Phantasy的部落格
随笔 - 0  文章 - 8  评论 - 3

沪江博客  首页  新随笔  新文章  管理  档案  讨论  名师  订阅 订阅
2008年9月9日
爱情十日谈之委屈不能求全(三)

当爱已成琐事,当花前月下海誓山盟转为柴米油盐饮食男女之后,你如何再接再励再下一城?

 

爱是一件充满偶然的事物,所以也许你很好,但是你爱的人不爱你,或者说你遇到了不懂得感情的人,或者再不幸一点,你遇到了负心人,那又怎么样?你为此不活了?假如你不能鼓足勇气,那么你将永远尝不到爱情给你带来的快乐。不经历风雨怎么见彩虹?对于感情也是一样,别人不爱你,不代表你有问题;即使真的代表你有问题,生活还在继续,山不转水转,你还会遇到新的人,你还可以和新的人重新开始你的理想生活.所以,当爱成往事,你在痛哭流涕之后,一定要说服自己,你和某个人没有未来了,不代表你没有未来。过去的事就让它过去,也许你们会在将来的某一天重逢,而他会后悔自己当年的选择,因为他居然放弃了你——记住,假如你为他伤心,死去活来,断送了自己的未来,你就真的没有未来了。而且你只会让对方为此庆幸——哈,幸亏没有跟你好下去。

 

很多年前,我曾经苦心孤诣地想挽回一段失败的感情。我用了各种方法,比如说化妆,使自己看上去更美;再比如说学习舞蹈,使自己姿态婀娜。我甚至苦苦地问人家,你说我什么地方不好,我改还不行吗?后来我知道,真的不行。因为我改得了一天改不了一辈子,即使我能改一辈子,他还是不愿意欠我这个“人情”,他说——我不要你为我改变。道理很简单,如果他喜欢的是一片树叶,而我是一棵小草,我怎么改能改成树叶的样子?再说他既然喜欢的是树叶,为什么要喜欢一棵像树叶的小草呢?

 

当然这个道理,初恋的人是不懂的。所以初恋往往苦涩。那些一见钟情一拍即合然后一辈子相敬如宾白头到老的男女真是摸了六*彩了,但咱们都知道,摸六*彩靠的是手气而不是实力,所以咱不能用烧高香的方法“求”一段一生一世的感情,咱只能自己白手起家,在茫茫人海中找一个心爱的人。幸福不是毛毛雨,不会凭空从天而降,说到底,还是要靠自己。当没有人许你一个未来的时候,你自己就是自己的未来。

 

我曾经受过一个婚姻专家的忠告,她对我说:你要爱一个人,就要学会为他改变,并且不要求他为你改变。

 

实践证明,这句话是废话。如果我爱一个人,而这个人也爱我,我们都互相为对方改变,而且还都不要求对方为自己改变,想一想结果是什么样的?爱是相互的,我肯为你改变,你也要肯为我改变,如果双方都不肯改变,只要能够互相欣赏对方有别于自己的个性,问题也不大。问题最大的是,我改了半天,人家说我就是喜欢你原来的样子,你说你瞎忙活什么?

 

我发现具备爱的能力的人,往往是那种具备让人爱上自己“缺陷”的人。远的不说,就说那个缺两条胳臂的维纳斯吧,谁不说她是最美的女人?

 

这样的例子还有很多,男人喜欢一个女人的时候,即使她是轻浮风流喜好奢华生活的交际花,他们还是会喜欢的,就像小仲马喜欢《茶花女》一样,不信你就去读一读那本世界名著,看看他用了什么样的语言来描述那个任性而略微有点愚昧的妓女;或者读读梅里美写的《卡门》,卡门是一个什么样的女子?客观地说,就是一个出身卑微没有受过教育的工厂女工,旁的女工惹她不高兴的时候,她能立刻冲上去大打出手并且在人家的脸上用刀划一个X,但是,谁会说她有什么错呢?即使她谋财害命。《卡门》是梅里美以第一人称写的,书中的“我”是一个旅行者,他邂逅卡门,卡门说要给他算命,趁机偷了他的金表,并且把他带到自己的住处,要自己的情人堂·何塞割断他的脖子。幸亏堂·何塞没有做这件事情,否则谁会知道男人们是怎样热爱一个既缺乏美德又心狠手辣的女人呢?只因为“她的每一处缺陷总是陪衬有一处优点,而且这优点在对照之下,还会变得格外的显著。这是一种奇特的、野性的美,这是一张初见之下你会惊奇,但你却永远忘不了的脸。”梅里美在书中赞叹这种“美”,即使当卡门目露凶光要割断他的脖子——“她的眼睛,具有一种既充满肉欲,又凶悍毕露的表情,此后我再也没有在任何人的目光中见到过。”现在,你知道为什么有人说爱是不讲道理的,爱是盲目的了吧?当他爱的时候,喜欢的时候,你固执任性有这样或者那样的缺点又有什么关系?而当他不喜欢的时候,你即使事事忍让处处迎合,他还是会嫌你没有个性。当然女人也一样,当女人真喜欢一个男人的时候,即使这个男人折磨她对不起她对她大吼大叫,她还是会心甘情愿一如既往地爱着他;而当她不喜欢的时候,就算那个男人来求她千万次地问为什么,她还是会说“你是一个好人,但是……”,她的“但是”有很多,和男人阴谋离开一个女人时的理由一样多。因此,你知道这一点以后,你就必须明白,委曲求全是没有用的。在古代社会可能还有用,因为那个时候人们还喜欢讲“良心”,还信“鬼神”,现在看你不顺眼就是不顺眼,喜欢你就是喜欢你。爱和分手都不需要理由了,最多是财产分割问题,精神赔偿问题。所以,别以为在爱情褪色的时候,你可以通过改变自己来留住对方,要做就要早一点下手。

 

前两天在一本时尚杂志上看到一篇文章,介绍了几种保鲜爱情的方法。

爱情可以保鲜吗?

所有需要保鲜的东西,都是容易变质的,从这个角度上讲,爱情当然需要保鲜。问题是,无论采取什么样的方法,经过保鲜的水果,都不如新鲜的水果香甜诱人。比如说荔枝,比如说水蜜桃,新鲜的就是新鲜的,保鲜的就是保鲜的,一眼就可以识别出来。男人又不是白痴,怎么会上这种当?不过是因为不容易经常得到新鲜的东西,所以在保鲜品里将就罢了。你以为他真的觉得保鲜的东西好吗?

 

保鲜是一种迫不得已的保存食物的方法,怎么能指望用这种方式使“爱情”永远像挂在枝头的苹果一样红艳艳水灵灵?男人经常把女人比喻成花朵,什么叫花朵?什么样的花朵能长盛不衰?如果女人把自己定位为花朵,那就一定要认命。就像许多艺术家的情人,用自己一生最灿烂的时刻去点缀艺术家的春天,然后枯萎凋谢,艺术家移情别恋,就是这样,世界上没有方法可以保鲜一朵玫瑰初放时的娇艳。但是如果女人把自己定位为珠宝,那就完全不同,珠宝虽然也有人老珠黄一说,但如果保存得好,那将历久弥新,年代越久越珍贵——“钻石恒久远,一颗永流传”,这句广告词你总听说过吧?

 

再想想那些出土的玉佩金樽,历经多少朝代变迁,被埋入地下多少年?却依然能唤起人们的激情和向往。我认为这个世界上有这样的女人,就像最名贵的字画古玩一样,虽然几经其手,但是不改变其本质,即使边角有点磕磕碰碰,也让人爱不释手;当然,还有一种女人,她们像上品的青花瓷器。虽然原本不过是来自于普通的泥土,而且和千千万万的泥土一样被塑造成陶器,但是经过残酷的窑变,她从姐妹中脱颖而出,格外秀丽格外剔透。这种女人的爱情如果得到珍惜,将一万年地焕发光彩;而一旦失手,那么结果一定是“宁为玉碎”,像杜十娘那样(对不起,我就喜欢用这个例子),你后悔吧?你心疼吧?你抽自己大耳光吧?反正我已经解脱了!最愚蠢的女人就是妄图用各种保鲜技术去宝贝自己爱情和婚姻的女人,还不如痛痛快快地像一尊青花梅瓶,说碎就碎了,看谁心痛!

 

咱中国古代有一句话,叫“日久生情”,这说的是两个人从没有关系到建立关系的阶段,也就是“打江山”的阶段,等确立了关系,也就是进了“围城”以后,那“日久”生出的情是什么就不一定了。所以,爱是一种能力,具备这种能力的人,就必须让对方能够长时间的喜欢和你在一起,也就是那种读你千遍也不厌倦的感觉。这种能力,必须和真诚有关,你要真诚地对待他,真诚地对待自己,你必须让他知道他生活在真实的世界中,而且这个真实的世界是他喜欢的。你不能为了让他高兴,为了讨好他,而让他生活在虚情假意之中,你不要以为他是白痴,他早晚会知道这一点的。

 

一般来说,只要两个相爱的人,过了最初的那段如胶似漆的日子,温度热度就比逐渐下降。发生这样的事情,不代表他们不再相爱,而代表他们的关系已经进入一个新的阶段,在这个阶段,温情脉脉的面纱已经越来越戴不住了。很简单的道理,面纱不能戴一辈子,两个人亲密接触之前,面纱很美,可是谁会戴着美丽的面纱亲密接触呢?在爱情中,经常有人,无论男女,都害怕摘掉面纱,或者是因为怕破坏自己的形象,或者是怕破坏掉爱情的神秘感,这种时候,一般来说,既充满幸福又备感焦灼,属于爱情的“拉锯战”,这种“拉锯战”无论持续多久,都只有两种结果,或者是GAME OVER(游戏结束),或者是恭喜过关。游戏结束的双方或者从头开始,或者分道扬标,总之这次算是失败了,只有以后再努力;而恭喜过关的一方则面对一个新问题——当爱已成琐事,当花前月下海誓山盟转为柴米油盐饮食男女之后,你如何再接再励再下一城?这个时候你真的不能再玩“我悄悄地蒙上你的眼睛”这类小把戏了,你必须学会真诚相处。

 

