﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>沪江博客-LOVENESS-文章分类-吉米看日剧</title><link>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/category/4645.html</link><description>Let's do this thing right and go strict,baby.
无数的小习惯点缀出生活。^^
</description><language>zh-cn</language><lastBuildDate>Fri, 29 Jul 2011 07:26:14 GMT</lastBuildDate><pubDate>Fri, 29 Jul 2011 07:26:14 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title>派遣的品格第一话</title><link>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/1104201.html</link><dc:creator>gimmydoo吉米</dc:creator><author>gimmydoo吉米</author><pubDate>Fri, 18 Jul 2008 00:55:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/1104201.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/comments/1104201.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/1104201.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/comments/commentRss/1104201.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/services/trackbacks/1104201.html</trackback:ping><description><![CDATA[<span id="body_1198213">这一话，超级派遣员春子的出场真是让人震憾。她的行头，她的作风，以及她的工作提出的条件全都那么与众不同（签约期间为3个月，不延期，休息日不上班，也不加班。）她经历过正式职员，又从事了派遣的工作，她是如何看待这样的转变呢？她又是如何看待这样一个特殊的行业呢？残酷的商业社会，无奈的离职，选择派遣工作，春子用自己的亲身经历，给另一位失误丢失公司重要资料而辞职的派遣人员上了生动的一课。自强而努力，她所有的努力都是为了保护自己，她令人侧目的言行与那个一团和气的公司环境格格不入。看到春子这样，顶着巨大的责难，继续强势，心里想，她其实心里也很难过的吧。看她这么勇敢地按自己的方式工作生活，期待下一集里的她。<br />
<br />
34.41　君もさじ投げてるようだったら辞めてもらうしかないか。<br />
<br />
匙を投げる（さじをなげる）<br />
さじを投げるとは、前途の見込みがないと断念する。締める。手を引く。<br />
甩手不干。<br />
<br />
41.23<br />
いくら速くパソコン打ててもなヒューマンスキルゼロなんだよ！<br />
<br />
ヒューマンスキル（Human skill）とは、良好な対人関係を構築する能力のことをいう。<br />
<br />
人材採用の場面で重視される能力の1つ。コンピューターのプログラミング言語が使えるなどは、テクニカルスキルと呼ばれる。いくらテクニカルスキルが高かったとしても、周囲の人間関係が悪化するような人物であれば、組織全体の生産性は低下する。ヒューマンスキルとテクニカルスキルを車の両輪と考えてバランスよく兼ね備えなくてはならない。<br />
<br />
ヒューマン(英) human 有人性的;人道的<br />
スキル　skill　技术；技巧（能）；（特殊）技术；熟练（工人）<br />
ヒューマンスキル　人际关系技能<br />
テクニカル 技术的;学术上的(英) technical <br />
<br />
<br />
41.27　チームワークは乱す　職場にはなじまない！<br />
チームワーク：team work (队员之间的)合作，配合，协作 <br />
チームワークが取れている／配合得好. <br />
<br />
[馴染む] 【なじむ】 【自五】熟识;适应;融合;溶合;成为(妓女的)熟客 <br />
1.熟识,亲密. <br />
人に～/与人亲近.～んだ土地/熟悉的地方. <br />
2.融合.(味道)调和. <br />
～んだみそ/味道调和的豆酱. <br />
<br />
[乱す] 【みだす】 【他五】弄乱;扰乱 <br />
秩序を乱す／扰乱秩序<br />
風俗を乱す／伤风败俗<br />
列を乱す／打乱行列.<br />
心を乱す／扰乱心神.<br />
髪を乱す／弄乱头发. <br />
<br />
</span>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/aggbug/1104201.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/" target="_blank">gimmydoo吉米</a> 2008-07-18 08:55 <a href="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/1104201.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>派遣的品格第二话 </title><link>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/1104202.html</link><dc:creator>gimmydoo吉米</dc:creator><author>gimmydoo吉米</author><pubDate>Fri, 18 Jul 2008 00:55:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/1104202.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/comments/1104202.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/1104202.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/comments/commentRss/1104202.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/services/trackbacks/1104202.html</trackback:ping><description><![CDATA[<span id="body_1242454">如何处理工作中的自尊问题呢？小小的订书机事件打击到了正式员工东海林的自尊。带春子去见自己的客户，没想到店长却对春子更加重视，让他非常难堪。此外，美雪弄坏咖啡机，帮全体公司职员买咖啡还顺带买其他各式各样的东西也让其他派遣职员纷纷指责美雪没有自尊。春子的回答：派遣员的自尊？无聊的问题。此外，东海林对春子的持续不满终于爆发。一场订书机战争正式在派遣职员与正式职员之间拉开。春子为了东海林主任的自尊故意输了比赛。事后，回答说：在自尊面前，我有着更重要的东西：作为派遣员生存下去，为了这件事，必须与重视面子和自尊的正式职员们共存下去。春子拿得起放得下，第二天在电梯里的微笑问候让我对春子更加佩服。不过，派遣职员就应该委屈求全么？期待第三集的故事。<br />
<br />
04壁打ちというのはこうやって　画び用のようにホッチキスので針固定させることです。<br />
所谓订墙式是这样，像摁图钉一样，用订书机的针去固定。<br />
針：はり<br />
固定：こてい<br />
蛍光灯を壁に固定する／把荧光灯固定在墙上.<br />
固定資本／固定资本.<br />
固定資産／固定资产. <br />
<br />
[ホッチキス] 订书机(英) hotchkiss <br />
<br />
0509煩わしい人間関係は一切排除し。。。<br />
<br />
[煩わす] 【わずらわす】【他五】使烦恼;为...苦恼;麻烦;使...受累 <br />
心を煩わす／操心.<br />
親の手を煩わす／烦扰父母.<br />
人の手を煩わす／麻烦人家.<br />
このことで君を煩わしたくない／这件事不想麻烦你了.<br />
この件でだいぶん君を煩わした／这件事让你多受累了. <br />
<br />
[煩わしい] 【わずらわしい】【形】厌烦的;心烦的;麻烦的;繁琐的 <br />
［めんどう］腻烦『口』; ［手数をかける］麻烦;［こみ入る］烦琐.<br />
煩わしい手続き／麻烦的手续.<br />
煩わしい儀礼をやめる／废除烦琐的礼节.<br />
子どもをつれてゆくのは,まったく煩わしい／带孩子去,太累赘了. <br />
<br />
0553　プライドとホッチキス<br />
自尊与订书机<br />
<br />
[プライド] 自尊心;自傲(英) pride <br />
本校の生徒としてのプライドを持て／要有本校学生的自豪感.<br />
彼女はプライドが高い／她傲气得很. <br />
プライドを傷つけられる／伤害自尊心.<br />
<br />
0714あの時のあなたの画期的なアドバイスによって。<br />
わがデパ地下の売り上げは30％増加！<br />
売り場主任だった私今や。。店長です！<br />
<br />
[画期的] 【かっきてき】 【形動】划期的;划时代的[ 画期的;劃期的 ] <br />
画期的な大発明／划时代的大发明. <br />
<br />
[アドバイス] 忠告(英) advice <br />
[主任] 【しゅにん】【名】主任 <br />
売り場主任／售货员小组长;柜台负责人.『注意』中国語の&#8220;主任&#8221;は「仕事の一部門または組織全体の責任者」の意味. <br />
<br />
0736この人はね　わがデパートに革命を起こしたいわばジャンヌ。ダルクだよ！<br />
いわば：&#8220;从某种意义上说&#8221;、&#8220;譬如说&#8221;、&#8220;可以说&#8221;。<br />
1.ここは僕にとっていわば、第二の故郷だ。／从某种意义上讲，这里是我的第二故乡。<br />
<br />
2.石炭はいわば太陽のエネルギーを地下に保存したものである。／煤可以说是保存在地下的太阳能。<br />
3.読書とは、いわば心に栄養を与えることだ。／读书，从某种意义上说，是给心予以营养。<br />
<br />
ジャンヌ。ダルク：圣女贞德<br />
