凡对节目提出意见、建议、纠正错误者奖励50HY~
宿題:
翻译文中两处有色字划线部分,奖励50HY。
PS:答案请用楼主可见形式,否则不予奖励哦~~。
11.公私混同は会社人の敵
ほんの軽い気持ちで会社のお金を流用したはずが、二度、三度と回数が重なるようになり、やがて大胆になり、金額も大きくなって、ついには横領事件にまで発展するケースがよくあります。
公私混同も、これと似たようなところがあります。サラリーマンはこのような行為を絶対にしてはなりません。
勤務時間に私用をしない
会社で勤務中に、私用の手紙を書いたり、私用電話をかけたり、喫茶店や歯医者に出かけたりする人をたまに見かけます。たとえ手空き時間ができたとしても、見苦しいものです。このような時には、上司に申し出て次の仕事を指示してもらうとか、自社の商品知識を身につけるとか、やるべきことはいくらでもあるはずです。
私用電話の場合は、会社にとって電話料と時間の二重の損失になります。公衆電話か自分の携帯電話で短く済ませるようにしましょう。
会社のものを私用で使わない
流用が多いのは、ボールペン・封筒・はがき・便箋などの文房具類です。鉛筆1本といえども会社の財産であり、これを失敬するのは横領行為です。
この程度の公私混同に目くじらを立てる人もいませんが、それだけに個人のモラルが試されているといえます。とくに複写機で個人的な文書を大量にコピーしたり、会社の車をドライブに使うなどといった行為をしてはなりません。
サンプル商品を私用に使わない
サンプル商品をお土産がわりにもち帰るのは、企業機密を私物化する犯罪行為といえます。
たとえボツになったサンプルや試作品でも、それを持ち帰ったために、家族の者から情報が外部へ、ひいてはライバル企業へ漏れるような場合も考えられるのです。軽く考えてはいけません。
身内や友人が訪ねてきても受付ですませる
まず受付に出向いて用件を聞き、緊急でない場合は、退社時間まで待ってもらったり、改めて出直してもらうようにします。
勤労者は、みんな「時間」を自分の唯一の資源として会社に売っているのですから、勤務時間中は自分の時間ではないという自覚が必要です。
部下は召し使いではない
特に女子社員に対して、「お茶をくれ!」「タバコ(弁当)を買ってこい」というように、私用を当然のように命令口調でいう上司は、公私混同も甚だしく失格です。
きっとどこかで部下の不満が爆発することでしょう。上の人もよく観察しているので、そのような人は、ある時点から昇進は望めなくなるでしょう。
訳文:
11.公私不分是公司员工的大敌
---请翻译有色字划线部分,奖励50HY---。
公私不分与此有相似的地方,公司职员决不能干这样的事。
不得占用工作时间
在工作时间内偶尔会看到有人在写私人书信,打私人电话,或去咖啡屋和看牙医等,尽管手头一时闲着,但这样做很不体面。遇到这样的情况可报告上司,请求指示下面的工作,或学学本公司的商品知识,该干的事还是有的。
打私人电话对公司来说,要受到电话费和时间的双重损失。这时可以打公用电话或私人手机,而且谈话要简短。
公司物品不能挪作私用
挪用的物品大多是圆珠笔、信封、明信片、便签等文具类用品。哪怕一支铅笔,都是公司的财产,未经许可挪作私用是一种贪污行为。
当然不会有人为这种程度的公私不分而顶真,唯因如此,通过它可以考验一个人的品行操守。特别是用公私的复印机拷贝大量的私人文书,或用公司的车子出游等,要杜绝这种行为。
样本商品不能挪作私用
把样本商品当作公司的土特产带回家,可以说这是将企业机密占为己有的犯罪行为。
即使是要销毁的样本或试验品也不能把它带回家,否则家属中会有人将信息外传,甚至泄露给相竞争的企业。要考虑到这种可能,不能掉以轻心。
亲属和友人来访时在接待室解决
暂且去接待室问明白是什么事,在非紧急的情况下请求对方等自己下班或另改时间。
---请翻译有色字划线部分,奖励50HY---。
下属不是佣人
特别是对女职员,如:“倒杯茶!”“去买盒烟(盒饭)!”像这样,上司把自己的私事用理所当然的口气命令下属去办,这种公司混同的人极不配做一个上司。
总有一天,部下的不满会爆发的。上面的人全都看在眼里,这样的人从某个时候起,晋升就变得无望了。
単語:
モラル:道德、伦理、道德观念
試す(ためす):<他五>试验、尝试、考验
出直す(でなおす):再来、重来、重新开始、重头做起
召し使い(めしつかい):佣人、男仆人
甚だしい(はなはだしい):<形>非常、很、甚、太甚

[notes]
论坛帖子:http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=46&ID=507814
网摘收藏posted on 2008-08-21 23:27
elyo001 阅读(269)
评论(2) 编辑 收藏 所属分类:
日本商务礼仪