如果把爱情初期比喻为游戏第一关,那么在第一关时,考验的是双方的吸引力,只有吸引力大到一定程度,才能使两个原本关系普通的人冲破“封锁线”,走到一起,并且经受住残酷的“爱情拉锯战”。所以这个阶段,相爱的人是看不到对方的缺点的,看到的全是优点;而且堕入爱河的人往往像野生动物一样,会焕发出一种“保护色”,保护自己的弱点,使对方恍恍惚惚;但是当你们双双闯关成功以后,你们遇到的考验就不再是“吸引力”范围内的了,而是进入到“接受力”阶段。很多人因为“误解”而走到一起,因为“理解”而分手,就是因为他们都喜欢对方的“好处”,但是不肯接受对方的“坏处”,或者换句话说,到了第二关的时候,保护色自动消失,即使你还想伪装,但是用处也不大了,因为谁都不傻,即使没有一双雪亮的眼睛,时间长了,也就都看清楚了。这个时候,最重要的事情,就是增强彼此的“接受力”——什么事情接受不了,什么事情能接受,全都要勇敢面对,要坦率,要真诚,还要勇敢。你一定要记住,接受不了的事情接受了,并不能提高你们的爱情安全系数,相反它是一种隐患。

 

两个人在一起时间长了就会这样——谁不知道谁啊?最初的时候,你“最是那一低头的温柔”,难道相处三年五年七年八年,你还能保持那种“恰似一朵水莲花不胜寒风的娇羞”?就算你能保持,对与你朝夕相处的那一方来说,也不新鲜了。他会说:“你以为自己还是小孩子?”当然,他真能说出来还好,毕竟没有拿你当外人,假如他是在肚子里跟自己自言自语,那你的生活才真的是遭透了。

 

既然谁的皮袍下面都藏着“小”,那么就正确对待吧。花点时间想一想,你到底是一个什么样的人?你是那种能为一个“爱”字而赴汤蹈火在所不辞的人吗?你是那种无论你的爱人做什么,你都将最终无条件地接受他并且永远爱他吗?在你们的共同生活中,难道你真能做到每一分钟都为对方着想?一事当前,心中永远装着是“爱人的利益高于一切”?我得承认,我做不到。当然这并不是说我连一分钟都做不到,我曾经做到过,相信每个恋爱中的男女都做到过——谁没有过陷入爱河而不能自拔的时候?谁没有做过“爱情白痴”“情感奴隶”?问题的关键在于,一个人一辈子做一两件委屈自己的事情并不难,难的是能一辈子委屈自己,而不对人家说半个“不”字。

 

曾经有一个打算娶我的男人对我说,他曾经有过几个女朋友,有的一直保持联系,是那种相对亲密的联系。我当时说好啊,这有什么?但是,后来我越来越觉得别扭,我没有那么广阔的心胸,我得承认我不是大海,没有“纳百川”的雅量,所以我说:“也许为了一个大度的形象,我现在会说没关系,但我不知道是否有一天忽然就会不平衡,就会受不了。”我还告诉他,我受不了的后果——“也许我会做蠢事的,而且做了也不让你知道。天下人都知道,只瞒着你一个人,你喜欢那种感觉吗?”

 

他说我是一个小人,我说难道你要我做一个违心的君子吗?再说你可以有其他选择,比如说你可以娶一个君子做老婆,而只把我当做你的前女友之一,逢年过节双休日的时候,经常请我去你们家走动走动,让你老婆下厨房跟咱们做饭,而我,作为你的朋友,和你边磕瓜子边谈些有趣的话题,你说好不好?

 

我知道我不是一个“高尚的女人”——那种富于牺牲精神具备奉献意识的女人;正是这个原因,所以我需要一个“安全系数”高一点的男人。我讨厌不稳定的关系,讨厌暧昧的状态,我即使出于“恋爱高烧”的原因,在头脑发昏的时候答应下来这种事情,但事后还是会反悔的——顺便说一句,我认为做一个女人,最重要的事情是要学会反悔,并且敢于反悔。否则,你将会在日后漫长的生活中,一点一点透支你的耐心和善良,男人会说我当初可是告诉过你的了,你同意的哦。

 

言归正传,许多女人期望用“感动”“奉献”来控制男人,使他迷途知返或者意识到自己娶对了人,我也曾经以此为榜样,但最后我发现我根本做不到——并不是每个女人都能做到独守空房,而自己的老公却在和红颜知己海阔凭鱼跃天高任鸟飞!当然你可以逼着自己去做一个“奉献型”的女人——你可以去尝试,也许你会感觉很好;但是假如你试过,感觉不好,那么请你到那个时候再来看一遍我这篇文字。

 

几乎每个人在婚姻中都会遇到各种各样让自己“不爽”的事情,大家的接受能力不一样,所以,承担能力也不一样,甚至于就是对同一个人来说,今天觉得好的事情,明天就觉得不好也很正常。所以,我认为一个人最好忠于自我,忠于自己此时此刻心底的感受,不要勉强自己去接受难以接受的事情——这对双方都不好。你要喜欢老公的前女友或者网恋美眉,你就是把那个女人当做自己的亲娘来侍奉也没关系,只要你自己真高兴;如果不高兴这样做,就告诉你的男人,大不了说明你是一个自私的女人,再说为“爱情”自私也不算太丢人的事情,对吧?

 

我知道很多女人担心的事情是什么。她们对自己没有自信,或者说得体面一点,她们太爱眼前这个男人了,所以她们愿意假装高兴假装大度。但是,你能装一天能装一年吗?装来装去,只会让男人觉得你虚伪——生活中真东西太少!

 

如果你渴望爱情之树根深叶茂,你就一定要辛苦的浇灌她,除虫施肥;弄一些翠绿的假叶子鲜艳的假花,擦得干干净净,那叫“虚假繁荣”,虽然看上去“以假乱真”“永不枯萎”,但是没有生命力,并且永远不会结出甘甜的果子。即使你也找了小时工天天清洁那些叶子,擦擦洗洗,但是你永远不会有收获的喜悦。

 

所以,不要勉强自己——除非你是真的乐意这么做。否则就不如听从心底的声音——即使你爱的人为此收回结婚戒指。顺便说一句,假如你强烈反对的事情,你的爱人一定要坚持,百分之九十九是另有隐情。古代社会,委屈可能求全,现代社会,这个可能性不大了。

 

(PS:“爱情十日谈”摘自我的旧作《新爱情时代》(2005年版)浙江人民出版社责任编辑虞文军)

posted @ 2008-09-09 15:51 fantasyu 阅读(26) | 评论 (0) | 编辑 收藏
2008年9月8日
《家好月圆》中的插曲 Talk to me


   好好听的一首歌,可惜暂时都没找到完整版本。也不知道是谁唱的。哪位高人 知道请留个言哈。
歌词:
you talk to me
you speak with me
don't sink before you rise baby
don't fade away
you hesitate
you seem to wait
for all the time we had
feels like a world away
who's to say
we'll be ok
we're gonna make it through the night
don't wanna wake up in this state
i just want us both to smile
cause we're the same
and i know that we'll never change
look i bought your favourite ice cream
i dont wanna see it melt away
if you walk out now
i don't know if we're gonna be the same
baby just talk with me
cause i want you to stay here with me
posted @ 2008-09-08 23:12 fantasyu 阅读(1598) | 评论 (2) | 编辑 收藏
2008年9月7日
【雅思听力热身】10天听完新概念2-DAY3

哟~热身赛第三天~GO!GO!GO!~由于简单,坚持少重听原则。

第17-24课音频

第25-32课音频


Passage 21  Mad or Not?

Airplanes Aeroplanes are slowly driving me mad. I live near an airport and passing plane planes can be heard night and day. The airport was built years ago. But , but for some reasons, reason it could not be used then. Last year, however, it came into use. Over a hundred people must have been driven away from their home homes by the noise. I am one of the few people left. Sometimes I think this house will be knocked down by a passing plane. I have been offered a large sum of money to go away. But , but I am determined to stay here. Everybody says I must be mad , and they are probably right.

New words and expressions 生词和短语
for some reason  由于某种理由 此处some+ 可数名词单数表“某一……”
mad adj. 发疯
reason n. 原因
sum n. 量
determined adj. 坚定的,下决心的

★mad adj. 发疯
sb. is mad
be mad about… “为……而疯狂(着迷)”
★reason n. 原因
for this reason 由于这个理由、原因

For this reason,I was late.
as+ 句子由于……
because+ 句子由于……

★sum n. 量

a sum of + 不可数名词一笔……
a large sum of 大笔的…… (large 指数量的大)
a large sum of money 一大笔钱

a great many + 可数名词复数
a great number of + 可数名词复数
plenty of… 足够多的……

★determined adj. 坚定的, 下决心的
be determined to do sth. 下定决心做某事
make up one's mind 下定决心
decide to do sth. 决定做……
make a decision to do sth. 决定做……
determine v.下定决心


中文:
参考译文
飞机正在逐渐把我逼疯。我住在一个机场附近,过往飞机日夜不绝于耳。机场是许多年前建的,但由于某种原因当时未能启用。然而去年机场开始使用了。有100多人肯定是被噪音逼得已经弃家远去,我是少数留下来的人中的一个。有时我觉得这房子就要被一架飞过的飞机撞倒。他们曾向我提供一大笔钱让我搬走,但我决定留在这儿。大家都说我肯定是疯了,也许他们说的是对的。

Passage 22  A Glass Envelope

My daughter, Jane, never dreamed of receiving a letter from a girl of her own age in Holland. Last year, we were travelling across the chanel Channel and Jane put a piece of paper with her name and address on it into a bottle. She threw the bottle into the sea. She never thought of it again. But , but ten months later, she received a letter from a girl in HorlandHolland. Both girls write to each other regularly now. However, they have deceided decided to use the post officepost-office. Letters will cost a little more. But , but they will certainly travel faster.

New words and expressions 生词和短语
dream v. 做梦,梦想
age n. 年龄
channel n. 海峡
post-office  n.邮电局
regularly  ad.有规则地
Holland  n.荷兰
throw v. 扔,抛

参考译文
我的女儿简从未想过会接到荷兰一位同龄姑娘的来信。去年,当我们横渡英吉利海峡时,简把写有她姓名和住址的一张纸条装进了一只瓶子,又将瓶子扔进了大海。此后她就再没去想那只瓶子。但10个月以后,她收到了荷兰一位姑娘的来信。现在这两位姑娘定期通信了。然而她们还是决定利用邮局。这样会稍微多花点钱,但肯定是快得多了。

Passage 23  A New House

I had a letter from my sister yesterday. She lives in NigiliaNigeria. In her letter, she said that she would come to England next year. If she comes, she would will get a surprise. We are now living in a beautiful new house in the country. Work on it had begun before my sister laughtleft. The house was completed by five months ago. In my letter, I told her that she could stay with us. The house has many large rooms and there is a lovely garden. It is a very modern house. So , so it looks strange to some people. It must be the only modern house in the district.

