新闻天天译080506

yHu, who arrived in Tokyo yesterday on the first visit by a Chinese president in a decade, is on a five-day trip as relations between the two countries improve. Hu, who visited Japan as a leader of a youth delegation in the 1980s, said he was sorry about the death of Ling Ling, Japan's oldest panda, and promised to lend Tokyo's Ueno Zoo a pair of pandas.

为了提升中日的友好关系,胡锦涛主席作为十年来第一个访日的中国国家主席于昨天到达东京,开始了为期五天的访问。胡锦涛于1980年曾作为青年代表团的领导者访问日本,他表示对于日本最长寿的大熊猫凌凌的死亡感到遗憾,并承诺向东京UNEO动物园租借一对大熊猫。

And Fukuda raised his glass several times toasting to a successful Olympic Games.

日本福田首相多次举杯祝愿北京奥运会园满成功。

Foreign Ministry spokesman Liu Jianchao said the two leaders enjoyed a relaxed dinner.

外交部发言人刘建超表示,两国领导人共进了晚餐,气氛十分轻松。

At his first dinner in Japan, Hu got a taste of the old friendship between the two countries. This was the theme for the first day of his visit - he talked with the descendents of several deceased Japanese political figures including late prime ministers Tanaka Kakuei and Masayoshi Ohira.

在访日时的第一顿晚宴中,胡锦涛主席感受到两国间深厚的友谊。他与一些已故日本政坛人物(包括前首相Tanaka Kakuel和Masayoshi)的后代进行了会谈,这也是他第一天访日的主题。

China is grateful to the Japanese who contributed to a friendly relationship between the two countries, Hu said.

胡锦涛主席表示,中国感谢日本为两国友好关系发展所做的贡献。

Descendent: 1. 后裔,子孙

Desease: 1. 死亡.亡故

Prime minister:首相

posted @ 2008-05-07 22:46 Eve 阅读(8) 评论(0)  编辑  收藏 所属分类: 翻译 网摘收藏

标题  
姓名  
主页
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]
该文被作者在 2008-05-08 20:52 编辑过