これでは、まるで「我が社はどうやって事故を防いできたのか」という演説のようだ。JR宝塚線(福知山線)の脱線事故で、国土交通省が意見聴取会を開いた。そこでのJR西日本幹部の発言に違和感を覚えた。
这个演说简直就像在说“我们公司要怎样做才能防止事故的发生呢”。就JR宝塚线(福山线)的脱轨事故,国土交通省召开意见听取会。在那里,JR西日本干部的发言总给人一种不舒服的感觉。
国交省の航空・鉄道事故調査委員会は、JR西の運転士の再教育制度の「日勤教育」や「余裕のないダイヤ編成」などの問題点を指摘している。これに対して、「日勤教育」は意欲の向上に必要であり、標準的な運転をすれば定時運行はできるなどと反論した。
国交省的航空,铁道事故调查委员会批评JR西的司机再教育制度中的“日勤教育”和过于紧张的列车安排等问题。对于这样的批评,JR的反驳是,“日勤教育”必须要司机有向上提升的意欲,而只要按标准的要求开车,自然就可以定时运行。
思う所を述べるのはいい。しかし107人もの人が亡くなった事故は、JR西の線路で、JR西のダイヤと運転士のもとで起きたのではなかったか。大惨事を起こしながら、原因を突き詰める姿勢がみえない。事故の原因は運転士個人と言いたいのだろうか。
畅所欲言固然是好的。然而这是导致了107人死亡的事故,难道不是在JR西的线路上,由于JR西的列车安排和司机的原因而引起的吗?虽然发生了如此惨重的事故,却看不到要彻底追查原因的态度。难道是想说事故的原因是司机个人问题吗?
お茶を急須から大ぶりの茶わんにつぐのは易しい。しかし茶わんが小さくなれば難しくなる。「(産業界で使われている)機械などの中には、労働者にお茶わんどころでなく、試験管にお茶をつがせるようなことを、やらせているのかも知れない」(狩野広之『不注意とミスのはなし』労働科学研究所)。調査委は、無理や緩みがあったかどうかを更に詰めてほしい。
把茶从小茶壶倒入大的茶碗是很容易的。然而如果是小茶碗就会困难些。“(在制造业里使用的)一些机器,大概是要求操作者不是往茶碗,而是向试管里倒茶”。(狩野广之《消除不留神和错误》劳动科学研究所)希望调查委员会要更进一步调查是否有安排不合理和管理松懈的问题。
桶(おけ)や樽(たる)にはめて、固く締めるのが箍(たが)だ。大桶だと一番上が鉢巻箍、中ほどに口輪箍、下には底持ち箍、小尻持ち箍と、持ち場にふさわしい名前が付いている(成田寿一郎『曲物・箍物』理工学社)。
在拼装木桶或酒桶时,要用箍牢牢地箍紧。如果是大桶,在最上面是钵卷箍,中间是口轮箍,下面是固定桶底的箍,以及固定桶脚箍等,各自有与其加固的位置相符的名字
巨大な組織ほど箍にかかる力は増し、緩みやすくなる。一つ一つの箍の点検が欠かせない。
组织越大,加在箍上的力就越大,也越容易有松弛。一个个箍进行点检是不可欠缺的。
posted on 2007-02-04 13:14
gameboy 阅读(297)
评论(1) 编辑 收藏
网摘收藏