New words and expressions 生词和短语
Nigeria n.尼日利亚
complete v. 完成
modern adj. 新式的,与以往不同的
strange adj. 奇怪的
district n. 地区

参考译文
昨天我收到了姐姐的一封信,她住在尼日利亚。在信中她说她明年将到英国来。如果她来了,她会感到非常惊奇了。我们现在住在乡间的一栋漂亮的新住宅里。这栋房子在我姐姐离开之前就已动工了,是在5个月以前竣工的。我在信中告诉她,她可以和我们住在一起。这栋房子里有许多房间,还有一个漂亮的花园。它是一栋非常现代化的住宅,因此在有些人看来很古怪。它肯定是这个地区唯一的一栋现代化住宅。

Passage 24  It Could be Worse

I entered the hotel manager's office and sat down. I had just lost fifty pounds &50 and I felt very upset.'I upset.' I left the money in my room,' I said, 'and it's not there now.' The manager was simpertheticsympathetic, but he could do nothing. 'Everyone's losing money these days,' he said. He started to complain about this weeky wicked world but was interrupted by a knock at the door. A girl came in and put an envelope on his desk. It contained fifty pounds. &5o. 'I found this outside this gentleman's room.' she said. 'Well,' Well,' I said to the manager:manager, 'there is still some honesty in this world.world !'

New words and expressions 生词和短语
manager n. 经理
upset adj. 不安
sympathetic adj. 表示同情的
complain v. 抱怨
wicked adj. 很坏的,邪恶的
contain v. 包含,内装
honesty n. 诚实
中文:
参考译文
我走进饭店经理的办公室,坐了下来。我刚刚丢了50英镑,感到非常烦恼。“我把钱放在房间里,”我说,“可现在没有了。”经理深表同情,但却无能为力。“现在大家都在丢钱,”他说。他开始抱怨起这个邪恶的世道来,却被一阵敲门声打断了。一个姑娘走了进来,把一个信封放在了他桌上。它里面装着50英镑。“这是我在这位先生的房门外捡到的,”她说。“是啊,”我对那位经理说,“这世界上还是有诚实可言的!”

Passage 25  Do the English Speak English?

I arrived at in London at last. The railway station is was big, black and dark. I did not know the way to my hotel. So , so I asked the a porter. I'm I not only speak spoke English very carefully, but very clearly as well. The porter, however, could not understand me. ; I repeated my questions question several times and at last he understood. He answered me, but he spoke neither slowly , nor clearly. 'I am a foreigner,' I said. Then he spoke slowly, but I could not understand him. My teacher never spoke English like that. ! The porter and I looked at each other and smiled. Then he said something and I understood it. 'You are You'll soon learned English.learn English!' he said. I wondered in wonder. In England, each person man speaks a different language. The English understand each other, but I don't understand them . ! Do they speak English ?

New words and expressions 生词和短语
railway n. 铁路
porter n. 搬运工
several n. 几个
foreigner n. 外国人
wonder v. 感到奇怪

参考译文
我终于到了伦敦。火车站很大,又黑又暗。我不知道去饭店的路该怎么走,于是向一个搬运工打听。我的英语讲得不但非常认真,而且咬字也非常清楚。然而搬运工却不明白我的话。我把问话重复了很多遍。他终于听懂了。他回答了,但他讲得既不慢也不清楚。“我是个外国人,”我说。于是他说得慢了,可我还是听不懂。我的老师从来不那样讲英语!我和搬运工相视一笑。接着,他说了点什么,这回我听懂了。“您会很快学会英语的!”他说。我感到奇怪。在英国,人们各自说着一种不同的语言。英国人之间相互听得懂,可我却不懂他们的话!他们说的是英语吗?

Passage 26  The Best Art Critics

I am an art student and I paint a lot of pictures. Many people pretend that they understand modern art. They always tell you what a picture is about. 'about'. Of course, many pictures are not about 'about' anything. They are just pretty patterns. We like them in the same way that we like pretty curtent curtain material. I think that young children often appreciate modern pictures better than anyone else. They its notice more. My sister is only seven, but she always tells me whether my pictures are good or not. She came into my room yesterday. ' What are you doing ?' she asked. ' I'm hanging this picture on the wall,' I answered, . 'It's a new one. Do you like it ?' She looked at it critically for a moment.' It's all right,' she said, 'but isn't it upside down?upside-down?' I looked at it again. She was right! It was!

New words and expressions 生词和短语
art n. 艺术
critic n. 评论家
paint v. 画
pretend v. 假装
pattern n. 图案
curtain n. 窗帘,幕布

material n. 材料
appreciate v. 鉴赏
notice v. 注意到
whether conj. 是否
hang v. 悬挂,吊
critically adv. 批评地
upside-down a.上下颠倒的

参考译文
我是个学艺术的学生,画了很多画。有很多人装成很懂现代艺术的样子,总是告诉你一幅画的“意思”是什么。当然,有很多画是什么“意思”也没有的。它们就是些好看的图案,我们喜爱它们就像我们喜欢漂亮的窗帘布一样。我觉得小孩子们往往比任何人都更能欣赏现代绘画,他们观察到的东西更多。我的妹妹只有7岁,但她总能说出我的画是好还是坏。昨天她到我房里来了。

Passage 27  A Wet Night

Late in the afternoon, the boys put up their tent in the middle of a field. As soon as this was done, they cook the cooked a meal over an open fire. They were all hungry and the food smelt good. After a wonderful meal, they told stories and sang songs by the camp fire. But some time later it began to rain. The boys felt tired , so they put out the fire and crapped crept into the their tent. Their sleeping bags sleeping-bags were warm and comfertablecomfortable, so they all slept soundly. In the middle of the night, two boys woke up and began shouting. ' The tent is was full of water.' water! They all let leapt out of the sleeping bags their sleeping-bags and hurried outside. It was rainning raining heavily and they found that a stream had formed in the field. The stream round this wound its way across the field and then flowed right under their tent. !

New words and expressions 生词和短语
tent n. 帐篷
field n. 田地,田野
smell v. 闻起来
wonderful adj. 极好的
campfire n. 营火,篝火
creep v. 爬行
sleeping bag 睡袋
comfortable adj. 舒适的,安逸的
soundly adv. 香甜地
leap v. 跳跃,跳起
heavily adv. 大量地
stream n. 小溪
form v. 形成
wind v. 蜿蜒
right adv. 正好

参考译文
傍晚时分,孩子们在田野中央搭起了帐篷。这件事刚刚做完,他们就在篝火上烧起了饭。他们全都饿了,饭菜散发出阵阵香味。他们美美地吃了一顿饭后,就围在营火旁讲起了故事,唱起了歌。但过了一阵子。天下起雨来,于是他们扑灭了篝火,钻进了帐篷。睡袋既暖和又舒服,所以,他们都睡得很香。午夜前后,有两个孩子醒了,大声叫了起来。原来帐篷里到处都是水!他们全都跳出睡袋,跑到外面。雨下得很大,他们发现地上已经形成了一条小溪。那小溪弯弯曲曲穿过田野,然后正好从他们的帐篷底下流过去。

Passage 28  No Parking!

Jaspther
Jasper White is one of those where rare people who believes in entrance mythancient myths. He has just bought a new house in the city, but ever since he moved in, he has had trouble with cars and their ownersmotorists. When when he returns home at night, he always finds that someone has parked a car outside his gate. Because of this, he has not been able to get his own car into his garage even once. Jaspher Jasper has put up' No Parking' signs outside his gate. But , but these have not had any effect. Now he has put an ugly stone head over the gate. It is one of the ugliest faces I have ever seen. I asked him what it was . And and he told me that it was MudusaMedusa, the GorganGorgon. Jaspher Jasper hopes that she will turn cars in their owns motorists to stonesstone. But none of them has been turn turned to stone yet.!

New words and expressions 生词和短语
rare adj. 罕见的
ancient adj. 古代的,古老的
myth n. 神话故事

trouble n. 麻烦
effect n. 结果,效果
Medusa n. 美杜莎(古希腊神话中3位蛇发女怪这一)
Gorgon n. (古希腊神话中的)3位蛇发女怪这一(凡见其貌者都会变成石头)

参考译文
贾斯珀.怀特是少有的相信古代神话的人之一。他刚在城里买下一所新房子,但自从搬进去后,就和汽车及车主们发生了磨擦。当他夜里回到家时,总是发现有人把车停在他家大门外。为此,他甚至一次也没能把自己的车开进车库。贾斯珀曾把几块“禁止停车”的牌子挂在大门外边,但没有任何效果。现在他把一个丑陋的石雕头像放在了大门上边,这是我见过的最丑陋的头像之一。我问他那是什么?他告诉我那是蛇发女怪美杜莎。贾斯珀希望她把汽车和车主们都变成石头。但到目前为止还没有一个变成石头呢!

Passage 29  Taxi!

Captain Ben Forcett Fawcett has bought an unusual taxi and has begun a new service. The taxi 'taxi' is a small Swiss aeroplane called they a 'Pilatus Potter'Porter'. This wonderful plane can carry seven passengers. The most surprising thing about it, however, is that it can land anywhere, : on snow, water, or even on a ploughed field. Captain Forcett Fawcett's first passenger was a doctor who flew from Bermingham Birmingham to a lonely village in the Welsh mountains. Since then, Captain Forcett Fawcett has flown passengers to many unusual places. Once he landed on the roof of a block of flats , and on another occasion, he landed in a deserted carpartcar park. Captain Forcett Fawcett has just fullfused the refused a strange request from a businessman. The man wanted to fly to Rorgong Rockall, a lonely island in the Itlantic Atlantic Ocean, but Captain Forcett Fawcett did not take him because the trip was too dangerous.