圣女贞德（法：Jeanne d'Arc或Jeanne la Pucelle，英：Joan of Arc，1412年1月6日－1431年5月30日)，被称为「奥尔良的少女」，是法国的民族英雄、军事家，天主教会的圣女。英法百年战争（1337年－1453年）时她带领法国军队对抗英军的入侵，支持法查理七世加冕，为法国胜利做出贡献。后为勃艮第公国所俘，宗教裁判所以异端和女巫罪判处她火刑。<br />
</span>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/aggbug/1104202.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/" target="_blank">gimmydoo吉米</a> 2008-07-18 08:55 <a href="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/1104202.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[求婚大作战]SP2</title><link>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/1104200.html</link><dc:creator>gimmydoo吉米</dc:creator><author>gimmydoo吉米</author><pubDate>Fri, 18 Jul 2008 00:54:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/1104200.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/comments/1104200.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/1104200.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/comments/commentRss/1104200.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/services/trackbacks/1104200.html</trackback:ping><description><![CDATA[<span id="body_1132709">精彩的故事终于圆满落幕。小鹤为绘理精心准备的礼物相信会令每一位新娘感动而落泪。回想四个人相遇的故事，回想一幕幕的照片定格的影像，这个故事深深感动着我。这一路走来真的不容易，感谢身边的每一个人，珍惜身边每一次相遇的缘份。<br />
<br />
00.30これってやっぱり浮気？<br />
<br />
　浮気：うわき<br />
（1）〔気がちりやすい〕见异思迁、心猿意马、<br />
あの男は浮気っぽくてどんなことにでも手をだす／那个男人见异思迁,什么都要搞<br />
（2）〔愛情の〕爱情不专一、胡搞男女关系<br />
浮気をする／胡搞男女关系.<br />
　 彼は浮気な男ではない／他不是个乱搞男女关系的人;他是个爱情很专一的人.<br />
　 浮気者／［女の］水性杨花的人;［男の］惹花沾草的人. <br />
<br />
00.36どんだけ　貪欲なんだよ。<br />
どんだけ：「どれだけ？」の転化<br />
主に、何かに対して突っ込みを入れる際に使われる。「どんだけ～」は、強調表現である「どれだけ」がくだけた表現になったもので、それを元になされる「どれだけ○○なんだよ」という突っ込みが簡略化されたものである。<br />
<br />
貪欲：どんよく<br />
贪欲,贪婪.<br />
　 貪欲な考えかた／贪得无厌的想法.<br />
　 貪欲のかたまり／极其贪婪的人.<br />
<br />
00.42あいつ　大リーグばりに　ストライクゾーン　広すぎじゃね？<br />
リーグ：联盟;联合组织;各联盟的顺位比赛(英) league <br />
大リーグ：the major leagues；《米口語》 the Majors.<br />
ストライクゾーン： strike zone.<br />
<br />
00.45ハードル　下げすぎ～<br />
ハードル[田径]跨栏;障碍赛马栏(英) hurdle <br />
〔ハードル競技〕跨栏赛跑<br />
ハードルの選手 <br />
ハイ・ハードル／高栏.<br />
ロー・ハードル／低栏.<br />
ミドル・ハードル／中栏. <br />
<br />
さげる【下げる,提げる】<br />
（1）〔低くする〕降低,降下<br />
声を下げる／放低声音.<br />
値段を下げる／降低价钱; 减价.<br />
深く頭を下げる／深深地低下头;鞠躬<br />
（2）〔つるす〕吊;［空中に］悬<br />
カーテンを下げる／挂窗帘<br />
看板を下げる／挂招牌.<br />
（3）〔ぶらさげる〕［手に］提;［肩から分けて］挎.<br />
　 手に大きなかばんを下げている／手里提着大皮包.<br />
　 カメラを肩から下げている／肩上挎着照相机. <br />
<br />
02.15うやむやなまま　結婚するのはよくないと思うよ。<br />
うやむや：含糊，含含糊糊，马虎，马马虎虎 <br />
うやむやに終わる／不了了之　『成』;稀里糊涂了事.<br />
　 うやむやな返事をする／回答得含糊不清.<br />
　 話がうやむやではっきりしない／含糊其词.<br />
　 責任をうやむやにする／稀里糊涂地推卸责任; 敷衍搪塞<br />
<br />
<br />
08.12昔のエリはもっと潔かった気がするけどなぁ。<br />
<br />
いさぎよい【潔い】〈男らしい〉 manly；<br />
潔い最期をとげる／死得干脆.<br />
　 潔くあやまる／痛痛快快地道歉.<br />
　 潔く戦死する／勇敢战死.<br />
　 潔く誤りを認める／爽爽快快地承认错误.<br />
　 潔くあきらめる／干脆打消念头. <br />
<br />
08.26昔はさ結婚ってきれいなウエヂィングドレス着て、<br />
ウエヂィングドレス：婚纱　wedding　dress<br />
<br />
08.30わたしも小さいころは結婚ってエプロン着けて、<br />
エプロン：围裙　apron<br />
<br />
09.40卒業アルバムじゃん。<br />
アルバム：album　相簿;集邮册;乐谱;纪念册<br />
卒業アルバム／毕业纪念册.<br />
切手のアルバム／集邮册. <br />
</span>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/aggbug/1104200.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/" target="_blank">gimmydoo吉米</a> 2008-07-18 08:54 <a href="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/1104200.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[求婚大作战]第8集 </title><link>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/1104197.html</link><dc:creator>gimmydoo吉米</dc:creator><author>gimmydoo吉米</author><pubDate>Fri, 18 Jul 2008 00:53:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/1104197.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/comments/1104197.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/1104197.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/comments/commentRss/1104197.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/services/trackbacks/1104197.html</trackback:ping><description><![CDATA[<span id="body_1020210">这一集里原本不打算再回去的健在精灵&#8220;会有朋友帮助&#8221;的鼓励下，又一次回去了。<br />
可是礼已决定与多田交往了。精灵建议离开而遗忘，这样才会比较不那么痛苦。我想健对礼的喜爱，当初的他选了最艰难的一种：像朋友一样的守护在礼的身边。那现在呢？健后来会怎么样呢？看礼特意把包包秀出来，心里还有有一点希望。<br />
这一集里礼的笑容比前面都多了许多，他们的友谊让人感动。没有了爱情，有友谊也是非常安慰的啊。<br />
<br />
01.18人生で最悪の年明けだった<br />
<br />
最悪【さいあく】 【名】【形動】最坏;最恶劣 <br />
最悪の場合に備える／做最坏的┏打算〔准备〕.<br />
最悪の事態に立ちいたった／到了最坏的地步. <br />
<br />
明け 【あけ】【名】黎明;天亮;终了;满 <br />
（1）黎明,天亮<br />
　 明けの明星／晨星.<br />
（2）〔期間が〕终了,满<br />
　 休暇明け／假期终了.<br />
　 夜勤明け／下夜班;夜班结束.<br />
　 休会明けの議会／休会后重开的议会. <br />
<br />
年明け【ねんあけ】 【名】(学徒的)满徒;(佣工的)满期;新年 <br />
年明けになる／（满徒）出师; 学徒期满.<br />
年明けの国会／新年后的议会. <br />
<br />
01.35あきらめるしかない。<br />
諦める 【あきらめる】<br />
打消；放弃；戒除；投案；舍得；甘拜下风；弃舍；罢手；罢休；失学；舍弃；挂冠；割爱；豁出去；丢手；废；甘休 <br />
<br />
<br />
【动词连体形】しかない<br />
　　　　表示别无他法。&#8220;只好&#8230;&#8230;&#8221;、&#8220;只能&#8230;&#8230;&#8221;。<br />
　　　　いやなら、止めるしかない。/ 不感兴趣只好作罢。<br />
　　　　お茶が無いので、水を飲むしかない。/ 没有茶，所以只能喝水。<br />
【体言で】しかない<br />
　　　　表示惟一的结论或评价。&#8220;只能是&#8230;&#8230;&#8221;、&#8220;只不过是&#8230;&#8230;&#8221;。<br />
　　　　彼は大学の教授にまでなったが、親の目から見ると子供でしかない。/ 他当上了大学教授，但是在父母眼里他只不过是个孩子。<br />
　　　　それは口実でしかない。/ 只不过是借口而已。<br />
<br />
