﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>沪江博客-渺渺的空间---让我们一同飞舞吧!</title><link>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/</link><description>


</description><language>zh-cn</language><lastBuildDate>Tue, 02 Dec 2008 12:21:53 GMT</lastBuildDate><pubDate>Tue, 02 Dec 2008 12:21:53 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title>日本谚语天天练（16）</title><link>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/663034.html</link><dc:creator>风儿渺渺</dc:creator><author>风儿渺渺</author><pubDate>Thu, 22 Mar 2007 01:19:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/663034.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/comments/663034.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/663034.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/comments/commentRss/663034.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/services/trackbacks/663034.html</trackback:ping><description><![CDATA[很有没有来更新了，惭愧																														1 										ごまめの																																																																歯														(																													...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/663034.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/aggbug/663034.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/" target="_blank">风儿渺渺</a> 2007-03-22 09:19 <a href="http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/663034.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>日本谚语天天练（15）</title><link>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/643093.html</link><dc:creator>风儿渺渺</dc:creator><author>风儿渺渺</author><pubDate>Tue, 06 Mar 2007 01:08:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/643093.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/comments/643093.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/643093.html#Feedback</comments><slash:comments>3</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/comments/commentRss/643093.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/services/trackbacks/643093.html</trackback:ping><description><![CDATA[1 馬(うま)の骨(ほね)有个日本男歌手的名字就是这个，但我们这里介绍的可不是哦！直译就是马的骨头。素姓のわからない人をののしっていう語（骂不明白出身的人说的语言），指来历不明的人。結(け)婚(っこん)前(まえ)の娘(むすめ)がどこの馬(うま)の骨(ほね)だか分(わ)からないよう男(おとこ)とつきたってはいけませんょ.Before marriage a girl should no...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/643093.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/aggbug/643093.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/" target="_blank">风儿渺渺</a> 2007-03-06 09:08 <a href="http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/643093.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>日本谚语天天练（14）</title><link>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/635154.html</link><dc:creator>风儿渺渺</dc:creator><author>风儿渺渺</author><pubDate>Tue, 27 Feb 2007 01:46:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/635154.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/comments/635154.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/635154.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/comments/commentRss/635154.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/services/trackbacks/635154.html</trackback:ping><description><![CDATA[新年过后第一期今天开张了！！！1 雀(すずめ)の涙(なみだ)&nbsp;&nbsp; 直译就是麻雀的眼泪。麻雀本身就很小，其眼泪就更少得可怜了，可用来比喻只有一点儿，量太少，微乎其微。A: 給(きゅう)料(りょう)上(あ)がったんだって?B: いや、ほんの少(すこ)し.A: そんなことないだろう.B: 上(あ)がったことは上(あ)がったけどさ、ほんの雀(すずめ)の涙(なみだ...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/635154.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/aggbug/635154.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/" target="_blank">风儿渺渺</a> 2007-02-27 09:46 <a href="http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/635154.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>日本谚语天天练（13）</title><link>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/623690.html</link><dc:creator>风儿渺渺</dc:creator><author>风儿渺渺</author><pubDate>Thu, 15 Feb 2007 02:09:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/623690.