New words and expressions 生词和短语

Pilatus Porter
land v. 着陆
plough v. 耕,犁
ploughed field 耕作过的田地
car park  停车场
Birmingham n.伯明翰(城市名,有二,其一在美国阿拉巴马州中北部,另一在英格兰中部)

Welsh adj. 威尔士的
roof n. 屋顶
block n. 一排
flat n. 公寓
desert v. 放弃
deserted a.废弃的

occasion n.时刻

参考译文
本.弗西特机长买了一辆不同寻常的出租汽车,并开始了一项新的业务。这辆“出租汽车”是一架小型瑞士飞机,叫“皮勒特斯.波特“号。这架奇妙的飞机可以载7名乘客。然而,最令人惊奇的是它能够在任何地方降落:雪地上,水面上,甚至刚耕过的田里。弗西特机长的第一名乘客是位医生,他从伯明翰飞往威尔士山区一个偏僻的村庄。从那时开始,弗西特机长已经载送乘客到过许多不寻常的地方。一次,他把飞机降落在了一栋公寓楼的屋顶上;还有一次,降落在了一个废弃的停车场上。弗西特机长刚刚拒绝了一位商人的奇怪要求。这个人想要飞往大西洋上的一个孤岛 -- 罗卡尔岛,弗西特机长之所以不送他去,是因为那段飞行太危险了。

Passage 30  Football or Polo?

The Wayle is a small river that cuts across the part in park near my home. I like sitting by the Wayle on fine afternoons. It was warm last Sunday. So , so I went and sat on the river bank as usual. Some children were playing games on the bank and there were some people rolling rowing on the river. Suddenly, one of the children kicked the a ball very hard and it went across towards a passing boat. Some people on the bank called out to the man in the boat, but he did not hear them. The ball struck him so hard that he nearly fell into the water. I turned to looked look at the children. But they , but there weren't any inside, they in sight:they had all runned run away. ! The man laughed when he realized what had happened. He called out to the children and threw the ball back to the bank.

New words and expressions 生词和短语
polo n. 水球
Wayle n. 威尔(河名)
cut v. 穿过
row v. 划(船)
kick v. 踢
towards prep. 朝,向
nearly adv. 几乎
sight n. 眼界,视域

参考译文
威尔河是横穿过我家附近公园的一条小河。我喜欢在天气晴朗的下午到河边坐坐。上星期日天气很暖和。于是我和往常一样,又去河边坐着。河岸上有些孩子正在玩耍,河面上有些人正在划船。突然,一个孩子狠狠地踢了一脚球,球便向着一只划过来的小船飞去。岸上的一些人对着小船上的人高喊,但他没有听见。球重重地打在他身上,使他差点儿落入水中。我转过头去看那些孩子,但一个也不见,全都跑了!当那个人明白了发生的事情时,笑了起来。他大声叫着那些孩子,把球扔回到岸上。

PS:从25课开始,篇幅开始长了,句子长度也开始接近VOA.
posted @ 2008-09-07 22:35 fantasyu 阅读(28) | 评论 (0) | 编辑 收藏
2008年9月6日
【雅思听力热身】10天听完新概念2-DAY2

想到10天就能完成一本书,想着都想笑。加油~第二天
第9-16课音频


Passage 11  One Good Turn Deserves Another

I was having dinner at the resturant a restaurant when Harry Still Steele came in. Harry were to worked in a lawyer's office years ago. But he's , but he is now working at the a bank. He gets a good salary, but he always borrows money from his friends and never pays it back. Harry saw me and came up and sat in at the same table. He has never borrowed money from me. While he was eating, I asked him to lend me two pounds. &2. To my surprise, he gave me the money immediately. 'I have never borrowed any money from you, you,' Harry said, 'so now you can pay for my dinner.dinner!'

New words and expressions 生词和短语
restaurant n.餐馆, 饭店
turn n. 行为,举止
deserve v. 应得到,值得
lawyer n. 律师
bank n. 银行
salary n. 工资
immediately adv. 立刻

参考译文
我正在一家饭馆吃饭,托尼.斯蒂尔走了进来。托尼曾在一家律师事务所工作,而现在正在一家银行上班。他的薪水很高,但他却总是向朋友借钱,并且从来不还。托尼看见了我,就走过来和我坐到一张桌子前。他从未向我借过钱。当他吃饭时,我提出向他借20英镑。令我惊奇的是,他立刻把钱给了我。“我还从未向你借过钱,”托尼说道,“所以现在你可以替我付饭钱了!”

Passage 12  Good Bye and Good Luck

Our neighbour, Captain Charles Edison Alison, will sail from Portsmouth tomorrow. We shall meet him at a the harbour early in the morning. He will be in his small boat, Topsail. Topsail is a famous little boat. It has sailed to Italantic across the Atlantic many times. Captain Edison Alison will set out at eight o'clock . So he so we shall have plenty of time. We shall see his boat , and then we shall say goodbye to him. He will be away for two months. We are very proud of him. He will take part in an important race across Italanticthe Atlantic.

New words and expressions 生词和短语

Atlantic a.大西洋
Alison n. 艾莉森(女子名)
luck n. 运气,幸运
captain n. 船长
sail v. 航行
harbour n. 港口
proud adj. 自豪
important adj. 重要的
注意连读 at a
参考译文
我们的邻居查尔斯.艾利森船长明天就要从朴次茅斯启航了。明天一大早我们将在码头为他送行。他将乘坐他的“涛波赛”号小艇。“涛波赛”号是艘有名的小艇,它已经多次横渡大西洋。艾利森船长将于8点钟启航,因此我们有充裕的时间。我们将参观他的船,然后和他告别。他要离开两个月,我们真为他感到自豪,他将参加一次重大的横渡大西洋的比赛。

Passage 13  The Greenwood Boys

The Greenwood Boys are a group of popular singers. At present, they are visiting all parts of the country. They will be arriving here tomorrow. They will be coming by train . And and most of the young people in the town will be meeting them at a the station. Tomorrow evening , they will be singing at the Workers' Club. The Greenwood Boys will be stayed staying for five days. During this time, they will give five performances. As usual, the police will have a difficult time. They will be trying to keep order. It is always the same on this occationsthese occasions.

New words and expressions 生词和短语
group n. 小组,团体
pop singer 流行歌手
club n. 俱乐部
performance n. 演出
occasion n. 场合

参考译文
“绿林少年”是一个流行歌曲演唱团。目前他们正在全国各地巡回演出,明天就要到达此地。他们将乘火车来,镇上的大部分青年人将到车站迎接他们。明晚他们将在工人俱乐部演出。“绿林少年”准备在此逗留5天。在此期间,他们将演出5场。同往
常一样,警察的日子将不好过,他们将设法维持秩序。每逢这种场合,情况都是这样。

Passage 14  Do You Speak English?

I had an amusing experience last year. After I had left the a small village in the south of France, I drove on to the next town. On the way, a young man wait waved to me. I stopped and he asked me for the a lift. As soon as he had got into the car, I said good morning to him in French and he replied in the same language. A path to HillwordsApart from a few words, I do not know any French at all. Neither of us spoke during the journey. I had nearly reached the town, when the young man suddenly said' That is , very slowly. , 'Do you speak English?' As I soon thenlearnt, he was an English himself.!

New words and expressions 生词和短语
amusing adj. 好笑的,有趣的
experience n. 经历
wave v. 招手
lift n. 搭便
车
learn vt.得知

reply v. 回答
language n. 语言
journey n. 旅行

参考译文
去年我有过一次有趣的经历。在离开法国南部的一个小村庄后,我继续驶往下一个城镇。途中,一个青年人向我招手。我把车停下,他向我提出要求搭车。他一上车,我就用法语向他问早上好,他也同样用法语回答我。除了个别几个单词外,我根本不会法语。旅途中我们谁也没讲话。就要到达那个镇时,那青年突然开了口,慢慢地说道:“你会讲英语吗?” 我很快了解到,他自己就是个英国人!

Passage 15  Good News

The secretary told me that Mr Halms Swith Harmsworth would see me. I felt very nervous when. I went to the resultsinto his office. He did not look out up from his desk when I entered. After I had sat down, he said the that business was very bad. He told me that the firm could not afford to pay such large salaries. Twenty people had already left. I knew that my turn had come. 'Mr Harm Swith!Harmsworth,' I said in a weak voice. 'Don't interrupt,' he said. Then he smiled and told me I will would receive an extra hundred pounds &100 a year.!

New words and expressions 生词和短语
look up 仰视
secretary n. 秘书
nervous adj. 精神紧张的
afford v. 负担得起
weak adj. 弱的
interrupt v. 插话,打断

参考译文
秘书告诉我说哈姆斯沃斯先生要见我。我走进他的办公室,感到非常紧张。我进去的时候,他连头也没抬。待我坐下后,他说生意非常不景气。他还告诉我,公司支付不起这么庞大的工资开支,有20个人已经离去。我知道这次该轮到我了。
“哈姆斯沃斯先生,”我无力地说。
“不要打断我的话,”他说。
然后他微笑了一下告诉我说,我每年将得到1,000 英镑的额外收入。
 
Passage 16  A Polite Request

If you park your car in a the wrong place, a traffic policeman will soon find it. You will be very lucky if he lets you go without a ticket. However, this does not always happen. Traffic police are sometimes very polite. During a holiday in Sweden, I found this note from on my carcar:' Sir, we welcome you to our city. This is a no parking "No Parking" area. You will enjoy your stay here if you pay attention to our strick sciencestreet signs. This note is only a reminder.' If you receive a request like this, you cannot fail to obey .it!

New words and expressions 生词和短语
park v. 停放(汽车)
traffic n. 交通
ticket n. 交通违规罚款单
note n. 便条
area n. 地段
sign n. 指示牌
reminder n. 提示
fail v. 无视,忘记
obey v. 服从

参考译文
一旦你把汽车停错了地方,交通警很快就会发现。如果他没给你罚单就放你走了,算你走运。然而,情况并不都是这样,交通警有时也很客气。有一次在瑞典度假,我发现我的车上有这样一个字条:“先生,欢迎您光临我们的城市。此处是‘禁止停车’区。如果您对我们街上的标牌稍加注意,您在此会过得很愉快的。谨此提请注意。”如果你收到这样的恳求,你是不会不遵照执行的!

Passage 17  Always Young

 My aunt Jennifer is an actress. She must be at least thirty-five years old. In spite of this, she often appears on the stage as a young girl. Jennifer will have to take part of in a new play soon. This time, she will be a girl of seventeen. In the play, she must appear in a bright red dress and long black stockings. Last year , in another play she play,she had to wear short socks and a bright orange color bright,orange-coloured dress. If anyone ever asked her how old she is. She , she always answers:answers,' Darling, it must be terrible to be grown up!'