<br />
&#8230;&#8230;しか&#8230;&#8230;ない<br />
　　　　属提示助词 しか 与否定形试相呼应，表示&#8220;只&#8230;&#8230;&#8221;、&#8220;仅&#8230;&#8230;&#8221;。<br />
　　　　３時間ぐらいしか寝なかった。/ 只睡了3个小时左右。<br />
　　　　日本語は少ししか習わなかった。/ 日语只学了一点。<br />
<br />
02.42本来、人間には忘れるという便利な機能がついている。過去のお前が彼女のことを忘れることができれば、今見たいなつらい思いをせずに済むと思わないか？<br />
人有一种与生俱来的能力叫做遗忘。要是过去的你能够忘记她的话、现在你就不用这么痛苦了。<br />
<br />
せず：する否定形的一种，せず＝しない＝せぬ。<br />
連絡もせずに、訪ねてしまって。招呼都没打，就来拜访了。 <br />
昨晩は予習をせずに休みました。昨晚没预习就休息了。<br />
<br />
03.25このキャビアそんなに惜しいか？<br />
キャビア<br />
[烹饪]鱼子酱　caviar（e）.<br />
<br />
07.28仲間と過ごす、大切な時間。プライスレス。<br />
プライスレス:priceless 无价的，极其珍贵的。<br />
</span>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/aggbug/1104197.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/" target="_blank">gimmydoo吉米</a> 2008-07-18 08:53 <a href="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/1104197.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[求婚大作战]第7集</title><link>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/1031157.html</link><dc:creator>gimmydoo吉米</dc:creator><author>gimmydoo吉米</author><pubDate>Sat, 03 May 2008 10:08:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/1031157.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/comments/1031157.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/1031157.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/comments/commentRss/1031157.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/services/trackbacks/1031157.html</trackback:ping><description><![CDATA[<p><font face="Courier New" color="#000000"><font face="Courier New" color="#000000">这一话，健满怀希望地回到过去，希望能抢先向礼告白。大扫除现场开心的气氛，装了水打中啤酒罐然后向礼告白的决心，不过，被礼当作一句玩笑话忽略了。之后，在屋顶的火花会，健想礼一起去取烟花，但是绘理收到从前被拒绝的人相邀的短消息，想去。健让尚去追回绘理。尚一路大声说出自己的心意。绘理和他一起走上回来的路。健赶到办公室，多田老师正想向礼表白，健打断了多田的话。随后，健想约礼出来，可又被尚拖住了。健又寄希望&#8220;王様&#8221;上，可是天意不站在他那边，多田老师拿到了&#8220;王様&#8221;，顺理成章向礼表白了。健心灰意冷，想着一切都已经结束，也不想回到过去了。精灵失望地离开了，健，鼓了很多勇气，那么多次想告白都没成功。除了自身原因，运气也是差了点啊。礼对健的这么多次欲言又止，难道一点想法都没吗？礼那次鼓足勇气的表白之后，真的全断了啊？啊，健还有机会吗？还会回到过去挽救吗？<br />
</font>06.33どうせ　サボりにでも来たんでしょ？<br />
どうせ：反正，横竖，总归，终归 </font></p>
<p><font face="Courier New" color="#000000">　 人間はどうせ死ぬのだ／人总归是要死的.<br />
　 どうせ間に合わないのだからゆっくり行こう／反正〔横竖〕来不及了,慢慢走吧.<br />
　 どうせ助からないのなら,なんでも好きなものを食べさせるがいい／终归挽救不了的话,想吃什么就给什么吃吧.</font></p>
<p><font face="Courier New" color="#000000">サボる：怠工，偷懒，旷工，缺勤 <br />
（1）〔怠業する〕怠工 <br />
（2）〔なまける〕偷懒，旷工，缺勤；［授業を］逃（学），旷（课）。 <br />
　 仕事をサボる／偷懒不去工作。 <br />
　 学校をサボる／逃学；偷懒不去上课。 <br />
　 授業を2時間サボった／旷了两小时课。 </font></p>
<p><font face="Courier New" color="#000000">22.18まだ未練があんだろ？<br />
みれん【未練】【名】【形動】还不熟练;不成熟;不干脆;懦弱 <br />
未練を残す／留恋.<br />
　 彼はまだその地位に未練がある／他对那个职位还恋恋不舍.<br />
　 都会生活に未練はない／不留恋都市生活.<br />
（2）〔めめしい〕不干脆,怯懦.<br />
　 未練なふるまいをする／行为怯懦〔不干脆〕.</font></p>
<p><font face="Courier New" color="#000000">24.15いまさら空振りするのびびってんじゃねえよ。<br />
[空振り] 【からぶり】【名】【自サ】挥棒落空;扑了空;白干了<br />
（1）〈野球・テニス〉打空了,没打着球.<br />
　 カーブを空振りする／旋球打空了.<br />
（2）〔不成功に終わる〕扑了空,白干了.<br />
　 天気予報は空振りに終わった／气象预报落了空了. </font></p>
<p><font face="Courier New" color="#000000">27.51ちっちゃいくせに。<br />
ちっちゃい　　tiny； little =ちいさい<br />
赤ん坊のちっちゃい指 a baby&#8217;s tiny fingers.</font></p>
<p><font face="Courier New" color="#000000">38.04カップル誕生！<br />
カップル　一对;男女一对;夫妇　couple＝ アベック.<br />
似合いのカップル／般配的一对儿. </font></p>
<p><font face="Courier New" color="#000000"></font>&nbsp;</p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/aggbug/1031157.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/" target="_blank">gimmydoo吉米</a> 2008-05-03 18:08 <a href="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/1031157.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[求婚大作战]第6集</title><link>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/1025158.html</link><dc:creator>gimmydoo吉米</dc:creator><author>gimmydoo吉米</author><pubDate>Sun, 27 Apr 2008 03:45:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/1025158.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/comments/1025158.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/1025158.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/comments/commentRss/1025158.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/services/trackbacks/1025158.html</trackback:ping><description><![CDATA[这一集里，礼和健又一次错过了。礼两次鼓足勇气的告白都没有传达到健那里。而健想送礼礼物，拼命打工，结果病倒。想赶在礼生日前送出礼物。阴阳差错，邮局即将关门，不再受理业务。看着健在邮局门前无奈的等，而礼在桥上放走了她的告白心声的信。心里也酸酸的。唉~~难道这就是天意？~~看健去追礼，真希望能追上，可是，多田老师在等礼啊。于是，多田老师成为为礼送上生日祝福的第一人。健不想耽误礼的比赛，为她着想，提议...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/1025158.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/aggbug/1025158.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/" target="_blank">gimmydoo吉米</a> 2008-04-27 11:45 <a href="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/1025158.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[求婚大作战]第4集</title><link>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/1025134.html</link><dc:creator>gimmydoo吉米</dc:creator><author>gimmydoo吉米</author><pubDate>Sun, 27 Apr 2008 03:04:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/1025134.