DESPERATE HOUSEWIVES
2X01: - Next
1.Mike: "Susan, Officer Romslo is here for your statement." Statement:声明, 陈述,这里可以解释为口供。
2.Mike: "You gotta understand, Zach's had a tough time. He's got emotional issues.
tough time:很常用的一个词语,形容不容易,很困难的时候。Emotional:情绪的 issues:
时间,通常是泛制,在DH中经常出现,大家可以留意他每次出现是的用法。
3.Mike: "Still, I don't think he meant to hurt anybody." Mean to do sth:故意做某事,等同于on purpose。Mean有很多种解释,用途很广,今后碰到再做具体解释。
4.Mike: "Actually, Susan fired the gun. Fire the gun:开枪 动词是fire
5.Susan: "Okay, that's because I was wrestling it away from Zach so that he wouldn't shoot you." Wrestle: 与(对手)摔跤 shoot:射击 还解释为
打针
6.Julie: "Could we do this later? She's kind of a mess right now." kind of :有点,在美语中经常用到,还有个意思像近的词sort of。mess:混乱,脏乱,也是个很常用的口语,还有个词组mess up可以解释为搞糟, 陷入困境,相信考过TOEFL的朋友对这个词很熟悉,在TOEFL的听力考试中出现频率很高,经常是抱怨
男人的寝室脏乱差。它的形容词是messy。大家可以参照这句话“Lynette: "Aah! No! No! No, nobody touches Mommy, okay? I love you, I love your finger painting, but if you touch me with those messy hands, I will cut them off."”
7.Mike: "No, I'm telling you. Susan really flew off the handle when she jumped the kid."
Officer Romslo: "So you're saying this was more of a domestic squabble?"
Mike: "Definitely, yeah. Are we required to press charges?"
Officer Romslo: "Well, you're not really required, but it's something you should really consider when a handgun is involved."flew off the handle:勃然大怒 a domestic squabble:家庭争论
这里的charge是上诉,控诉的意思。Be involved:被涉及其中,常用词组,可以是人,也可以是物。这里稍微谈一下美国的司法,警察只是负责到抓捕犯人,抓回去后,有个专门机构,针对嫌疑犯的犯罪程度提起控诉,根据刑事案件的大小上交不同的法院。如果Zach被起诉由于他还未满18岁,会被送到当地的青少年法院进行诉讼。
8. John: "I made yours with seltzer." Seltzer:=Seltzer water塞尔查水(一种德国矿泉水)
9.Gabrielle: "Do you have any idea what you've done? That little stunt you pulled yesterday in the courtroom could get Carlos sent away for eight years!" stunt:作惊人
表演(是指John在法庭上悄悄得对Carlos说的那泛话,使得Carlos在法庭上大发雷霆。)courtroom:法庭
10.Tom: "It's my job to clean that up now, so it's my call, right?" it’s my call:不是“这是我的电话的意思”而是“我说了算”
11.Lynette: "Oh, I have a thousand things to do before that. Borrow a decent scarf from Bree, buy a lipstick I don't hate." A thousand things to do :用了个夸张的手法,老外说话经常会有些夸张的数字来做形容。就象“A thousand thanks”万分感谢一样,我曾看到给我EMAIL希望传给他们第一季的笔记那些美剧爱好者,都会恢复我时用这句话。美语就是要活学活用。
12.Tom: "You are experienced. You are brilliant. You are going to nail this job interview, okay?" nail:原意是将...钉牢的意思,引申的意思就是认为Lynette会轻而易举的搞定这份工作。
13.Nina: "It appears there's a seven-year gap since your last position. What, did you take some time off?" gap:沟,这里是指7年的时间,我们常说到的代沟就是Generation gap。Take some time off:这里可以理解为休假的意思。
14.Lynette: "Yeah, of course, they won't get in the way of the job because my husband's staying home with them from now on."
Nina: "I knew I could never do both jobs justice. That's why I chose not to have a family. I didn't want to be one of those kind of women. You know, sloughing things off onto coworkers because of a pediatrician appointment or a dance recital. I get really neurotic about putting people out."
get in the way:妨碍 slough:使陷入困境中 pediatrician:儿科
医生 recital:独奏会, 独唱会
neurotic:神经质的 put people out:这里是解雇某人,辞退某人的意思。
15.Phyllis: "Oh, yes, I kept everything. Look here. I even kept the dirty magazine that he hid under his mattress. He didn't think I knew about it, but I did." dirty magazine:就是playboy那种杂志,dirty:卑鄙的, 下流的,dirty words 粗俗,底下的,不雅的语言。
16.Carlos: "I want a paternity test." Paternity test:亲子鉴定
17.Bree: "Anyway, I'm afraid that my visit has an ulterior motive. The organist at our church is on vacation, and Edie Britt mentioned that you used to be a concert pianist, and - "
ulterior motive: 秘而不宣的动机 organist: 风琴弹奏者
18.Bree: "Thank you. That's just a huge weight off my shoulders. Oh, these are for you."
Betty: "How sweet. Bree, we widows have to stick together." huge weight off my shoulders:字面上的解释就是肩上的胆子一下子送了下来。
19.Betty: "Oh, sweetie. I know you meant well. But in the future, you leave the cleverness to me."这里又出现了mean这个词,这里是解释你的本意,你的目的是好的。
20.Woman: "I just found out the clinic screwed up and gave me an egg that belonged to some lesbian. It was supposed to implanted in her lover, and now my husband's freaking out because he thinks that our baby's gonna be gay!" screwed up:搞杂,搞错了 egg:卵子 lesbian:女同性恋者 implant:这里是植入的意思 freak out:发疯,抓狂 这个女人的理论蛮有意思的,错误的把一个女同性恋的卵子植入自己的体内,
丈夫居然认为将来他们生出来的小孩也可能是同性恋,呵呵,我不是学医的,但我觉得不可能。
21.Reverend: "Obviously, I've known Rex for years, but when it comes to writing a eulogy, I like as much input from the family as possible." Eulogy:悼词
22.Bree: "I am not kidding. I will go nondenominational so fast, it will make your head spin."
Nondenominational:不限于一宗教宗派的, 与宗教宗派无关的
23.Lynette: "Tom, being a mom is like being an E.R. doctor. There are no days off, so get up! Get up!" E.R: emergency room:急诊室 days off:休息
24.这季没有Mary Alice的结束语言,但我觉得Susan 的话很有
道理,所以做为结束语。
Susan: "No, not really. I mean, what do we actually know about our neighbors? I mean, we can tell if they keep their lawns nice or they take their trash cans in, but when they do those things, we stop asking questions 'cause if people are good neighbors..."
Bree: "...we don't really care what happens behind closed doors."
posted on 2008-04-22 16:54
FiMo 阅读(107)
评论(4) 编辑 收藏 所属分类:
美剧迷