New words and expressions 生词和短语

appear v. 登场,扮演
stage n. 舞台
bright adj. 鲜艳的
stocking n. (女用)长筒袜
sock n. 短袜

中文:
参考译文
我的姑姑詹妮弗是位演员,她至少也有35岁了。尽管如此,她却常在舞台上扮演小姑娘。詹妮弗很快又要参加一个新剧的演出。这一次,她将扮演一个17岁的少女。演出时她必须穿一条鲜红色的裙子和黑色的长筒袜。去年在演另一个剧时,她不得不穿短袜和一件鲜艳的橘红色的衣服。一旦有人问起她有多大年纪,她总是回答:“亲爱的,长成大人真可怕啊!”

Passage 18  He Often Does This!

After I had had lunch at a village pub, I looked for my bag. I had left it on a chair beside the door and now it wasn't there. ! As I was looking for it, the landlord came in. 'Did you have a good meal?'he meal?" he asked. 'Yes, thank you.you,' I answered,answered, ' But but I can't pay the bill. I haven't havent got my bag.' The landlord smiled and immediately went out. In a few minutes , he returned with my bag and gave it back to me. ' I'm very sorry.sorry,' he said.said. 'My dog had taken it in into the garden. He often does this.'

New words and expressions 生词和短语
pub n. 小酒店
landlord n. 店主
bill n. 帐单

参考译文
我在一家乡村小酒店吃过午饭后,就找我的提包。我曾把它放在门边的椅子上,可这会儿不见了!当我正在寻找时,酒店老板走了进来。
“您吃得好吗?”他问。
“很好,谢谢。”我回答,“但我付不了帐,我的提包没有了。”
酒店老板笑了笑,马上走了出去。一会儿工夫他拿着我的提包回来了,把它还给了我。
“实在抱歉,”他说,“我的狗把它弄到花园里去了,他常干这种事!”

Passage 19  Sold Out

'The play may begin at any moment,' I said. 'It may have began already.begun already,' Susan answered. 'I hurried to the ticket office.ticket-office. 'May I have two tickets , please?please ?' I asked. 'I'm sorry, we've sold out.out,' The the girl said. 'What a pitty!pity!' Susan exclaimed. Just then, a man hurried to the ticket- office. 'Can I return these two tickets?' He he asked. 'Certainly,' the girl said. I went back to the ticket office at once. 'Could I have those two tickets?tickets please ?' I asked. 'Certainly,' Certainly,' the girl said,said, 'But but they are for next Wednesday's performance. Do you still want them?'' I might as well have them.them,' I said sadly.

New words and expressions 生词和短语
hurry v. 匆忙
ticket-office 售票处
pity n. 令人遗憾的事
exclaim v. 大声说
return v. 退回
sadly adv. 悲哀地,丧气地
中文:
参考译文
“剧马上就要开演了,”我说。
“也许已经开演了呢,”苏珊回答说。
我匆匆赶到售票处,问:“我可以买两张票吗?”
“对不起,票已售完。”那位姑娘说。
“真可惜!”苏珊大声说。
正在这时,一个男子匆匆奔向售票处。
“我可以退掉这两张票吗?”他问。
“当然可以,”那姑娘说。
我马上又回到售票处。
“我可以买那两张票吗?”我问。
“当然可以,不过这两张票是下星期三的,您是否还要呢?”
“我还是买下的好,”我垂头丧气地说。


Passage 20  One Man in a Boat

Fishing is my favorite favourite sport. I often fish for hours without catching anything. But this does not worry me. Some fishermen are unlucky. Instead of catching fish, they catch old boots and rubishrubbish. I am even less lucky. I never catch anything, not anything--not even old boots. After having spent whole mornings on the river, I always go home with an empty bag. 'You must give up fishing.fishing!' my friend say,friends say.' It's a waste of time.' But they don't realize one important thing. ' I am I'm not really interested in fishing. I am only interested in sitting in a boat and doing nothing at all.'all !

New words and expressions 生词和短语
favourite/ favorite a.最喜爱的
rubbish n.垃圾

catch v. 抓到
fisherman n. 钓鱼人,渔民
boot n. 靴子
waste n. 浪费
realize v. 意识到

参考译文
钓鱼是我特别喜爱的一项运动。我经常一钓数小时却一无所获,但我从不为此烦恼。有些垂钓者就是不走运,他们往往鱼钓不到,却钓上来些旧靴子和垃圾。我的运气甚至还不及他们。我什么东西也未钓到过 -- 就连旧靴子也没有。我总是在河上呆上整整一上午,然后空着袋子回家。“你可别再钓鱼了!”我的朋友们说,“这是浪费时间。”然而他们没有认识到重要的一点,我并不是真的对钓鱼有兴趣,我感兴趣的只是独坐孤舟,无所事事!

一口气做,好累啊
posted @ 2008-09-06 15:42 fantasyu 阅读(103) | 评论 (0) | 编辑 收藏
【雅思听力热身】10天听完新概念2-DAY1

    我的新概念是初中的时候买的,当时才几块钱一本,要学好英语的意识早就有了,可永远都是“知之非艰,行之为艰”,第三册只听了一半,第四册背了1/3,felt quite ashamed.
    最近有种系统扫盲的想法,单词系统地从六级词汇到雅思词汇扫一遍,而新概念从第二册开始听,热身10天,再到第三册,再回到我的VOA阵营。既然是好教材,那就不以物易而不为。
嘿嘿~
第1-8课音频

Passage 1  A Private Conversation

Last week I went to the theather, theatre. I had a very good seat. The play is was very interesting. I did not enjoy it. A young man and a young woman were sitting behind me. They were talking loudly. I got very angrilyangry. I could not hear the actors. I turned round. I looked at the man and the woman angrily. They did not pay any attention. In the end, I could not bear it. I turn turned round again." again. 'I can't hear a word." word!' I said angrily. " 'It's none of your business." The business,' the young man said rudely. " 'This is a private conversation!"conversation!'.
New words and expressions 生词和短语

private adj. 私人的
conversation n. 谈话
theatre/ theater  n. 剧场,戏院
seat n. 座位
play n. 戏
loudly adv. 大声地
angry adj. 生气的
angrily adv. 生气地
attention n. 注意
bear v. 容忍
business n. 事
rudely adv. 无礼地,粗鲁地

Notes on the text 课文注释

1 go to the theatre,去看戏。

2 got angry,生气。

3 turn round,转身,也可用turn around。

4 pay attention,注意。

5 I could not bear it.我无法忍受。 其中的it是指上文中的那对男女大声说话又不理会作者的愤怒目光。

6 none of your business,不关你的事。


中文:
参考译文
上星期我去看戏。我的座位很好,戏很有意思,但我却无法欣赏。一青年男子与一青年女子坐在我的身后,大声地说着话。我非常生气,因为我听不见演员在说什么。我回过头去怒视着那一男一女,他们却毫不理会。最后,我忍不住了,又一次回过头去,生气地说:“我一个字也听不见了!”
“不关你的事,”那男的毫不客气地说,“这是私人间的谈话!”


Passage 2  Breakfast or Lunch?

It was Sunday. I never get up early on Sundays. I sometimes stay in bed until lunch time. Last Sunday I got up very late. I look looked out of the window. It was dark outside.outside. 'What a day!' I thought.thought. 'It's raining again.' Just then, the telephone rang. It was my aunt Lucy. Lucy.' I I've just arrived by train.train,' She she said. 'I'm coming to see you.' 'But I'm still having breakfast.breakfast,' I said. 'What are you doing?doing ?' She she asked. ' I'm having breakfast.breakfast,' I repeated. 'Dear me,' she said. 'Do you always get up so late ? It's one o'clock.o'clock!''
New words and expressions 生词和短语

until prep. 直到
outside adv. 外面
ring v. (铃、电话等)响
aunt n. 姑,姨,婶,舅母
repeat v. 重复

Notes on the text 课文注释

1 on Sundays,指每个星期日。星期几的前面用介词on。

2 What a day!多么糟糕的天气!这是一个省略的感叹句。完整的句子应该是What a day it is!英语中的感叹句常用what开头,后面紧跟一个名词或名词性短语(包括连系动词),然后是主语和谓语,句尾用感叹号。

3 I'm coming to see you.在这句话中现在进行时用来表示近期按计划或安排要进行的动作。

4 Dear me!天哪!这也是一个感叹句。


参考译文
那是个星期天,而在星期天我是从来不早起的,有时我要一直躺到吃午饭的时候。上个星期天,我起得很晚。我望望窗外,外面一片昏暗。“鬼天气!”我想,“又下雨了。”正在这时,电话铃响了。是我姑母露西打来的。“我刚下火车,”她说,“我这就来看你。”
“但我还在吃早饭,”我说。
“你在干什么?”她问道。
“我正在吃早饭,”我又说了一遍。
“天啊,”她说,“你总是起得这么晚吗?现在已经1点钟了!”

Passage 3  Please Send Me a Card

Postcards always spoil my holidayholidays. Last summer, I went to Italy. I visited museums and sat in public gardens. A friendly waitor waiter taught me a few words of Italian. 'Then he lent me a book. I read a is few lines, but I did not understand the a word. Everyday Every day I thought about postcards. My holidays passed quickly, but I did not send any cards of to my friends. On the last day , I made a big decision. I got up early and bought thirty-seven cards . I spent the whole day in my room, but I did not write a single card .!
New words and expressions 生词和短语
send v. 寄,送
postcard n. 明信片
spoil v. 使索然无味,损坏
museum n. 博物馆
public adj. 公共的
friendly adj. 友好的
waiter n. 服务员,招待员
lend v. 借给
decision n. 决定
whole adj. 整个的
single adj. 唯一的,单一的

参考译文
明信片总搅得我假日不得安宁。去年夏天,我去了意大利。我参观了博物馆,还去了公园。一位好客的服务员教了我几句意大利语,之后还借给我一本书。我读了几行,但一个字也不懂。我每天都想着明信片的事。假期过得真快,可我还没有给我的朋友们寄过一张明信片。到了最后一天,我作出了一项重大决定。我早早起了床,买来了37张明信片。我在房间里关了整整一天。然而竟连一张明信片也没写成!

