初夏の風に吹かれて、週末の東京を自転車で走ってみた。街道で、規則通りに車道を走ると、背後からひっきりなしに車に抜かれる。はねられやしないかと、背筋のあたりが寒くなる。
在初夏的微风吹拂下,我骑着自行车走在周末的东京街头。在街道上,如果按交通规则走在车道上,从背后不断有汽车超过。一想到会不会被撞飞呢,后脊梁感到一阵寒意。
歩道へ上がれば、歩く人に気を使って速度が出せない。牧水の名歌を思い出した。〈白鳥(しらとり)は哀しからずや空の青海のあをにも染まずただよふ〉。なぞらえるなら〈自転車は哀しからずや歩道にも車の道にも染まずさすらう〉。
如果骑上人行道,要注意行人,速度不能加快。我不禁想起牧水的有名诗歌“
白鸟不感到孤寂吗?不被天之青、海之蓝所感染,独自翱翔”。如果模仿的话“自行车不感到孤寂吧,不被人行道车行道所收容独自流浪”。
自転車は車道か、歩道か。古くて新しい問題をめぐって論議が起きている。道交法上は軽車両だから車道が原則だが、危険も多い。とはいえ歩道では人を脅かす。ぶつかる事故が10年で5倍近く増えたというから深刻だ。
自行车到底属车行道、人行道?围绕着这个古老的新问题引起争议。道路交通法中,因为属于轻型车辆,所以原则上行走车行道,但危险也很多。
虽说如此,如果走人行道对行人构成威胁。
因为10年间,碰撞事故上升将近5倍,教训深刻。
歩道の通行規制を緩和する法改正案を国がまとめると、異論が出た。歩行者との事故がさらに増えかねないからだ。だが自転車で車にはねられて死傷する人も年に約15万にのぼる。人の仲間か車の仲間か。白鳥(しらとり)ならぬコウモリの悩みのようだ。
国家刚出台放松在人行道通行规则的法改修正案,马上就出现反对声音。因为和行人之间的事故可能会更进一步增加。然而,自行车被汽车撞倒而死伤者,每年高达15万人。到底属于人还是属于车?这个问题就像是蝙蝠不能变成白鸟的烦恼一样。
自転車のありようは時代を映してきた。昭和の初め、「二十四の瞳」の大石先生は、月賦で買った自転車で分教場へ通い、ハイカラと呼ばれた。戦争が終わると、「青い山脈」の若人が連ねる銀輪は自由な空気を運んできた。
自行车的存在方式反映了时代变迁。
昭和初期,电影《二十四只眼晴》的大石老师,骑着分月付款购买的自行车去分校上课时,被认为很时髦。战争结束后,《青色山脉》中的年青人骑着自行车,带来了自由的空气。
骨太な運搬用が消えて、「チャリ」などと軽く呼ばれ出したのはいつからか。歩行者への凶器とも化しつつある様は、他者への優しさを欠く時代を映しているように見える。手軽で、安全で、何より自分のペースで乗れる。自転車の持つ魅力を、どうしたら取り戻せるだろう。
是什么时候开始,结实的载重用自行车消失了,被称作“查利”等轻便自行车悄然出现。逐渐变成了对行人的凶器的存在方式,似乎也看到,反映出对他人欠缺友爱的时代。轻便,安全地,最重要的能以自己的速度行驶。如何才能重新找回骑自行车的魅力。
posted on 2007-05-28 23:42
gameboy 阅读(80)
评论(0) 编辑 收藏
网摘收藏