋升的指望。

不该说的话不外泄
口紧是获取信任的先决条件。禁止外传的事不向周围人泄露这是不用多说的。不可公开他人隐私或说人坏话,听得津津有味的人也会被视作“同犯”,这点要加以注意。

単語
出来上がり(できあがり):做出来、做好、做出来的结果
手を抜く(て を ぬく):潦草、偷工减料
銜える(くわえる): <他下一>叼、衔 例:タバコを銜える/叼着烟
取り扱い(とりあつかい):对待、接待、待遇、使用
少なくとも(すくなくとも):<副>至少、最低、最小限度
~かねない:很可能、也许会
ルーズ:<形動>松懈、松弛、散漫、吊儿郎当 loose
例:彼はいつも時間にルーズだ。/他总是不抓紧时间。
        彼のやる事は全くルーズだ。/他做事很不认真。
レッテル:商标、标签、标记、帽子
小銭(こぜに):零钱、零用钱、少量资金
立て替える(たてかえる):<他下一>垫付、代付
出世(しゅっせ):<名・自サ>成功、出息、发迹
口外(こうがい):<名・他サ>说出、泄露
漏らす(もらす):<他五>漏掉、露出、洒
プライバシー:私生活、个人的秘密


答案4楼回复可见

论坛帖子:http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=46&ID=501642

网摘收藏posted on 2008-08-07 20:30 elyo001 阅读(109) 评论(0)  编辑  收藏 所属分类: 日本商务礼仪

标题  
姓名  
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]
该文被作者在 2008-08-10 20:58 编辑过