Passage 4  An Exciting Trip

I have just received a letter from my brother, Tim. He is in Australia. He has been there for six months. Tim is an engineer. He is working for a big firm . And and he has already visited a great number of different places in Australia. He has just bought an Australian car . And he and has gone to Alice Springsas more time , a small town in the centural centre of Australia. He was will soon visited visit Darwin. From there, he will fly to Perth. My brother has never been abroad before. So , so he is finding this trip very exciting.
New words and expressions 生词和短语

exciting adj. 令人兴奋的
receive v. 接受,收到
firm n. 商行,公司
different adj. 不同的
centre/ center n. 中心
abroad adv. 在国外
engineer  n. 工程师
Darwin n.达尔文
Perth n.珀斯, 佩思(澳大利亚城市)

fly vt.空运

参考译文
我刚刚收到弟弟蒂姆的来信,他正在澳大利亚。他在那儿已经住了6个月了。蒂姆是个工程师,正在一家大公司工作,并且已经去过澳大利亚的不少地方了。他刚买了一辆澳大利亚小汽车,现在去了澳大利亚中部的小镇艾利斯斯普林斯。他不久还将到达达尔文去,从那里,他再飞往珀斯。我弟弟以前从未出过国,因此,他觉得这次旅行非常激动人心。

Passage 5  No Wrong Numbers

Mr James Scott has a garage in Silbury . And and now he has just bought another garage in PinthurstPinhurst. Pinhurst is only five miles from Silbury. But , but Mr Scott can not cannot get a telephone for his new garage. So , so he has just bought twelve peagonspigeons. Yesterday, a peagon pigeon carried the first message from Pinhurst to Silbury. The bird covered the distance in three minutes. Up to now, Mr Scott had has sent a great many requests for spare parts and other urgent messages from one garage to the other. In this way, he has begun his own private telephone service.
New words and expressions 生词和短语

pigeon n. 鸽子
garage n.汽车修理工场
message n. 信息
cover v. 越过
distance n. 距离
request n. 要求,请求
spare part 备件
service n. 业务,服务
up to now 直到现在

参考译文
詹姆斯.斯科特先生在锡尔伯里有一个汽车修理部,现在他刚在平赫斯特买了另一个汽车修理部。平赫特离锡尔伯里只有5英里,但詹姆斯.斯科特先生未能为他新的汽车修理部搞到一部电话机,所以他买了只鸽子。昨天,一只鸽子把第一封信从平赫特带到锡尔伯里。这只鸟只用了3分钟就飞完了全程。到目前为止,斯科特先生从一个汽车修理部向另一个发送了大量索取备件的信件和其他紧急函件。就这样,他开始自己的私人“电话”业务。

Passage 6  Percy Buttons

I have just moved to a house in Bridge Street. Yesterday , a bagger beggar knocked at my door. He asked me for a meal and a glass of beer. In return for this, the begger beggar stood on his head and sang songs. I gave him a meal. He ate the food and drank the beer. Then he put a piece of cheese in his pocket and went away. Later a neighbour told me about him. Everybody knows him. His name is Percy Buttons. He calls at every house in the street once a month and always asked asks for a meal and a glass of beer.
New words and expressions 生词和短语

beggar n. 乞丐
return n.报到
pocket n. 衣服口袋
neighbour n.邻居
call v. 拜访,光顾
注意连读:
a house in
knocked at my door

参考译文
我刚刚搬进了大桥街的一所房子。昨天一个乞丐来敲我的门,问我要一顿饭和一杯啤酒。作为回报,那乞丐头顶地倒立起来,嘴里还唱着歌。我给了他一顿饭。他把食物吃完,又喝了酒。然后把一块乳酪装进衣袋里走了。后来,一位邻居告诉了我他的情况。大家都认识他,他叫珀西.巴顿斯。他每月对这条街上的每户人家光顾一次,总是请求给他一顿饭和一杯啤酒。

Passage 7  Too Late

The plane was late and detectives were waiting at the airport all morning. They were expecting a valuable parcel of diamond from South Africa. A few hours earlier, someone had told the police the that thieves would draw on try to steal the diamonds. When the plane arrived, some of the detectives were waiting inside the main building while others were waiting on the airfield. Two men took a the parcel out of off the plane and carried it into the Customs House. While two detectives were keeping guard of at the door, two others open opened the parcel. To their surprise, the precious parcel was full of stones and sand.!
New words and expressions 生词和短语

detective n. 侦探
airport n. 机场
expect v. 期待,等待
valuable adj. 贵重的
parcel n. 包裹
diamond n. 钻石
steal v. 偷
main adj. 主要的
airfield n. 飞机起落的场地
guard n. 警戒,守卫
precious adj. 珍贵的
stone n. 石子
sand n. 沙子

参考译文
飞机误点了,侦探们在机场等了整整一上午。他们正期待从南非来的一个装着钻石的贵重包裹。数小时以前,有人向警方报告,说有人企图偷走这些钻石。当飞机到达时,一些侦探等候在主楼内,另一些侦探则守候在停机坪上。有两个人把包裹拿下飞机,进了海关。这时两个侦探把住门口,另外两个侦探打开了包裹。令他们吃惊的是,那珍贵的包裹里面装的全是石头和沙子!

Passage 8  The Best and the Worst

Joe Sanders has the most beautiful garden in our town. Nearly everybody enters for 'The Nicest Garden Competition' each year, but Joe wins every time. Bill Frith's garden is larger than Joe's. Bill was works harder than Joe and grows more flowers and vegetables, but Joe's garden is more interesting. He has made neat paths and has built a wooden bridge over a pool. I like gardens too, but I do not like hard woodwork. Every year I entered enter for the garden competition too, and I was in always win a little surprise prize for the win's worst garden in the town.!
New words and expressions 生词和短语

competition n. 比赛,竞赛
neat adj. 整齐的,整洁的
path n. 小路,小径
wooden adj. 木头的
pool n. 水池
prize n.奖赏

参考译文
乔.桑德斯拥有我们镇上最漂亮的花园。几乎每个人都参加每年举办的“最佳花园竞赛”,而每次都是乔获胜。比尔.弗里斯的花园比乔的花园大,他比乔也更为勤奋,种植的花卉和蔬菜也更多,但乔的花园更富有情趣。他修筑了一条条整洁的小路,并在一个池塘上架了一座小木桥。我也喜欢花园,但我却不愿意辛勤劳动。每年的花园竞赛我也参加,但总因是镇上最劣的花园而获得一个小奖!

Passage 9  A Cold Welcome

On Wednesday evening, we went to the town hallTown Hall. It was the last day of the year , and a large crowd of people had gathered under the town hall Town Hall clock. It would strike twelve in twenty minutes' time. Fiveteen Fifteen minutes passed . And and then, at five to twelve, the clock stopped. The big minute hand did not move. We waited and waited, but nothing happened. Suddenly someone shouted, 'It's two minutes past twelve. ! The clock is stopped.has stopped!' I looked at my watch. It was true. The big clock refused to welcome the New Year. At that moment , everybody began to laugh and sing.
New words and expressions 生词和短语

fifteen n. 十五 (超低级错误啊T-T)
Town Hall  n.市政厅
welcome n. 欢迎;v. 欢迎
crowd n. 人群
gather v. 聚集
hand n. (表或机器的)指针
shout v. 喊叫
refuse v. 拒绝
laugh v. 笑
中文:
参考译文
星期三的晚上,我们去了市政厅。 那是一年的最后一天,一大群人聚集在市政厅的大钟下面。再过20分钟,大钟将敲响12下。15分钟过去了,而就在11点55分时,大钟停了。那根巨大的分针不动了。 我们等啊等啊,可情况没有变化。突然有人喊道:“已经12点零2分了!那钟已经停了!”我看了一下我的手表,果真如此。那座大钟不愿意迎接新年。此时,大家已经笑了起来,同时唱起了歌。

Passage 10  Not For Jazz

We have an old musical instrument. It is called clavicorda clavichord. It was made in Germany in 1681. Our clavicord clavichord is kept in the living roomliving-room. It is has belong to our family for a long time. The instrument was bought by my grandfather many years ago. Recently it was damaged by a visitor. She tried to play Jazz jazz on it. ! She stroke struck the keys too hard and two of the strings were broken. My father was shocked. Now we are not allowed to touch it. It is being repaired by a friend of my father's.
New words and expressions 生词和短语

jazz n. 爵士音乐
musical adj. 音乐的
instrument n. 乐器
clavichord n. 古钢琴
strike 过去式&过去分词 是struck struck  n.罢工 vt.打,撞击
stroke n.击, 敲, 打击vt.抚摸

recently adv. 最近
damage v. 损坏
key n. 琴键
string n. (乐器的)弦
shock v. 使不悦或生气,震惊
allow v. 允许,让
touch v. 触摸
中文:
参考译文
我家有件古乐器,被称作古钢琴,是1681年德国造的。我们的这架古钢琴存放在起居室里。我们家有这件乐器已经很久了, 是我祖父在很多年以前买的。可它最近被一个客人弄坏了,因为她用它来弹奏爵士乐。她在击琴键时用力过猛,损坏了两根琴弦。我父亲大为吃惊,不许我们再动它。父亲的一个朋友正在修理这件乐器。

小结:虽然短且容易,但还是会有错出现。而且美音版就是难听点。第七、八课,如果听英音,一点问题都不会出,但美音版,就有那么两句,N遍都是……总之加油啦~不以容易而不为。
posted @ 2008-09-06 01:21 fantasyu 阅读(57) | 评论 (0) | 编辑 收藏
2008年9月1日
爱情十日谈之偶像派VS实力派(二)

你必须具备抗击打能力,否则你就享受不到什么叫“自由恋爱”。

 

我曾经采访过一个拳击教练,他跟我说,他每次去挑选拳击选手的时候,不是先看他的技术动作,而是看他的“抗击打能力”。因为一个拳击手要成为拳击冠军,必须首先要经得起打。有的人技术好,但这种人只有在他占绝对优势的时候,才能取胜;可是,你怎么能保证你永远占优势呢?再说即使你占着优势,但是偶尔被人家偷袭到也是可能的吧?如果抗击打能力差,你打人家十拳人家每次都站起来了,可是人家打了你一拳你就趴下了,你说最后的胜利属于谁?当然这个教练还有一个理由,技术动作是可以训练的,而抗击打能力很多时候和一个人的心理素质身体素质以及个人意志密切相关,所以他愿意从一开始就挑选抗击打能力强的加以训练,这样容易出成果。

 

