<2006年11月>
2930311234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293012
3456789

最新随笔

留言簿

随笔分类

随笔档案

文章分类

文章档案

相册

super 一句

好友学习交流区

名人的BLOG

学习区

  •  

最新评论

阅读排行榜

评论排行榜

印度式离婚”:梦里喊“离婚”成现实
[ 2006-03-30 08:35 ]

A couple is seen in Bhopal, India February 14, 2005.

A Muslim couple in India has been told by local Islamic leaders they must separate after the husband "divorced" his wife in his sleep, the Press Trust of India reported.

Sohela Ansari told friends that her husband Aftab had uttered the word "talaq," or divorce, three times in his sleep, according to the report published in newspapers Monday.

When local Islamic leaders got to hear, they said Aftab's words constituted a divorce under an Islamic procedure known as "triple talaq." The couple, married for 11 years with three children, were told they had to split.

The religious leaders ruled that if the couple wanted to remarry they would have to wait at least 100 days. Sohela would also have to spend a night with another man and be divorced by him in turn.

The couple, who live in the eastern state of West Bengal, have refused to obey the order and the issue has been referred to a local family counseling center.

India's minority Muslim population is governed by Islamic personal laws on issues such as marriage, divorce and property inheritance .

"This is a totally unnecessary controversy and the local 'community leaders' or whosoever has said it are totally ignorant of Islamic law," said Zafarul, an Islamic scholar and editor of The Milli Gazette, a popular Muslim newspaper.

"The law clearly says any action under compulsion or in a state of intoxication has no effect. The case of someone uttering something while asleep falls under this category and will have no impact whatsoever," he said. 

(Agencies)

据印度报业托拉斯报道,印度一对穆斯林夫妇被当地的伊斯兰教领导人强制离婚,因为丈夫在睡梦中三次说到“离婚”。

这则消息刊登在周一的报纸上。据报道,索赫拉·安萨里曾告诉朋友,她的丈夫阿富塔布在睡梦中三次说到“离婚”两个字。

当地的伊斯兰宗教领导人得知这个消息后表示,阿富塔布的梦话和伊斯兰教“三次离婚”的程序相符合。所以,他们提出这对结婚11年,已有3个孩子的夫妻必须离婚。

宗教领导人声称,如果他们要复婚,必须等待至少100天。索赫拉还必须和另一个男人共度一夜,这个男人提出离婚后,才能与前夫复婚。

这对居住在西孟加拉邦东部的夫妇拒绝服从此命令,并将此事反映到了当地的家庭事务咨询中心。

穆斯林占印度人口的比例较小,他们的结婚、离婚及财产继承等私人事宜都由伊斯兰的《属人法》 管辖。

伊斯兰学者兼著名穆斯林报Milli Gazette的编辑扎发鲁尔说:“这是一件完全无需争辩的事情,当地所谓‘宗教领导人’的言论,或无论是谁说出这种话,都是对伊斯兰法律一窍不通的表现。”

他说,“法律明确说明在强制或神智不清的情况下做出的任何行为都是无效的。人在睡觉时说的梦话也属于这一范畴,因此没有任何效应。”

 

Vocabulary:


remarry  : 复婚

property inheritance : 财产继承

intoxication: 不清醒的状态

 

 

 
新词新译
Story Tools
Save This Story
Print Friendly Format
E-Mail This Story
推荐给我的MSN或QQ好友

 

 
 





posted on 2006-11-06 11:14 晚风 阅读(780) 评论(0)  编辑  收藏 所属分类: 学习区 网摘收藏

标题  
姓名  
主页
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]