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/comments/1025134.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/1025134.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/comments/commentRss/1025134.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/services/trackbacks/1025134.html</trackback:ping><description><![CDATA[第二颗纽扣为什么这么重要？原来是日本的美丽传说啊。1.这是在日本广泛流传着的一个美丽的传说，相传只要女生在毕业那天得到心仪的男生制服上那最贴近心脏的第二颗扣子，就能得到他真心的爱，是浪漫恋情的开端，同时也可以永远幸福&#8230;&#8230; 2.要喜欢的男生的第二颗钮扣是因为，离心脏最近，制服是伴随整个学生生涯的，所以，第二颗钮扣凝聚了那个人所有的感情。 3.一般日本的高中男生在高...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/1025134.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/aggbug/1025134.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/" target="_blank">gimmydoo吉米</a> 2008-04-27 11:04 <a href="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/1025134.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[求婚大作战]第5集</title><link>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/1025135.html</link><dc:creator>gimmydoo吉米</dc:creator><author>gimmydoo吉米</author><pubDate>Sun, 27 Apr 2008 03:04:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/1025135.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/comments/1025135.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/1025135.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/comments/commentRss/1025135.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/services/trackbacks/1025135.html</trackback:ping><description><![CDATA[<span id="body_959795">这一集里健和礼一起去超市买东西，很有幸福的感觉啊。然后给爷爷送照片，让爷爷很开心。礼的爷爷也很看好健。可是回来的路上，健鼓足勇气KISS了礼，却挨了礼两巴掌。健，时机不对啊，场景也不对啊。他鼓足勇气的一个KISS也没能挽救他和礼啊。只能再期待下一集了。加油喔！另外，礼的爷爷也好可爱：）穿健的衣服，还喜欢到处跑，很健康也有活力的样子啊，没想到一下就去了啊。<br />
<br />
00:01状況やタイミング、天気や運勢、様々な言い訳を引っ張り出しては自分を慰める。<br />
ひっぱりだす【引っ張り出す】=ひきだす.<br />
ひっぱりまわす【引っ張り回す】東京中を引っ張り回す 〈案内して〉 <br />
ひっぱりこむ【引っ張り込む】彼らは私を実りのない議論に引っ張り込んだ. <br />
<br />
なぐさめる【慰める】【他下一】安慰;宽慰;慰劳;安抚 <br />
病気の友を慰める／安慰患病中的友人.<br />
目［耳］を慰める／饱眼福，饱耳福<br />
心を慰める／使心情安适<br />
<br />
03:01いや「タイムスリップからも卒業するか？」っていってたんでー<br />
タイムスリップ(time slip) 科幻表现中，从现在移动到未来。 <br />
別の時代にタイムスリップしたような気がする 。<br />
<br />
[披露宴] 【ひろうえん】【名】 宴会 <br />
<br />
ていしょく【定食】【名】客饭;快餐<br />
客饭、份儿饭,经济饭;［ホテルや列車の］包饭.<br />
　 きょうは定食にする／今天吃┏客饭〔份儿饭〕.<br />
　 昼はレストランの定食ですませる／午饭吃西餐厅的客饭.<br />
　 定食食堂／出售份儿饭的饭馆. <br />
<br />
30.34礼のじいちゃんは、この年の暮れに、他界した。<br />
たかい【他界】他界する =しぬ.<br />
<br />
43：57礼さんの誕生日がきっかけで　お二人の距離は徐々に近づいていくのであります<br />
じょじょに【徐徐に】徐徐逐渐，<br />
船は徐々に港を離れた/船徐徐离开了港口<br />
<br />
おもむろに【徐に】（副）慢慢地、静静地、徐徐地<br />
彼はおもむろに立ち上がった。=彼はゆるやかに立ち上がった。他缓慢地站起来。<br />
</span>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/aggbug/1025135.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/" target="_blank">gimmydoo吉米</a> 2008-04-27 11:04 <a href="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/1025135.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[求婚大作战]第三集 </title><link>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/1005325.html</link><dc:creator>gimmydoo吉米</dc:creator><author>gimmydoo吉米</author><pubDate>Mon, 07 Apr 2008 15:00:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/1005325.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/comments/1005325.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/1005325.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/comments/commentRss/1005325.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/services/trackbacks/1005325.html</trackback:ping><description><![CDATA[<p>友情，尤其是青梅竹马的情谊，回忆起来真是让人温暖又感动。虽然有许多不快，虽然有口角，还有点点磨擦，但是因为两个人有了共同的小秘密，都是彼此珍视的伙伴,那么这段感情就永不会变色。<br />
精灵说，看不清事实，再回头多少次都没有用。同情一把健，你粗线条了点吧。礼虽然对多田老师有好感，但是还是因为你暗地筹划的这次送别活动让礼更开心的吧。想起那首&#8220;女生的心思你别猜你猜来猜去也猜不明白。&#8221;笑啊。<br />
这一集里，感叹一下：多田老师是一个很温柔又腼腆的人啊，给学生每一个人按座次画肖像辨认，喜欢学生给他起外号，可爱啊。又非常的细心，连健自己都没留意到礼叫他健三的口头禅都发现了。不过用公式来证明感情？又有点脱线了吧。</p>
<p>02：10人生のいたずらっていうのは時に残酷だな。<br />
いや　もう残酷すぎますよ　こんなことってあるんですか？<br />
実に　皮肉だよなあお前のほうが彼女より先に新郎の魅力に気づいてたなんてな。<br />
<br />
<br />
[悪戯] 【いたずら】　<br />
（1）〔わるさ〕淘气,恶作剧.<br />
　 悪戯ばかりすると物置きに入れるぞ／光淘气的话,就把你关到（堆杂物的）小仓库里.<br />
　 運命の悪戯／命运播弄人.<br />
（2）〔たわむれ〕玩笑,闹着玩儿;消遣.<br />
　 小説を書いたんですか--いや,ほんの悪戯です／写小说了吗?──不,只是闹着玩儿.<br />
　 悪戯半分にやったのです／半开玩笑搞的.<br />
（3）〔もてあそぶ〕摆弄,玩弄.<br />
　 銃に悪戯をするな／不要摆弄枪玩儿.<br />
（4）〔みだらな行い〕（男女）胡搞,乱搞,猥亵行为<br />
<br />
すぎ[過ぎ] <br />
接尾超过;过度 食い過ぎ<br />
<br />
<br />
02.30　人間は自分の不都合なことがあると「まさか」や「偶然」という言葉に頼ろうとする悪い癖がある。<br />
<br />
<br />
不都合：ふつごう　<br />
（1）〔都合が悪い〕不合适,不妥,不相宜;［不便］不便.<br />
　 旅行の日程に何か不都合はありませんか／旅行日程有不合适的地方吗?<br />
　 その時間は彼女には不都合だ／那个时间对她不合适.<br />
（2）〔悪い行い〕行为不端;［態度が］作风恶劣.<br />
　 あの社員は不都合をはたらいて首になった／那个职员因为行为不端被解雇了.<br />
（3）〔ふとどき〕岂有此理,万不应该 .<br />
　 人が寝ているのに大きな声で話すとは不都合だ／别人正在睡觉,大声吵嚷,太不象话. <br />
<br />
02.49　物事にはすべて理由がある、俺とこうして出会ってことも、お前が激しく後悔したっていう理由がある。<br />
本質から目をそらしてはいくら過去に戻ったところで何も変わらないということだ。<br />
（健）いつもと違って　格好いい<br />
いつもと変わらず格好いい。これが本質だ。<br />
そらす【逸らす・逸す・反らす・反す】<br />
（1）〔離す〕（把视线、方向）离开,移开,转向别处.<br />
　 子どもから目を逸すな／要好好看着孩子.<br />
　 現実から目を逸す／不顾现实.<br />
　目を逸らさずに 请不要将视线移开<br />
（2）逸失,错过.<br />
　 好機を逸す／错过好机会.<br />
（3）岔开.<br />