这个拳击教练的故事给了我很大启发,那个时候我正处于情绪低落期,因为我刚刚结束一段感情,如果直截了当一点说,那就是我被人“甩”了。因为被“甩”,所以就总认为自己“技不如人”,尽量躲在家里看书听CD,这种日子过长了,就成了“快乐和悲喜”都与别人无关。我在家里听自己对那个拳击教练的采访录音时,仿佛听到了一种“读秒”的声音,我现在已经在地上趴了多久?马上就要数到十了,比赛还没有结束,我必须站起来。

 

当然,也许你会说感情的事和拳击怎么会有可比性?我告诉你,当你遭遇情感挫折的时候,你就会明白。如果那时让你选择,你甚至会宁肯选择到拳击场上让人一顿烂揍,也不愿意忍受这种情感的煎熬。那种伤害的程度,不亚于泰森的一记重拳。我很少在报纸上看到,有哪个拳击手因为受不了被人痛打而自杀,但是我可经常看到有人为情所困而埋葬花季生命。比如说我曾经读到过一则消息,说某大学一名男生,因为追求一个女孩子失败,就从大学的宿舍楼上跳下去,他随身携带的写给那个女孩的情书,落满一个院子。他才十几岁!还有一个女生,大学刚毕业,恋爱失败,爬到一座塔吊上,也是要了此残生的意思。我能说什么?当年我自己不是还有一段时间总琢磨着如何“死如秋叶之静美”?但是,后来好朋友劝我,别老学杜十娘那种坏榜样,跟人家麦当娜学学,人家麦当娜早年的遭遇比你可苦多了,也不是人见人爱,失恋基本上是家常便饭。但你看看人家现在?当她出演“贝隆夫人”,全世界都为“阿根廷,请别为我哭泣”而感动,不惑之年的时候生了孩子,后来又亲自写了儿童读物《英国玫瑰》,畅销得一塌糊涂。谁能相信当年那个遭人非议的街头女郎会成为一个好母亲并且亲自为自己的孩子写故事?

 

所以说,要选择坚强,哪怕是脆弱的坚强,就是那种哭着对自己说不哭,这样你才有可能在一个飞速发展的时代,成就你的感情。你不能再像一个不懂事的孩子似的纠缠于过去的事情——你为什么不爱我了?你不是说过要爱我一辈子吗?如果你还不爱我,我就死给你看——你一定要知道,你这样做并不可爱,假如他已经不爱你了。而且你真死给他看,他也未必真会记得你;即使他为此而感到内疚,但你已经死了,又何必折磨他呢?所以你得学会往前看,即使你暂时被泪水迷蒙了眼睛,看不清,但是你还是要往前看,并且怀着希望。

 

所以,你不如像可可·夏奈尔学习——你不爱我没有关系,我会活给你看。我会活得更好,更灿烂。你不能像杜十娘那样,有一箱子无价珠宝,外带色艺双全绝世容貌,说死就死了。想一想,假如不死会什么样?夏奈尔到一把岁数了,还依然有年轻的情人爱她。

 

把可可·夏奈尔和杜十娘的比一比,你就知道为什么夏奈尔是一名现代意义上的先驱者,而杜十娘最多是一个值得尊敬却不幸的女子。直到今天,还有很多人前赴后继“步”杜十娘的“后尘”,但跟着杜十娘的人有几个会被人记住呢?每年为情自杀的人可多了,最多成为报纸的社会新闻,还要被编辑记者们加上一段“警世评论”,何苦呢?而跟着夏奈尔的人则不一样,她们都是抗击打能力很强的“拳击手”——无论失望还是希望无论悲哀还是欢乐无论世人鄙薄她们还是给她们以荣誉,她们都一如既往地爱自己珍惜自己的付出——得之我幸失之我命——她们从不强求别人的感情,爱是生命给她们的礼物,即使是一样昂贵的礼物,需要她们自己买单,那又怎样?怕什么?

 

在我年幼无知的时候,大人们总是对我说“一失足成千古恨”,好像人生是非常险恶的事情,尤其是感情——假如你爱错一个人,假如你被这个人骗了,那么你一生就只有像杜十娘似的,多遗憾啊!现在想一想,哪种“千古恨”是“一失足”造成的?千里之堤,毁于蚁穴,总得有一个量变到质变的过程吧?我记得第一次恋爱失败的时候,觉得特别羞愧,不敢让家里人知道,不就是怕他们跟我说“早提醒过你”,“为什么不听我们的劝?”可是,好好想一想,在如今这个充满各种可能性的时代,你怎么能保证自己不发生变化?或者说保证别人不发生变化?因此,你怎么能保证自己不被别人“甩”了?哪怕是暂时的“甩掉”?“甩”一分钟?如果这些事情你全都承受不起,你就不要自由恋爱,干脆像古代女子似的,长到一定岁数,父母之命媒妁之言,给你找一个牢靠的男人,从此一辈子生儿育女孝敬公婆,男人即使有了外心,再进门的也是小老婆,是要跪着给你磕头行礼的。如果斗胆喜新厌旧,找包公给你做主,铡了就是。你喜欢这样的生活吗?就算你喜欢,也没有用!时代不会因为你喜欢而改变,你已经生活在今天了,这件事情由不得你,所以,你只能以今天的方式获得自己的爱情,建立自己的生活。也就是说,你必须具备抗击打能力,否则你就享受不到什么叫“自由恋爱”。这就像做一个拳击手,如果你一点抗击打能力都没有,还上场做什么?爱就是这样一件事情,要么你根本就不要动感情,动了感情就不要怕被感情伤害。这年月,同情“秦湘莲”的越来越少,道理很简单——感情是双方自由选择的结果,没有人强迫你爱我,所以你也不能强迫我在没有感情的时候跟你上床,至于说“喜新厌旧”,那要看怎么理解。因为商业时代,所有的事物都讲实力,竞争讲实力,胜出讲实力,实力不够,只能悲情出局。最多是给一些弥补,物质上的弥补,但绝不可能是“死罪”。至于说实力够,只是因为对方眼光问题,而没有选择你作为他人生的“合作伙伴”个人生活的“合伙人”,那是他的问题,是你的庆幸,你理他作甚?

 

我希望所有的人都能以夏奈尔为榜样,而不是杜十娘。原因很简单,杜十娘死于“一生错爱一个人”,所以她没有机会了解爱的博大精深;而夏奈尔一生不知道错爱多少人,但是她真正体会到爱的力量,她甚至利用这种力量建立了一个影响深远的时尚王国。这样吧,我们把这两个女人比较一下,你自己琢磨吧,是像杜十娘好还是像夏奈尔好。

 

先说杜十娘的故事,她原是一个当红妓女,爱上一个落第书生,于是千辛万苦地自己给自己赎身,跟了那个书生回家。走在半道上,书生怕回家以后父母责怪,就把杜十娘转手给了一个商人,杜十娘知道这件事情以后,把自己打扮得漂漂亮亮,站在船头,让使女捧出一个百宝箱,每拉出一个抽屉,都是绝世珍宝,足够寻常的人风流快活一辈子,她把每一个抽屉的珍宝都炫耀一番,以羞辱这个没眼光的书生,然后倒入江中;如是这般,把一整箱的珍珠宝贝都给沉到江中,无论书生怎么哀求,都嗤之以鼻,最后自己跳入滚滚江流。杜十娘原来的理想是,在合适的时候,用自己的私囊买下一片小院,书生愿意读书就读书,不愿意读书,买几亩地做个员外也可以。但是因为遇人不淑,所以她愤然投江。

 

再说夏奈尔,她出身卑微,在修道院里长大,不知道自己的父母是谁,25岁那年,她在情人的资助下开了第一家衣帽店,之后又开了时装店。假如可可·夏奈尔是一个脆弱的女人,也许今天的时尚世界就会少一个最著名的品牌。男人们一个一个爱上她,又一个一个离开她,她一生大起大落,但是从来没有放弃追求。法国前文化部长曾经说过:“从20世纪起,法国将有三个名字永留史册,那就是戴高乐、毕加索和夏奈尔”;在美国《时代周刊》评选的20世纪一百个风云人物中,夏奈尔作为惟一的时装设计师名列其中,因为她被认为不只影响了我们的着装而且也影响了我们对自身的解放。她一直活到88岁,在她死后,她的名字成为时尚符号。

 

我第一次读到夏奈尔的故事时,为其中一个情节深深感动——她的一任情人曾经是欧洲最富有的男人——威斯敏斯特公爵,在他们两情愉悦的时候,他赠送给她大量的珠宝,这些珠宝后来成为她设计的源泉;他介绍给她整个上流社会的交际圈子,这使她有机会快速推进自己的事业平台。后来,公爵移情别恋,但夏奈尔不是杜十娘那样的人物,她并没有在公爵大婚当日“举身赴清池”,而是平静地说:“世上有很多公爵夫人,但夏奈尔只有一个。”她始终爱自己,坚持自己的追求。

 

你是更喜欢杜十娘还是更喜欢夏奈尔?顺便告诉你,假如一个男人跟你说他更喜欢杜十娘,不要相信他。这个世界上总有一些男人,他们喜欢有女人为自己去死,而且还赞美这样的女人,其实到生活中,他们管那种动不动就要死要活的女人叫“泼妇”。当然,我也是在经历过很多事情以后,才终于明白——一个人如果自己都不懂得爱自己,那么她只能凭运气让别人爱上她;只有始终爱自己,忠于自己的人,才能凭实力赢得感情。因此,偶像派的感情和实力派的感情最大的区别是,偶像派的感情失去了,就像失去的青春一样,很难再回来;而实力派的感情即使遭遇挫折,也会东方不亮西方亮,柳暗花明又一村。

posted @ 2008-09-01 00:07 fantasyu 阅读(31) | 评论 (1) | 编辑 收藏
爱情十日谈(一)
 

我们生活的年代已经发生了很多的改变。人们说“好女孩上天堂坏女孩走四方”,人们说“干得好不如嫁得好”,美丽女子公开谈论“嫁给一个有钱人”,成功男士登广告求偶直截了当“非处女免谈”。人们在谈论爱的时候,更多的时候是在谈论是否值得。当一段爱结束的时候,我们不再像过去那样执着于谁对了谁错了,我们习惯认为爱没有对错。如果谁在这件事情中感觉自己受了伤害,那么,去找心理医生吧,这个世界已经改变,刀铡变心人不再合法了。

 

我们真是亲眼目睹了很多事情,有些事情让我们的父母一辈感到大惑不解——从什么时候开始野蛮女友大行其道,而糟糠之妻却在丈夫功成名就之后,饮恨余生。而且还有人会说,谁让她们不懂得为自己打算?

