凡对节目提出意见、建议、纠正错误者奖励50HY~ 
宿題:
今期翻译文中一处有色字划线部分,奖励50HY。
PS:答案请用楼主可见形式,否则不予奖励哦~~。
6.仕事の頼み方と頼まれ方
会社の組織はタテ割りです。一般の社員は、トップから部長・課長・係長と順次下りてきた命令・指示に基づいて仕事をします。したがって、他部門に何か頼みたいときは、それなりのマナーをわきまえて行動する必要があります。
依頼をするときのマナー
他部門や他事業所は別の会社と考え、上司を通して話を進めるのが基本となります。具体的には次のようにします。
①誰に相談するか
●まず、係長に相談します。係長の判断ですむ内容なら、係長間で解決し課長には事後報告します(進行中の業務折衝などの場合)。
●新たな依頼なら課長に相談します。課長は状況を勘案して、部長に決裁を仰ぐなり、自分で動き出すなりの処置をとるでしょう。
②交渉は同位者同士で行う
課長は相手の課長に、部長は相手の部長に交渉するのが原則です。これを違えると、原則をはずされた課長なり部長は無視された立場になり、後々の仕事に支障が出る恐れがあります。
③書類でお願いする
形式張るようですが、他部門への大事な依頼はきちんとした文書で行います。これは依頼される側に重要性を感じてもらえる効果があります。
依頼をされた時のマナー
①個人プレーは禁物
担当者同士の好意で、依頼を受けてはいけません。依頼を受けることは会社間で行われる受注と同じ意味であり、モノ・ヒト・カネ・時間・情報を使って成果を出す行為が発生します。費用を伴う仕事を個人プレーで進めるのは、越権行為といえましょう。
すでに進行中の仕事についての依頼ならば、係長レベルで処理できるものもありますが、新たな依頼なら、少なくとも課長の決裁を仰ぐべきです。
②責任をとるのは管理者
課長以上が知らない案件を担当者が進めていたとします。それが、たとえ担当者が良かれと思ってやったものであっても、会社や部門方針にそぐわなかったとしたら、誰が責任をとるのでしょうか。当然、課長以上の管理者です。その場合、管理者は自分の知らない事件の責任をとらされる結果になります。これが監督不行き届き(監督責任)というものです。したがって、他部門に仕事を頼みたいときは必ず直属の上司に相談する義務があるのです。
訳文:
6.工作的委托方法和受委托方法
---请翻译有色字划线部分,奖励50HY---。
委托时的礼仪
将其他部门或其他事务所可以是为外单位,处理事务时应通过自己的上司进行洽谈,这是基本原则。具体情况如下:
①与谁洽谈?
●首先与股长洽谈。如果经股长判断事情自己能够解决,则在股长间解决,然后再向课长作事后报告(进行中的业务谈判等场合)
●如果是新的委托业务,与课长洽谈。课长斟酌情况后请示部长裁决、或自己出面解决。
②谈判在同级、搭档之间进行
与对方谈判的原则是课长对课长、部长对部长。违背这个原则讲削弱课长和部长职称所给予的威信,有可能对今后开展工作带来不良影响。
③用文书形式委托
这虽有些拘泥于形式,但如果有什么重要的事务委托其他部门代理,应采用正规的文书。这可以让对方有一种慎重感。
接受委托时的礼仪
①禁止个人游戏
担当人不可因出于情面关系而私自接受委托,接受委托的业务应在公司之间进行,这如同接受订单那样,只有在物力、人力、资金、时间、信息全都具备的情况下才能产生效应。把有偿的工作当个人游戏来进行可以说是一种越权行为。
如果所委托的业务已在进行中,股长有能力可以自行处理,但遇到新的委托业务,至少应请示课长裁决。
②承担责任的是管理人
假如担当人私自实施了课长以上的上司不知道的议案,对这件事,即使担当人认为没问题才那么干的,但如果违背了公司和部门的方针,那么由谁来承担这个责任呢?当然是课长以上的干部。这样,就使得干部不得不对自己毫不知晓的事情负责。这称为监管不力(监督责任)。因而在有业务想委托其他部门代理的情况下,必须与自己的直属上司商量,这是应尽的义务。
単語:
折衝(せっしょう):交涉、谈判
勘案(かんあん):考虑、酌量
後々(のちのち):将来、久后、子孙后代
受注(じゅちゅう):接受订货
[notes]
论坛帖子:http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=46&ID=527709
网摘收藏posted on 2008-12-21 16:20
elyo001 阅读(72)
评论(0) 编辑 收藏 所属分类:
日本商务礼仪