　 答えを逸す／回避问题;避而不答.<br />
　 わざと話をそらしてしまった／故意把话岔开了. <br />
<br />
<br />
ところで&#8220;即使。。。。也&#8221;&#8220;纵然。。。。也&#8221;<br />
句子的前项接「たところ」的形式后，其后项经常接表示否定意义的「ない」，或者具有肖极倾向的内容。这时它与「でも」基本相同。两者也可以互换使用。如：<br />
⑴彼が会議に出たところで(出ても)、何にも起こらないだろう。<br />
⑵出場したところで（出場しても）、試合で優勝できるわけがない。</p>
<p>&nbsp;</p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/aggbug/1005325.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/" target="_blank">gimmydoo吉米</a> 2008-04-07 23:00 <a href="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/1005325.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[求婚大作战]第二集</title><link>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/989419.html</link><dc:creator>gimmydoo吉米</dc:creator><author>gimmydoo吉米</author><pubDate>Mon, 24 Mar 2008 15:32:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/989419.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/comments/989419.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/989419.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/comments/commentRss/989419.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/services/trackbacks/989419.html</trackback:ping><description><![CDATA[照片上的生日聚会为什么不开心？只是一瓶牛奶吗？重新回到照片中十八岁生日那天！随手一扔的CD，对比礼送出礼物前的谨慎。感叹一下，男生的迟钝，还有女生的九转回肠。这次健要小心多了，而且努力了许多，牛奶？先去小卖店，钱不够，再去没有了，逃课出校院买，哦，糟透了被老师逮住了。胳膊也摔破了。不过，健的心意传达到了。礼开心了。留了一个小心的健找到了CD里的纸条，按纸条的指引也找到藏在书架里的小礼物。哦，天...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/989419.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/aggbug/989419.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/" target="_blank">gimmydoo吉米</a> 2008-03-24 23:32 <a href="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/989419.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[求婚大作战]第一集</title><link>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/989356.html</link><dc:creator>gimmydoo吉米</dc:creator><author>gimmydoo吉米</author><pubDate>Mon, 24 Mar 2008 14:29:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/989356.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/comments/989356.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/989356.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/comments/commentRss/989356.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/services/trackbacks/989356.html</trackback:ping><description><![CDATA[<p><font face="Courier New" color="#000000"></font>&nbsp;</p>
<p>认识了那么长时间的朋友，明明彼此都有好感，为什么始终没有告白？为什么最终还是没有走到一起？在对的时间错过对的人，是人生最遗憾的事了。这个故事很有启发。<br />
跟随影片，检讨一下，看看过去的日子里都发生了什么？如果时光可以倒流，如果回到从前，幸福还会错过吗？<br />
因为一直在身边，所以总以为还有很多时间，总以为还有很多机会说出口，但暖昧就是这么短暂脆弱，经不起时间考验。所以，心有所属的朋友看了这集，赶快鼓走勇气向你心仪的人告白吧。人生也就这一回，幸福的未来说不定就在那一刻呢。<br />
一个人的幸福，两个人的幸福这些事真是纠缠不清。到对方嫁给别人那一刻才发觉，再后悔真的晚了。<br />
好在影片就是影片，可以有妖精让我们回到过去，照片定格的时光岁月还有机会修正。如果人生也真如此，有情人终成眷属、没有任何遗憾，真是太美好了。<br />
很喜欢片中教堂结婚的这个氛围：一步步慢慢走过红地毯、爸爸领着女儿将女儿交到另一个男人的手里。很庄重、也很幸福。<br />
</p>
<p><font face="Courier New" color="#000000">05。43 おんぶしたほうが早くね？<br />
おんぶ：负んぶ　背<br />
こうじは、俺がおんぶしていくよ。浩次由我来背着吧。<br />
07.23礼はいつも近くにいた、気持ちを伝える時間は無限のようにあった。だから、告白する最高の瞬間をずっと探してしまったのかもしれない。</font></p>
<p><font face="Courier New" color="#000000">のように：比况助动词的连用形,接在连体形,[体言+の]的形式之后.<br />
ように　像...那样</font></p>
<p><font face="Courier New" color="#000000">無限：むげん　<br />
告白：こくはく　愛の告白　愛を告白する</font></p>
<p><font face="Courier New" color="#000000">0803<br />
「結婚相手は一番好きな人ではなく、2番目に好きな人を選んだほうがいい」としたり顔で口にする者がいるそうだが。つきあってる相手が人生で２番目に好きかどうかなんてわかる人がいるんだろうか？でも、一つだけ確かなことがある。人生で一番好きな相手は失おうとするまさにその瞬間に。。この人だったと気づくのである。</font></p>
<p><font face="Courier New" color="#000000">つきあい：付き合い　交往，交际，陪伴<br />
かどうか：是&#8230;还是&#8230;, 是否&#8230;接动词・形容词终止形,名词、形容动词词干后。<br />
８時の天気を見て、行くかどうか決めます。是否去要看8点钟的天气再决定。<br />
○息子が無事かどうか心配だ。担心儿子是否平安。</font></p>
<font face="Courier New" color="#000000">
<p><br />
なんて：大多用在口语会话中，通常表示举例提议，轻视的态度或感到意外的语气。<br />
気づく：注意到，理会到，察觉，意识到，认识到</p>
<p>気にする：介意，在乎　人の目気にするな。不要在乎别人的眼光。<br />
そんなことを気にするな。不要理那种事。<br />
気になる：担心 挂念 放心不下　試験の成績気になっている。我很担心考试成绩。<br />
気にかける：放在心上。</font></p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/aggbug/989356.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/" target="_blank">gimmydoo吉米</a> 2008-03-24 22:29 <a href="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/989356.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>龙樱第四集</title><link>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/770628.html</link><dc:creator>gimmydoo吉米</dc:creator><author>gimmydoo吉米</author><pubDate>Sun, 08 Jul 2007 09:07:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/770628.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/comments/770628.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/770628.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/comments/commentRss/770628.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/services/trackbacks/770628.html</trackback:ping><description><![CDATA[5名学生集齐了，但是每天做数学练习也不是个头，于是樱木请来了传说中的数学魔鬼老师。拿着剑道竹剑，一把长须，颇有得道高人的味道、不过他那斯巴达的教学方式真是让人汗颜，半尺高的试题啊，标准的题海战术。英喜不由得问：そこの仙人さんそれ全部？呵。这一集很让人警醒。还没有达成目标又遇到各种各样的困难和困惑的时候，怎么办？