 

好吧,既然这样,我们是否还能像我们的父母那样去成就我们的爱情?可能吗?不可能吗?不可能吗?可能吗?生活不是《大话西游》,他们那个时代,连自行车都是稀缺物品,他们是以什么速度发展两性关系?我们是什么时代?去街上看看,比夏利快的是富康,比富康快的是广本,比广本更快的是奥迪。在这样的时代谈情说爱,无论男女没有效率能有效益吗?去做一个调查,问现在还有多少女人喜欢《红楼梦》中的贾宝玉?再去打听打听,还有多少男人有耐心伺候终日枉凝眉的林妹妹?

 

我曾经一直认为一个人要爱另一个人,就应该把他(她)当做生活的全部,我还曾经一直认为当一份真挚的爱摆在自己面前的时候,我们不应该再考虑其他与爱无关的事情,比如说不该考虑这份爱的温度有多高?含金量有多大?能持续多长时间?我甚至一直认为爱就是默默奉献春蚕到死丝方尽。我从来不认为爱需要回报,回报在我看来相当于索取,那是一个羞耻的字眼;在我青春年少的时候,我曾经固执地接受这样一种教条——当你爱一个人的时候,你不要想着能改变对方,你要想着为对方改变。一个女人只要始终善良始终无怨,即使她不美,她也会等来那份属于她的迟来的爱,因为男人最终是喜欢这样的女人的。当他历经人世沧桑之后,只要你愿意等在原地,忠贞而无悔,你是会得到他的。

 

现在我还这么认为吗?难道我真的愿意用一生的时间等一个男人回心转意?或者在我等得快要死的时候,他无比悔恨地飞奔到我身边说他要我他爱我,而我终于能够死在他的怀抱并为此感到心满意足?

 

我之所以决定要写《爱情十日谈》,并不是我比其他的人更多地知道这方面的事情,而是因为我希望把我以及我的朋友们所走过的“弯路”说出来,这些“弯路”很多是曾经感动过我的影视剧或者文学作品。我感谢这些“弯路”,因为她们帮助我成长,并且使我备感困惑,直到今天我还常常在想,假如当初有一个人能对我说现在我所了解的道理,能告诉我,我的时代和前人的时代有了很大的不同,情况会怎么样呢?

 

在我涉世之处,我读过很多类似《包法利夫人》这样的世界名著,多数是男人写的,他们一般会塑造一个热爱浪漫虚荣物质的女子,这女子不安心于平实的生活,最终受到欺骗和生活的惩罚。感谢这些文学巨著,它们帮助我成为一个作风正派的女子,但是除此之外,它们对我有其他方面的好处吗?没有。她们除了使女人不断地和自己作对,成为自己的敌人以外,没有任何帮助,如果说有帮助的话,就是她们帮助女人压抑自己的愿望,让女人因为害怕受惩罚而谨小慎微,主动放弃追求美好生活的权利,仅仅是因为害怕失败,害怕一失足成千古恨。

 

而实际上,多数男人在心底里是喜欢有追求有热情的女子的,正如多数女人喜欢“坏男人”一样,但是有追求而有热情的女子是不好控制的,她们的热情和欲望经常会让男人产生压力,所以男人在承受不住压力的时候,就会指责女人虚荣。好像他们是在替天行道,给爱慕虚荣的女子一个教训,以让她们从此吃一堑长一智,死心塌地找一个老实巴交的男人,生儿育女相夫教子。知道为什么大多数已婚妇女毫无魅力了吧?知道为什么许多中年女人总是一脸正气教训年轻的女孩子了吧?因为她们失去了追求美好生活的勇气,她们已经不敢或者说忘却自己内心真正想要的东西了。同样,你知道为什么一些“好男人”总是道貌岸然地教育风华正茂的年轻人不要这样不要那样,因为假如你要的太多,就会给他压力,让他痛苦。所以,最好你是一个什么都不要、始终善良的人,等他浪迹天涯怀着一颗破碎的心归来的时候,你依然能给他一个无怨的眼神。问题是,你真的喜欢用一生的时间等待一个人的那种感觉吗?这已经不是十八世纪了,在遥远的古代,等待也许是一种有效的方式,况且作为一个女人,不等又有什么别的方法?那年月,等就是生活的一部分,诗人说“两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮”,那是什么意思?那就是让你“等”。等到“夫贵妻荣”,那是你的福气;等得“花儿也谢了”,你也不能说什么,更不能过问人家的“朝朝暮暮”是跟谁耳鬓厮磨来着。像咱古代的王宝钏,寒窑十八年,这是一种什么精神?丈夫回来了,带回一个代战公主,又能说什么?只要人家没忘了咱不就成了?

 

现在时代不同了,你打算像王宝钏那么大度,都没有机会给你表现。甚至还会被人家误认为你缺乏魅力,性冷淡;男人能做到糟糠之妻不下堂已经是美德,你还要求他什么?当然,我这么说不是鼓励你“红杏出墙”,我是想告诉你,这个时代变了——人不能两次踏进同一条河流,即使你一直是和一个人在一起,你也要记住,你实际上每天面对的是一个新人,他在改变;而你自己也在改变,你无法要求这种改变停止,就像你不能要求时光倒流,你所能做的,就是使你们始终保持同步。一旦不能同步,要怨只能怨苍天变了心,然后收拾行李,再去茫茫人海找一个和自己同步的人。你不能像秦湘莲似的跑去开封府找包青天,让他以刑事案给自己的男人定罪,致人于死地而后快。

 

你必须始终记住,这是一个商业时代,你不是生活在十八世纪,你不能指望用十八世纪的方式获得幸福,消除痛苦。很简单的原因,“时世异也”,所有的事物都在飞速发展,时间对每个人都不够用,没有人喜欢纠缠于痛苦,人们都追求自由,都追求好上加好,锦上添花,所以说,今天爱你不代表明天还爱你,明天爱你不代表这一世爱你,这是没有办法的事情。在那些古老的爱情小说中,到有情人终成眷属的时候,故事就该结尾了,而在商业时代,不到生命的最后一刻,什么都没有结束。

 

商业时代不像经典小说中所谓的贵族时代,人生来的身份和财富都基本上注定了,所能有所追求的只能是爱情,因此那个时代的人喜欢复杂的感情,越复杂越好,难度越高越好,即使就是在今天看来属于简单的感情纠葛,到了歌德的少年维特那里也烦恼得不得了,他们有的是时间。但是到了商业时代,商品极大丰富,人要追求的东西可多了,而且人们还学会了计算时间成本,计算投入产出,懂得了追求自身利益的最大化,在这样一个时代,你不“与时俱进”还指望什么?你还以为如果一个人是真的爱你,他就会至死不渝?想想你自己,说过的话是不是会改变?你的诺言是不是全都能兑现?在过去,如果你爱上一个人,有一天你说你不再爱了,你就成了一个不诚实的人,但是在现在,如果你不再爱一个人,但是你不承认,那才是真的不诚实。在过去,人会因为婚姻,被剥夺遗产继承权(要知道贵族时代,财产是世袭的,被剥夺继承权相当于“终身下岗”),而现在,有几个人会因为离婚而被单位开除?在以前,一个人留住另一个人的方法有很多,比如说到单位找领导,请求父母干涉,可是现在,除了在财产上找回一点损失以外,还有其他的办法吗?如果有,也就是增强自己“爱的能力”,使对方“舍不得”“放不下”,除此之外,我真的不知道还有什么更好的方法。

 

 

所有的成功都是因为曾经失败。爱也是一样,这是一个新的时代,在这个时代,爱情的桂冠属于那些敢于付出勇于索取的女人!(一)

posted @ 2008-09-01 00:06 fantasyu 阅读(31) | 评论 (0) | 编辑 收藏
2008年8月29日
【原创-C神Specious语录】没有改变是痛苦不够
    If you don't wanna change means you are not suffering enough.没有改变是痛苦不够。
    Face to failure,we can see a great deal of people would leave themselves at the mercy of fate or curse their own fate, never taking the initiatives to turn the tables in their own hands or using their heads to create a life they want.
    Countless people would bend their knees to destiny after suffering several beats from it.They would rather to say to themselves" It was fated that we should fail. It was fated that we should not be rich. I was fated that I should not have a marriage filled with happiness.It was fated that I have no choice,so..." At this time, numerous explanations justify themselves. They forgot who is the master of their own destiny. In fact, most of them know why to this phase. They know how to prevent from following the same old disastrous road, but they don't do it. Because they are suffering not enough to make a decision to change. Because they are indulged in the scenario which are self-directed and self-played. In a way, they "enjoy" suffering. Both above-mentioned kinds of people are aware of changing a life is so formidable that they would rather keep on suffering the same old road.
                                           
         ...to be continued.
posted @ 2008-08-29 15:07 fantasyu 阅读(28) | 评论 (0) | 编辑 收藏
仅列出标题  下一页
日一二三四五六
31123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28123456
78910111213

最新随笔

留言簿

  • 给我留言
  • 查看公开留言
  • 查看私人留言

文章档案

2008年9月 (7)
2008年8月 (1)

收藏夹

感悟(1)

爱情十日谈

  •  

最新评论

阅读排行榜

  • 1. 《家好月圆》中的插曲 Talk to me(1598)
  • 2. 【雅思听力热身】10天听完新概念2-DAY2(103)
  • 3. 【雅思听力热身】10天听完新概念2-DAY1(57)
  • 4. 爱情十日谈(一)(31)
  • 5. 爱情十日谈之偶像派VS实力派(二)(31)
  • 6. 【原创-C神Specious语录】没有改变是痛苦不够(28)
  • 7. 【雅思听力热身】10天听完新概念2-DAY3(28)
  • 8. 爱情十日谈之委屈不能求全(三)(26)

评论排行榜

  • 1. 《家好月圆》中的插曲 Talk to me(2)
  • 2. 爱情十日谈之偶像派VS实力派(二)(1)
  • 3. 【雅思听力热身】10天听完新概念2-DAY1(0)
  • 4. 【雅思听力热身】10天听完新概念2-DAY2(0)
  • 5. 【雅思听力热身】10天听完新概念2-DAY3(0)
  • 6. 爱情十日谈之委屈不能求全(三)(0)
  • 7. 【原创-C神Specious语录】没有改变是痛苦不够(0)
  • 8. 爱情十日谈(一)(0)
Copyright ©2010 fantasyu