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/comments/623690.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/623690.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/comments/commentRss/623690.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/services/trackbacks/623690.html</trackback:ping><description><![CDATA[今天介绍的谚语都是与猫咪有关的，喜欢猫咪宝贝的得过来瞧瞧哦！你喜欢哪个就抱走吧---当作我送给大家的新年礼物了！1 猫も杓子も（ねこもしゃくしも）&nbsp;誰も彼も、みんな。不管三七二十一，不管張三李四，任何人。A: 最近(さいきん)またスカート丈(たけ)が少(すこ)し短(みじか)くなったようね。B: そうなのよ. これで又(また)、猫(ねこ)も杓子(しゃくし)も短(みじか)いス...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/623690.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/aggbug/623690.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/" target="_blank">风儿渺渺</a> 2007-02-15 10:09 <a href="http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/623690.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>日本谚语天天练（12）</title><link>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/620597.html</link><dc:creator>风儿渺渺</dc:creator><author>风儿渺渺</author><pubDate>Mon, 12 Feb 2007 02:02:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/620597.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/comments/620597.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/620597.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/comments/commentRss/620597.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/services/trackbacks/620597.html</trackback:ping><description><![CDATA[1 羽根を伸ばす（はねをのばす）抑圧されていた状態から自由になって、自分の思うようにふるまう。直译就是伸开翅膀,形容自由地行动，摆脱束缚&nbsp;日本人(にほんじん)は仕事(しごと)などで忙(いそが)しいのが好(す)きだけれど、時(とき)には仕事(しごと)や家庭(かてい)をはなれて、旅行(りょこう)やレジャーを楽(たの)しんで、羽根(はね)を伸(の)ばすこともある.&nbsp...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/620597.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/aggbug/620597.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/" target="_blank">风儿渺渺</a> 2007-02-12 10:02 <a href="http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/620597.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>动词活用-ます形变为て形</title><link>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/617960.html</link><dc:creator>风儿渺渺</dc:creator><author>风儿渺渺</author><pubDate>Fri, 09 Feb 2007 05:56:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/617960.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/comments/617960.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/617960.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/comments/commentRss/617960.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/services/trackbacks/617960.html</trackback:ping><description><![CDATA[<FONT color=#000000>偶然又在网上看到了一篇关于动词活用的文章,即ます形变为て形.这方法对于初学者来说简单易记.希望对大家也有所帮助</FONT>.<BR><BR><FONT style="BACKGROUND-COLOR: #f5f5dc" color=#0000ff><FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ffc0cb">い、ち、り变为って<BR></FONT><BR></FONT><FONT color=#000000>如:　かいますーかって；あらいますーあらって；たちますーたって；まちますーまって；かえりますーかえって；すわりますーすわって。<BR></FONT><BR><FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ffc0cb" color=#0000ff>に、び、み变为んで<BR></FONT><BR><FONT color=#000000>如:　しにますーしんで；あそびますーあそんで；のみますーのんで；よみますーよんで。</FONT><BR><BR><FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ffc0cb" color=#0000ff>き变为いて<BR></FONT><BR><FONT color=#000000>如: かきますーかいて；あるきますーあるいて。</FONT><BR><BR><FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ffc0cb"><FONT color=#0000ff>ぎ变为いで<BR></FONT><BR></FONT><FONT color=#000000><FONT color=#000000>如: いそぎますーいそいで；およぎますーおよいで。</FONT><BR></FONT><BR><FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ffc0cb" color=#0000ff>し变为して<BR><BR></FONT><FONT color=#000000>如: はなしますーはなして。<BR></FONT><BR><FONT color=#ff0000>いきます变为いって</FONT>这是例外的。<BR><BR>还有几个是死记的。<BR><FONT color=#a52a2a>おきます<BR>あびます<BR>きます<BR>みます<BR>おります<BR>います<BR>かります</FONT>。<BR><BR><FONT color=#008000>这些动词活用的部分可以用一首儿歌来记。