只有忍耐和再坚持一下。在小孩子成大之前，也不能打着尊重之名放之任之，严教依然适用。	...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/770628.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/aggbug/770628.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/" target="_blank">gimmydoo吉米</a> 2007-07-08 17:07 <a href="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/770628.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>龙樱第五集</title><link>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/770626.html</link><dc:creator>gimmydoo吉米</dc:creator><author>gimmydoo吉米</author><pubDate>Sun, 08 Jul 2007 09:06:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/770626.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/comments/770626.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/770626.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/comments/commentRss/770626.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/services/trackbacks/770626.html</trackback:ping><description><![CDATA[第五回 泣な!お前の人生だ!不许哭！这是你的人生！日本的服务精神深入教师一行。而我们自古宣扬的是尊师重教，强调的是我们对师长的态度，而忽视了相应的老师对学生的态度。特别升学班物理和古文老师的教学方法看起来非常实用。日本是一个习惯于看图的国家，而中国则长于文字。把抽象的物理学知识用图画的形式表达出来，似乎也更符合人的认知习惯。从漫画中学习历史，不能不说是一个好的入门方法，但是有了兴趣之后，还是需要更...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/770626.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/aggbug/770626.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/" target="_blank">gimmydoo吉米</a> 2007-07-08 17:06 <a href="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/770626.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>龙樱第二集：自分の弱さを知れ！（几个知识点）</title><link>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/740667.html</link><dc:creator>gimmydoo吉米</dc:creator><author>gimmydoo吉米</author><pubDate>Fri, 08 Jun 2007 01:14:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/740667.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/comments/740667.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/740667.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/comments/commentRss/740667.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/services/trackbacks/740667.html</trackback:ping><description><![CDATA[第二回：自分の弱さを知れ！<br />樱木老师遇到新问题了，等了半天，没有一个同学来到三楼的特训班。有的观望，有的犹豫，有的则很干脆的不愿意来。种种原因。樱木与井野真マ子老师打下赌，一周之内如果有学生来，那么真マ子老师输了，要当奴隶。反之，樱木给真マ子老师当奴隶。樱木经过一番观察，开始采取各各击破的策略，第一个目标：在学生中有一定影响力而且桀骜不驯的三年B班勇介。说服理事长，拿出学院最后的300万以进入特训班考上东大为由暂借勇介以还父债的方式，樱木得到了第一个学生。从此，真マ子老师开始做“苦力”挖树坑，种树时，陆续又加入了三名同学。4位同学，两位老师，必须住校的方式会有什么样的魔鬼训练呢？期待下一集。<br /><br />2.17：勇介：くっだらねえ。東大目指したキャ、目指せばいい。<br />目指す的假定形：目指せば。 <br />ば...<br />ければ..：假定形<br />五段动词：う段改为え段+ば<br />上下一段动词：る改为れば<br />来るーー来れば<br />するーーすれば<br />ば前为形容词时：い改为ければ<br /><br />否定形：动词变ない形后，比照形容词的ば形<br />なければ..<br />くなければ..<br /><br />401桜木：やっぱり柳（やなぎ）より松だな。宁折不屈。ぽっきりへし折りやすい.<br /><br />より：比。。句型：<br />AはBより。。です。A比B。。<br />AはBほど。。くないです/ではありません。A不如B。。<br />BよりAのほうが。。です。A比B。。<br /><br />几个用到より的谚语。<br />木によりて魚（うお）を求む。缘木求鱼。<br />ただより安いものはない。吃人家嘴软。<br />ただより高いものはない。天底下没有白吃的午餐。<br />習うより慣れよ。熟能生巧。<br />花より団子。舍名求实。<br />名よりも実。名过于实。<br /><br />3.03口じゃうまいこといってるけど、結局（けっきょく）は要領（ようりょう）よく生きろってことだろ？ムカツクンだよ。<br />むかつく（ムカツク）<br />1 〈吐き気がする〉 feel sick<br />乗船すると間もなくむかついて来た. I<br />2 〈腹が立つ〉 get angry<br />彼の態度には全くむかつく. <br /><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-6950850239231320";
google_ad_width = 336;
google_ad_height = 280;
google_ad_format = "336x280_as";
google_ad_type = "text";
//2007-06-30: 博客文章页
google_ad_channel = "7757421661";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "FFFFFF";
google_color_link = "2D8930";
google_color_text = "333333";
google_color_url = "008000";
google_ui_features = "rc:0";
//--></script><script type="text/javascript" src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js"></script><img src ="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/aggbug/740667.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/" target="_blank">gimmydoo吉米</a> 2007-06-08 09:14 <a href="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/740667.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>龙樱第一集几个知识点</title><link>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/736958.html</link><dc:creator>gimmydoo吉米</dc:creator><author>gimmydoo吉米</author><pubDate>Mon, 04 Jun 2007 14:43:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/736958.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/comments/736958.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/736958.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/comments/commentRss/736958.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/services/trackbacks/736958.html</trackback:ping><description><![CDATA[看着很兴奋，尤其片尾那一番规则论之后，一个漂亮的投篮镇住了全体学生和老师。预感这是一位非常有个人魅力的兼职老师。<br />故事从律师樱木建二本来来到龙山高中处理倒闭资产重组的工作开始。 路上遇见龙山高中学生打架和一些夹在飞舞的樱花瓣中的试卷碎片。与软弱的理事长谈过后，樱木拿着草拟的那份重建计划书再次来到教务室。樱木有非常坚定的眼神，配合着刚毅的脸庞让人觉得他值得信赖。过老师那一关，然后过股东债权人那一关，分别从各方利益着点，提出吸引人的说法，最终通过了这份计划书。最难的是过学生那一关。看到学生们闹哄哄以及挑衅，真有点担心自动请缨的樱木老师能否担得下来。所幸，有过暴走族经历的樱木根本不在乎这些少儿科的把戏，一番规则论说得大家都鸦雀无声，最后的投篮更是漂亮。