凡对节目提出意见、建议、纠正错误者奖励50HY~

谢谢上期xixif提出建议哦~~本期开始,偶会在翻译部分加下划线D~~~

宿題:
翻译文中有色字划线部分,奖励50HY。这次翻译的只有一处~不过稍长~~各位亲耐心点哦~~
PS:答案请用楼主可见形式,否则不予奖励哦~~。

9.世代の違う人との接し方
 ビジネス社会は学生時代とは異なり、年齢も価値観も多様な人たちが一緒に働く場所である以上、どこかに接点を求める必要があります。お互いの立場・考え・感じ方を尊重したコミュニケーションづくりが、世代間の溝を埋めるのです。

年長者に対する礼儀
①敬意をはらう
 上司から命令される立場という点では、自分も年長者(先輩も含む)も同列と思うかもしれませんが、年長者は年長者としての意識を強く持っています。どんな時でも年長者のプライドを傷つけないよう、十分に敬意をはらいましょう。
②指導・助言は積極的に受ける
 忙しい上司にかわって仕事の指導をしてくれるのは年長者です。年長者の指導・助言は積極的に受け、必ず感謝の気持ちを表します。
③特定の年長者とだけ付き合わない
できるだけ多くの人とコミュニケーションをもつために、特定の人だけの付き合いはマイナスです。ほかの年長者との付き合いが少なくなり、幅広い知識の吸収ができなくなります。

同僚とは「親しき仲にも礼儀あり」
①足を引っ張らない
 組織に入れば、たとえ同僚とはいえ嫌いな人間もいるでしょう。しかし、縁あって同僚になったのですから、自分の出世のために同僚を中傷したり、嫉んだり……卑劣な行動は慎みましょう。
②ライバル意識をもとう
良い意味のライバル意識をもちましょう。仕事に関する知識・技術の習得、得意先の情報交換、会社の将来展望などを話し合い、常に前向きに刺激し合って、会社生活を楽しく張りのあるものにしましょう。
③上司の悪口を言わない
 上司を悪くいったり、酒の席でこぼしたりするのはやめましょう。悪口は当事者の耳に入りやすいものです。そんなことで人間関係に皹が入るのは最低です。
④マイペースを守る
 同期生との間に差がついても、決して動揺する必要はありません。焦るよりもマイペースを守り、常に自己啓発を心がけましょう。

訳文:
9.与不同年龄层次人的交往方式
---请翻译有色字部分,奖励50HY---。

对年长者的礼仪
①表示敬意
从服从上司领导这一点上看,你也许会认为自己与年长者(包括前辈)地位同等,但年长者有作为年长者较强的个人意识。因此,对他们要满怀敬意,任何时候都不要伤害他们的自尊。
②积极接受指导和忠告
上司工作繁忙时,年长者就能在工作上给自己以指导,对年长者的指导和忠告要积极接受,并致以衷心感谢。
③不要只和某些年长者交往
为尽可能与更多的人交流,不要只同某些人交往。与其他的年长者交往少了就不能吸收广泛的知识。

同事之间要“关系亲密又讲究礼貌”
①不拖后腿
一旦进入一个单位,即使同事中也会有让你讨厌的人。但成为同事是一种缘分,所以不要为了自己的晋升而去中伤、嫉妒同事。这样的行为是卑劣的,须自慎。
②要有竞争意识
要有良好的竞争意识。交谈工作上的知识、技术、学习情况、客户信息交换、公司前景展望等,面朝前方互相展开竞争,从而使公司充满朝气。
③不说上司坏话
不要说上司坏话,或在酒席上发牢骚。坏话是很容易传入当事人耳朵里的,如果因这类事而使人际关系产生裂痕的话就糟糕了。
④坚持自己的方式
在同级生之间与他们相比,即使存在差距也绝不动摇。与其为此焦躁不安,不如坚持自己的方式,并注意经常进行自我启发。

単語:
溝(みぞ):代沟、隔阂;水沟、水路、槽
埋める(うめる):<他下一>填补、填平;埋入;填满;满满的
プライド:自尊心、自豪感
助言(じょげん):劝告、建议;从旁教导、出主意
慎む(つつしむ):谨慎、慎重、小心、节制
ライバル:对手、竞争者、情敌
皹(ひび):裂痕
マイペース:自己的方式、自己的作法、自己的一套



[此贴子已经被作者于2008-8-14 18:33:30编辑过]

论坛帖子:http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=46&ID=506647
网摘收藏posted on 2008-08-14 18:41 elyo001 阅读(285) 评论(0)  编辑  收藏 所属分类: 日本商务礼仪

标题  
姓名  
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]