《新年好》</FONT><BR><BR>新年好啊 　新年好啊 　　祝福大家新年好<BR><FONT style="BACKGROUND-COLOR: #f5f5dc" color=#006400>いちりって　にびみんて　　き　いてぎ　いで</FONT><BR><BR>我们唱歌 我们跳舞<BR><FONT style="BACKGROUND-COLOR: #f5f5dc" color=#a52a2a><FONT color=#006400>&nbsp;し　して　いっては</FONT><BR></FONT><BR>祝福大家新年好<BR><FONT color=#006400><FONT style="BACKGROUND-COLOR: #f5f5dc">れいがいなのよ</FONT><BR></FONT><BR>方法是多种多样的。看哪一项适合自己了。<img src ="http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/aggbug/617960.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/" target="_blank">风儿渺渺</a> 2007-02-09 13:56 <a href="http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/617960.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>日本谚语天天练（11）</title><link>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/613195.html</link><dc:creator>风儿渺渺</dc:creator><author>风儿渺渺</author><pubDate>Mon, 05 Feb 2007 02:07:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/613195.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/comments/613195.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/613195.html#Feedback</comments><slash:comments>4</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/comments/commentRss/613195.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/services/trackbacks/613195.html</trackback:ping><description><![CDATA[米话可说,直接开始正题:1水商売（みずしょうばい）客の人気によって成り立ってゆく、収入の不確かな商売の俗称。待合/貸座敷/料理店/バー/キャバレーの類.水商売(entertainment business, a chancy trade)原意是卖酒水的,含义是以讨客人欢心，欢迎决定收入状况的买卖，主要是说餐厅、酒吧、 舞厅等行业。&nbsp;关于水商売 有不少中说法，正确的来源不明。1.因为收...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/613195.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/aggbug/613195.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/" target="_blank">风儿渺渺</a> 2007-02-05 10:07 <a href="http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/613195.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>日本谚语天天练（10）</title><link>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/607248.html</link><dc:creator>风儿渺渺</dc:creator><author>风儿渺渺</author><pubDate>Tue, 30 Jan 2007 01:22:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/607248.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/comments/607248.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/607248.html#Feedback</comments><slash:comments>5</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/comments/commentRss/607248.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/services/trackbacks/607248.html</trackback:ping><description><![CDATA[生活由酸甜苦辣咸调制而成，宽阔的视野，渊博的知识也就在于日积月累。不要太在意眼前的困境我们是否能过迈过，深吸一口气，然后慢慢吐出，我们的心情已然放松。生活就是如此简单，快乐也就如此单纯。1 水の泡(みずのあわ)&nbsp;&nbsp;直译为水泡，我们常听的什么梦想化为泡影就可以用此修饰。今天的谚语里出现的“水”指的是河水。河流用日语说是“川（かわ）”。日本是一个河流众多，水资源丰富的国家。日本的河...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/607248.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/aggbug/607248.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/" target="_blank">风儿渺渺</a> 2007-01-30 09:22 <a href="http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/607248.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>日本谚语天天练（9）</title><link>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/601557.html</link><dc:creator>风儿渺渺</dc:creator><author>风儿渺渺</author><pubDate>Wed, 24 Jan 2007 02:14:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/601557.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/comments/601557.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/601557.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/comments/commentRss/601557.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/services/trackbacks/601557.html</trackback:ping><description><![CDATA[生活由酸甜苦辣咸调制而成，宽阔的视野，渊博的知识也就在于日积月累。不要太在意眼前的困境我们是否能过迈过，深吸一口气，然后慢慢吐出，我们的心情已然放松。生活就是如此简单，快乐也就如此单纯。开始正题吧！1 風の便り 【かぜのたより】①風が吹きおくること。風の使い。②どこから来たとも分らぬほのかな便り。うわさ。風のつて。風聞。随风吹来的信，风闻，不可靠的消息&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/601557.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/aggbug/601557.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/" target="_blank">风儿渺渺</a> 2007-01-24 10:14 <a href="http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/601557.