我想这么远的距离不止是三分球吧？期待精彩下一集。<br /><br />2.47負け犬はみんなそう言う。<br />負け犬：丧家犬<br />日本女作家酒井順子在其畅销书《負け犬の遠吠え》中，直截了当地给“負け犬”下定义,30岁以上，未婚，无子的女性就是丧家犬。在剧中应该指夹着尾巴做人的人。<br />勇介被打，樱木很冷酷地说了上面那句话，还补充了一句“その気になればやれる，ただいろいろあって，やれなかっただけだってな”啊，激将法也不是这么用的啊，要气死人的。呵。<br /><br />3.37櫻散る。<br /><br />ちる【散る】<br />1 〈花・葉などが〉 fall； scatter<br />桜はもう散ってしまったろう. <br />2 〈群衆が〉 disperse； break up<br />3 〈雲・霧などが〉 break up ［away］； 《形式》 be dispelled； lift （霧が）<br />雲が散って太陽が照り始めた. <br />4 〈はれ物が〉 resolve<br />5 〈インク・墨などが〉 spread； run； blur.<br />樱花对樱木老师来说特别的意义。第一次从樱花瓣找到龙山高中频临破产的原因：学生。第二次在自己的斗室里抓住从窗外飘进的樱花瓣，让他坚定了改进学院的决心。<br /><br /><br />9.18乱闘寸前につき，没収試合ってな感じですかね。<br /><br />らんとう【乱闘】乱闘を始める come to fisticuffs ［scuffles, blows］互殴;乱斗 <br />すんぜん【寸前】immediately ［right, just］ before<br />野球の試合開始寸前に雨が降り出した.<br />ぼっしゅう【没収】confiscation；<br /><br /><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-6950850239231320";
google_ad_width = 336;
google_ad_height = 280;
google_ad_format = "336x280_as";
google_ad_type = "text";
//2007-06-30: 博客文章页
google_ad_channel = "7757421661";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "FFFFFF";
google_color_link = "2D8930";
google_color_text = "333333";
google_color_url = "008000";
google_ui_features = "rc:0";
//--></script><script type="text/javascript" src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js"></script><img src ="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/aggbug/736958.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/" target="_blank">gimmydoo吉米</a> 2007-06-04 22:43 <a href="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/736958.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>14岁妈妈第十一集 几个知识点</title><link>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/719989.html</link><dc:creator>gimmydoo吉米</dc:creator><author>gimmydoo吉米</author><pubDate>Sat, 19 May 2007 12:20:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/719989.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/comments/719989.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/719989.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/comments/commentRss/719989.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/services/trackbacks/719989.html</trackback:ping><description><![CDATA[大结局了呐，未希的孩子叫空：故事因美丽的天空而起，又以天空结束，一个完美。最佩服这位十四岁的少女的坚强：对生命坚定的喜爱，面对各种困难的微笑，还有对未来幸福生活的坚信。再一个启示就是尊重生命，要用和未希同样心情珍惜自己以及周遭的生命。刚看完《不良少年回母校》一片，那里面也有在校学生因怀孕而退学的事情。对比两种结局，十四岁的妈妈一片，社会明显对未婚先孕宽容了许多，但形势依然严峻。未希，你会一直微笑着...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/719989.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/aggbug/719989.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/" target="_blank">gimmydoo吉米</a> 2007-05-19 20:20 <a href="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/719989.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>14岁妈妈第七集中的几个知识点</title><link>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/708443.html</link><dc:creator>gimmydoo吉米</dc:creator><author>gimmydoo吉米</author><pubDate>Tue, 08 May 2007 12:13:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/708443.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/comments/708443.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/708443.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/comments/commentRss/708443.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/services/trackbacks/708443.html</trackback:ping><description><![CDATA[01.33 未希あなたに赤ちゃんが出来たと知って、三ケ月が経ちました。<br /><br />経つ たつ　<br />もう少し（2 日）経ってから　a little (two days) later．<br />10分経ったら in ten minutes．　<br /><br />01。59十四とか十五でな、人を本気で好きになれる気がないよ。<br />どうしてそういう風に決め付けるの？<br /><br />02：06そんなものは、ただの勘違いだ、錯覚だ。まやかし何だ。<br />かんちがい 3 ［勘違い］(a) misunderstanding．<br />・～している　be mistaken．<br />・A を B と～する　(mis)take A for B．<br /><br />さっかく ［錯覚］ ((have, be under)) an illusion； a hallucination．<br /><br />まやかし ⇒ごまかし．<br />（１） ごまかし． （２） にせもの． ▼～物 (動)まやかす<br />ごまかし<br />(a) deception； trickery； (a) camouflage．<br />・～の　sham； false．<br /><br />02.16放ってあけ。あんな奴。もう娘じゃない。<br />奴 やつ　〔代〕he； she．<br /><br />这一百多天来这一家人所经历过的,加起来比过去的所有还多.从家庭内部的纷争,矛盾。再到互相有些理解，并给予温暖的支持。看到这些，真是感叹：不容易啊。風に決め付ける。十四岁的未希怎么可以这样的坚强呢？比大人们都强。<br /><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-6950850239231320";
google_ad_width = 336;
google_ad_height = 280;
google_ad_format = "336x280_as";
google_ad_type = "text";
//2007-06-30: 博客文章页
google_ad_channel = "7757421661";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "FFFFFF";
google_color_link = "2D8930";
google_color_text = "333333";
google_color_url = "008000";
google_ui_features = "rc:0";