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>测测你是哪类美女</title><link>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/archive/2007/01/18/594736.html</link><dc:creator>风儿渺渺</dc:creator><author>风儿渺渺</author><pubDate>Thu, 18 Jan 2007 05:52:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/archive/2007/01/18/594736.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/comments/594736.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/archive/2007/01/18/594736.html#Feedback</comments><slash:comments>10</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/comments/commentRss/594736.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/services/trackbacks/594736.html</trackback:ping><description><![CDATA[<FONT color=#006400>在好友的QQ空间里看到,感觉听好玩的,好像结果还是蛮有根据的<BR>^_^<BR></FONT><BR>链接地址如下:<A href="http://www.kaxiu.com/modules/1116485446/mv.swf"><BR>http://www.kaxiu.com/modules/1116485446/mv.swf</A><BR><BR><FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ffc0cb" color=#0000ff>测出来,留言公布一下结果哦!</FONT><img src ="http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/aggbug/594736.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/" target="_blank">风儿渺渺</a> 2007-01-18 13:52 <a href="http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/archive/2007/01/18/594736.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>日本谚语天天练（8）</title><link>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/590842.html</link><dc:creator>风儿渺渺</dc:creator><author>风儿渺渺</author><pubDate>Mon, 15 Jan 2007 01:34:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/590842.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/comments/590842.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/590842.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/comments/commentRss/590842.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/services/trackbacks/590842.html</trackback:ping><description><![CDATA[又是一个礼拜开始了,感觉过去的一个礼拜自己是一无所成,惭愧啊1 竹を割ったよう (たけをわったよう)直译就是一竿子捅到底,形容性格直爽,爱憎分明.にほんじん この だんせい&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/590842.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/aggbug/590842.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/" target="_blank">风儿渺渺</a> 2007-01-15 09:34 <a href="http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/590842.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>日本谚语天天练(7)</title><link>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/586183.html</link><dc:creator>风儿渺渺</dc:creator><author>风儿渺渺</author><pubDate>Fri, 12 Jan 2007 02:17:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/586183.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/comments/586183.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/586183.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/comments/commentRss/586183.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/services/trackbacks/586183.html</trackback:ping><description><![CDATA[今天也米话可说,所以直接开始了1 さくら&nbsp;&nbsp;直译就是我们所常说的桜 【さくら】樱花,这个措辞来源于日本江户时代,一个被雇用的人坐在影剧院中鼓掌和欢呼,称之为"sakura"(呵呵,是不是有点像医托啊^_^),其实就是雇用骗子,"托"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&n...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/586183.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/aggbug/586183.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/" target="_blank">风儿渺渺</a> 2007-01-12 10:17 <a href="http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/586183.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>日本谚语天天练 (6)</title><link>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/582198.html</link><dc:creator>风儿渺渺</dc:creator><author>风儿渺渺</author><pubDate>Tue, 09 Jan 2007 02:16:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/582198.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/comments/582198.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/582198.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/comments/commentRss/582198.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/services/trackbacks/582198.html</trackback:ping><description><![CDATA[今天米话可说,直接进入正题吧1 実る程頭の下がる稲穂かな(みのるほどあたまのさがるいなほかな)也常写作 : 実るほど頭の下がる稲穂かな&nbsp;越成熟的稻穗, 枝杆弯的越低,形容越有学问的人越谦虚 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;こんど&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/582198.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/aggbug/582198.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/" target="_blank">风儿渺渺</a> 2007-01-09 10:16 <a href="http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/582198.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>日本谚语天天练（5）</title><link>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/576479.html</link><dc:creator>风儿渺渺</dc:creator><author>风儿渺渺</author><pubDate>Thu, 04 Jan 2007 06:35:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/576479.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/comments/576479.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/576479.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/comments/commentRss/576479.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/services/trackbacks/576479.html</trackback:ping><description><![CDATA[元旦假期虽然过去了，但是玩的心思还是没有收回也好久没有来这灌水学的东西几乎忘光了想想自己的确是个没有耐心的人，所以至今一无所长。汗！！！废话少说了，说不如做，还是好好学习吧！老规矩，还是三个。出招了1 芋[の子]を洗うよう&nbsp; ( いも[のこ]をあらうよう )&nbsp; 洗一桶马铃薯，形容拥挤不堪，摩肩接踵。相当于汉语的像煮饺子似的。中日这两个惯用句都很形象，但因中日文化背景不同，所以表...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/576479.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/aggbug/576479.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/" target="_blank">风儿渺渺</a> 2007-01-04 14:35 <a href="http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/576479.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>日本谚语天天练（4）</title><link>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/568948.html</link><dc:creator>风儿渺渺</dc:creator><author>风儿渺渺</author><pubDate>Sat, 30 Dec 2006 06:46:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/568948.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/comments/568948.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/568948.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/comments/commentRss/568948.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/services/trackbacks/568948.html</trackback:ping><description><![CDATA[今天的三个谚语比较简单易记哦！而且我还换了一种方式进行讲解。看看效果如何，大家可以发表一下感想。请多多指教！1 ごますり&nbsp;ごま是芝麻的意思。直译就是磨芝麻。现指 奉承某人，巴结某人，也就是我们常说的拍马屁，小心拍到虎的了，那后果可想而知。&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbs...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/568948.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/aggbug/568948.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/" target="_blank">风儿渺渺</a> 2006-12-30 14:46 <a href="http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/568948.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>日本谚语天天练（3）</title><link>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/567289.html</link><dc:creator>风儿渺渺</dc:creator><author>风儿渺渺</author><pubDate>Fri, 29 Dec 2006 02:11:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/567289.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/comments/567289.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/567289.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/comments/commentRss/567289.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/services/trackbacks/567289.html</trackback:ping><description><![CDATA[第二期的谚语得到大家的认同，在此先感谢你们对我的鼓励！！！常说：欲速则不达。我现在也有这种感觉了，好像头脑里什么东西也没有。其实学习有时真的不要太在意你学了多少，而是应该知道你学到多少。所以，还是慢慢一步步地掌握我们所学到的知识，加深巩固。好了，闲话少说，开始正题了！1&nbsp;&nbsp; &nbsp;叶わぬ時の神頼み（かなわぬときのかみだのみ）叶う是实现的意思,ぬ是文言助词,相当于现在的ない...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/567289.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/aggbug/567289.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/" target="_blank">风儿渺渺</a> 2006-12-29 10:11 <a href="http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/567289.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>容易读错的中国地名，你能正确读出吗？</title><link>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/archive/2006/12/28/566212.html</link><dc:creator>风儿渺渺</dc:creator><author>风儿渺渺</author><pubDate>Thu, 28 Dec 2006 04:39:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/archive/2006/12/28/566212.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/comments/566212.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/archive/2006/12/28/566212.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/comments/commentRss/566212.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/services/trackbacks/566212.html</trackback:ping><description><![CDATA[在电视节目中，误读地名是一件很郁闷也很难堪的事情，而且很容易成为一种笑柄。读对地名，是人家起码的尊重。<BR><BR>浙江的丽水，台州；<BR><BR>安徽的亳州州；<BR><BR>湖北的监利；<BR><BR>河南的浚县；<BR><BR>湖南的耒阳，郴州；<BR><BR>新疆的巴音郭楞；<BR><BR>内蒙古的巴彦淖尔；<BR><BR><BR>河北的蔚县；<BR><BR>安徽的歙县，六安；<BR><BR>山西的繁峙县，长子县；<BR><BR>山东莘县，上海莘庄；<BR><BR><BR>辽宁阜新，<BR><BR>山西的隰县，山东的莒县，茌平<BR><BR>河北的井陉，蠡县；<BR><BR>四川的郫县，珙县，犍为；<BR><BR>安徽的黟县，枞阳；<BR><BR>湖北的郧县，江西的婺源，浙江的鄞县；<BR><BR>江苏的盱眙，邗江，邳州；<BR><BR>河南的柘城，武陟；<BR><BR><BR><FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ffff00" color=#800080>正确答案<BR></FONT><BR>据说在80年前，冯玉祥手下的一个参谋在书写作战命令的时候，把部队集结的地点沁阳随手写成泌阳。沁阳在河南北部的焦作地区，而泌阳在河南南部的驻马店地区。只多了一笔，部队瞎跑了几百公里，整个战役也就完全失败了。 <BR><BR>我们也有过把岷江(Mín民)洪水读成闽江洪水,岷江在西南,而闽江在东南，比沁阳和泌阳之间的距离更远。<BR><BR>在电视节目中，误读地名是一件很郁闷也很难堪的事情，而且很容易成为一种笑柄。读对地名，是人家起码的尊重。<BR><BR>浙江的丽水（Lí离）被误读成丽（Lì立）水，台州（Tāi）被误读成台(Tái抬)州；<BR><BR>安徽的亳（Bó驳）州，几乎经常被读作多了一横的毫（Háo）州；<BR><BR>湖北的监利（Jiàn见）被误读成监(Jiān尖)利；<BR><BR>河南的浚县（Xùn训）被误读成浚（Jùn俊）县；<BR><BR>湖南的耒阳(Lěi垒) 被误读成来阳，郴州(Chēn抻)被误读成彬（Bīn宾）州；<BR><BR>新疆的巴音郭楞（Léng）被误读成愣(Lèng)，这两个字长得很像，一不留神就读错；<BR><BR>内蒙古的巴彦淖尔(Nào闹)被误读成卓(Zhuó)，所以有一次和巴彦淖尔的同志一起联欢，他们的第一件事就是热情地感谢我读对了他们家乡的名字。可见平常误读率很高。<BR><BR><BR><BR>有些误读是因为地名中含有多音字，需要坚持的是“名从主人”的原则，例如：<BR><BR>河北的蔚县，正确读音是Yù（玉）；<BR><BR>安徽的歙县，正确读音是Shè（社）；六安，正确读音是Lù（路）；<BR><BR>山西的繁峙县，正确读音是Shì（是）；长子县，正确读音是Zhǎng（掌）；<BR><BR>山东莘（Shēn深）县，学生们一般读不错，因为有莘莘学子之说；但我到上海又读错了上海莘庄(Xīn新)。<BR><BR>象福建厦门、广东番禺、安徽蚌埠，虽然也含有异音字，但因为知名度高，被误读的几率相对比较低。读错山东东阿的比较少，感谢关于阿胶的广告；读错山西洪洞的也比较少，因为那句“苏三离了洪洞县”起到了积极的推广作用。<BR><BR>辽宁阜新，在辽宁一般被读成Fú（扶），在北京一般被读成Fǔ（抚），而正确的读音却是Fù（富）。<BR><BR>另外很多情况下是因为有些字根本就没见过，望字猜音，跟着感觉走。包括我们这些以说话念字为职业、普通话水平一级甲等的人在内，如果能第一眼就读对95%的中国地名，那就相当超水平发挥的了。<BR><BR>山西的隰县（Ｘí），山东的莒县（Jǔ），茌（Chí）平<BR><BR>河北的井陉（Xíng），蠡县（Lǐ）；<BR><BR>四川的郫县（Pí），珙县（Gǒng），犍为（Qián前）；<BR><BR>安徽的黟县（Yī），枞阳（Zōng）；<BR><BR>湖北的郧县（Yún）,江西的婺源（Wù）；浙江的鄞县(Yín)；<BR><BR>江苏的盱眙（XūYí），邗江（Hán），邳州（Pī）；<BR><BR>河南的柘城（Zhè），武陟（Zhì）；<BR><BR>转自<A href="http://www.xcar.com.cn/viewthread.php?tid=4573366">http://www.xcar.com.cn/viewthread.php?tid=4573366</A><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><img src ="http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/aggbug/566212.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/" target="_blank">风儿渺渺</a> 2006-12-28 12:39 <a href="http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/archive/2006/12/28/566212.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>日本谚语天天练（2）</title><link>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/565857.html</link><dc:creator>风儿渺渺</dc:creator><author>风儿渺渺</author><pubDate>Thu, 28 Dec 2006 01:11:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/565857.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/comments/565857.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/565857.html#Feedback</comments><slash:comments>5</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/comments/commentRss/565857.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/services/trackbacks/565857.html</trackback:ping><description><![CDATA[俗话说：好记性不如烂笔头。读上几遍，还不如写上一笔，这样也不容易忘记。不过，学习语言吗？还是应该多说多读多练的。每个人的性格不同，所适合的学习方式也不尽相同。然而，没有付出肯定就没有回报，成功来自于努力勤奋！又在网上看到了一个比较有意思的关于谚语俚语的帖子，这样更加能提高学习的兴趣啦！只是都是人家的东西，惭愧！&nbsp;&nbsp;&nbsp;1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/565857.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/aggbug/565857.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/" target="_blank">风儿渺渺</a> 2006-12-28 09:11 <a href="http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/565857.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>日本谚语天天练（1）</title><link>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/564941.html</link><dc:creator>风儿渺渺</dc:creator><author>风儿渺渺</author><pubDate>Wed, 27 Dec 2006 07:37:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/564941.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/comments/564941.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/564941.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/comments/commentRss/564941.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/services/trackbacks/564941.html</trackback:ping><description><![CDATA[这段时间越来越懒惰了，课文已经好多天没有翻开了。总结原因，可能是感到没劲^_^ 所以换个方式让自己动起来！想想学点什么好呢？那就先学点日本谚语，日积月累吧！重要是记住，学会。每次3句好了，记住以后才持续加上，这也可以看看自己学习的进度吧！中日谚语之间的关系大致分成两种： 1 直接把中国的谚语翻译成日文2 中日两国的谚语各不相同，但其含义相同。那就开始了，都是网上搜索来的...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/564941.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/aggbug/564941.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/" target="_blank">风儿渺渺</a> 2006-12-27 15:37 <a href="http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/564941.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>与天气有关的词语</title><link>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/546876.html</link><dc:creator>风儿渺渺</dc:creator><author>风儿渺渺</author><pubDate>Thu, 14 Dec 2006 05:16:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/546876.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/comments/546876.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/546876.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/comments/commentRss/546876.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/services/trackbacks/546876.html</trackback:ping><description><![CDATA[好久没有更新我的博客空间了，现在正在看关于天气季节气候这方面的内容，就先总结一些吧！<BR><BR><FONT color=#7fffd4><FONT color=#ff1493>季節(きせつ) :&nbsp;季节<BR>陽気(ようき) : 季节<BR></FONT></FONT>天気(てんき) : 天气<BR><FONT color=#006400>気候(きこう) : 气候<BR></FONT>気温(きおん) : 气温<BR><FONT color=#ff1493>春(はる) ：春天<BR>夏(なつ) ：夏天<BR>秋(あき) ：秋天<BR>冬(ふゆ) ：冬天<BR></FONT>昼(ひる) ：白天<BR>夜(よる) ：夜晚<BR>暑い(あつい) ： 热<BR>寒い(さむい) ： 冷<BR>涼しい(すずしい) ： 凉快，凉爽<BR>暖かい(あたたかい)&nbsp; ：暖和<BR><FONT color=#006400><FONT color=#006400>雨(あめ) ：雨<BR>雪(ゆき) ：雪<BR>霧(きり）：雾<BR>霜（しも）：霜<BR>風（かぜ）：风<BR>雷(かみなり）:&nbsp; 雷<BR>雲（くも）：云</FONT><BR></FONT><FONT color=#800080>太陽（たいよう） ：太阳<BR>月（つき）：月亮<BR>星 (ほし)&nbsp; ： 星星</FONT><BR><FONT color=#0000ff>零下(れいか) : 零下<BR>度(ど) : 度<BR></FONT><BR><FONT color=#ff0000>以下为网上查到的用法：<BR></FONT><BR><FONT color=#a52a2a>日本的天气变化比较厉害，也许为了这个原因，人们日常相见多把有关天气的话作为交谈材料，所以这种说法也比较多些。<BR><BR>1)晴天的场合<BR><BR>　a.いい天気ですね。<BR>用于天晴的日子。<BR><BR>&nbsp;&nbsp; b.行楽日和（こうらくびより）ですね。<BR>用于星期假日而天气很好的场合。<BR><BR>　c.今日もいい天気ですね。<BR>用于前一天也是好天的场合。<BR><BR>　d.やっと天気になりましたね。<BR>用于连日下雨(或雪)好容易雨(雪)止天晴的场合，日语里的天气两字是「晴天」之一。<BR><BR>&nbsp;&nbsp; e.よく降りましたね。<BR>用于雨或雪下得很多以后的场合。<BR><BR>2)　阴天的场合<BR><BR>&nbsp; &nbsp;a.雨になりそう（降りそう）ですね。<BR>&nbsp;&nbsp; b.一雨（ひとあめ）きそうですね。<BR>用于阴云密布，随时有下雨可能的场合。下雪的时节只要&nbsp;把雨字改为雪字即可。下雨而还夹着雪,日语叫<BR>『みぞれ』。夏天，突然下来的骤雨，日语叫『にわか雨』。<BR><BR>&nbsp;&nbsp; c.いやな天気ですね。<BR>用于雨云低垂，很不爽快地日子。<BR><BR>3)雨天的场合<BR><BR>　a.いやな雨ですね。<BR>只要下雨的日子，这句话都可用，当然包括大雨及绵绵细雨。<BR><BR>　b.早くあがる（やむ）といいですね。<BR>也是雨天的常用语。<BR><BR>&nbsp;&nbsp; c.よく降りますね。<BR>用于下雨不停的时候。<BR><BR>　d.いいおしめりですね。<BR>用于好几天没有下雨的场合。<BR><BR>4)有关寒暑，气温的话<BR><BR>　a.暑い陽気ですね。<BR>用于温度在摄氏二十七度以上的时候。<BR><BR>　b.蒸し暑い陽気ね。<BR>用于天热而湿度又高的日子。<BR><BR>　c.肌寒い陽気ね。<BR>用于由暖转寒的季节，略感寒凉的场合。<BR><BR>&nbsp;&nbsp; d.冷えますね。<BR>适用于冬季。<BR><BR>　e.涼しいですね。<BR>用于夏去秋来，气温较低的场合。<BR><BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp; f.暖かい陽気ですね。<BR>有关温度的用语，可以替换『天気』两字的。<BR><BR>注：<A href="http://ts.hjenglish.com/page/7384/">http://ts.hjenglish.com/page/7384/</A>天气用语集</FONT><img src ="http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/aggbug/546876.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/" target="_blank">风儿渺渺</a> 2006-12-14 13:16 <a href="http://blog.hjenglish.com/fengermiaomiao/articles/546876.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item></channel></rss>