//--></script><script type="text/javascript" src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js"></script><img src ="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/aggbug/708443.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/" target="_blank">gimmydoo吉米</a> 2007-05-08 20:13 <a href="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/708443.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>十四岁的妈妈第十集几个知识点</title><link>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/708440.html</link><dc:creator>gimmydoo吉米</dc:creator><author>gimmydoo吉米</author><pubDate>Tue, 08 May 2007 12:11:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/708440.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/comments/708440.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/708440.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/comments/commentRss/708440.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/services/trackbacks/708440.html</trackback:ping><description><![CDATA[未希上了手术台上.可是智志拒绝去看她.让人心里有点发酸.手术后12小时未希还没有醒过来.爸爸妈妈好着急.冲着医生发起脾气..另一位医生带他们去看小宝宝.很坚强的小宝宝啊,自己呼吸着,可以吸点奶.<br />弟弟也在姐姐的病床前叫着起来啊,起来啊.让人一阵伤感.我想未希一定听得到亲人们的呼唤,只是浑身无力无法做出反应吧.同学们也要去看未希,后来,智志也来了.总算最后未希醒了过来.啊,有一刻,我真是担心死了,片组不会就让片子这样结束了吧?还好还好.<br /><br />13。34 ずっと、寝てるの？<br />一直睡着吗？<br />てる是ている的口语简略说法，てる进一步还可以说成：てん。<br />こきゅう【呼吸】<br /><br />13。55 意識さえ戻れば、若いから回復は早いだろうって。<br />醒过来的话，因为年轻，很快就会恢复的。<br /><br />意識 いしき<br />意識を回復する 恢复意识。<br />意識を失う 失去意识<br />意識の流れ 失去意识（文学用语）<br />意識のある 有意识<br /><br /><br />回復　かいふく<br />疲労回復にはよく眠るのが一番だ.恢复疲劳最好的办法是好好睡一觉。<br />心配ないよ, 彼の病気は回復する.不要担心，他的病很快就会康复。<br />景気の回復 恢复景气<br />視力［聴力］を回復する 恢复视力（听力）<br />名誉を回復する 恢复名誉<br /><br /><br /><br />16.21隠せないよ。别隐瞒了。<br />かくす【隠す】<br />隠せない是隠す的使役形+否定。<br /><br />姿を隠す 消失，看不见。<br />顔を手で隠す 用手把脸遮起来。<br /><br />有一首歌叫：消せない痛み 隠せない涙 。掩不住的痛，隐不住的泪。<br /><br />頭隠して尻隠さず（あたまかくしてしりかくさず）：藏头露尾<br />隠さず 未然形+ず 即 隠さない。<br />ず＝ない
<script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-6950850239231320";
google_ad_width = 336;
google_ad_height = 280;
google_ad_format = "336x280_as";
google_ad_type = "text";
//2007-06-30: 博客文章页
google_ad_channel = "7757421661";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "FFFFFF";
google_color_link = "2D8930";
google_color_text = "333333";
google_color_url = "008000";
google_ui_features = "rc:0";
//--></script><script type="text/javascript" src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js"></script>　<img src ="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/aggbug/708440.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/" target="_blank">gimmydoo吉米</a> 2007-05-08 20:11 <a href="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/708440.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>十四岁的妈妈 第八集中的几个知识点 </title><link>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/689027.html</link><dc:creator>gimmydoo吉米</dc:creator><author>gimmydoo吉米</author><pubDate>Mon, 16 Apr 2007 13:39:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/689027.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/comments/689027.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/689027.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/comments/commentRss/689027.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/services/trackbacks/689027.html</trackback:ping><description><![CDATA[
		<p>1.09最初の頃、間違いであってほしいとか、手術してしまおうとか、考えちゃったから、その分、大事にしたきゃ悪いなーーって。</p>
		<p>まちがい　間違い ：事故、過失、男女间的不信任。</p>
		<p>名詞/動詞辞書形+とか<br />表示随意举例。常译为：“……啦……啦”；“或者……或者……”。</p>
		<p>1.机の上に本とかノート（とか）がいっぱい置いてあります。<br />书桌上放满了书啦，笔记本啦等东西。<br />2.彼はアメリカとか、日本（とか）へ行きたいと言っている。<br />他说他想或去美国，或去日本等国家。</p>
		<p>最后一个名词后面的「とか」可以省略。<br />最后一个动词后面的「とか」不能省略。<br />接在动词后面时，大致和「～たり、～たりする。」意思相同。</p>
		<p>1.52倒産するかもしれない。<br />かも知れない：也许、可能<br />倒産する：とうさんする　破产。</p>
		<p>2。55<br />このまま倒産すれば、負債総額82億か。<br />そのまま：就这样。まま：形式体言。<br />倒産すれば：破产的话。假定用法。</p>
		<p>総額　そうがく<br />負債　ふさい</p>
		<script type="text/javascript">
				<!--
google_ad_client = "pub-6950850239231320";
google_ad_width = 336;
google_ad_height = 280;
google_ad_format = "336x280_as";
google_ad_type = "text";
//2007-06-30: 博客文章页
google_ad_channel = "7757421661";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "FFFFFF";
google_color_link = "2D8930";
google_color_text = "333333";
google_color_url = "008000";
google_ui_features = "rc:0";
//-->
		</script>
		<script type="text/javascript" src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
		</script>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/aggbug/689027.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/" target="_blank">gimmydoo吉米</a> 2007-04-16 21:39 <a href="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/689027.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>工作剧---&lt;恋爱补给品&gt;中的几则广告创意</title><link>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/673961.html</link><dc:creator>gimmydoo吉米</dc:creator><author>gimmydoo吉米</author><pubDate>Sun, 01 Apr 2007 11:20:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/673961.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/comments/673961.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/673961.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/comments/commentRss/673961.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/services/trackbacks/673961.html</trackback:ping><description><![CDATA[もうじき結婚する花嫁別の人と出会ってしまう思い出すーー彼を次の瞬間ドレスをハサミで切り駆け出す次の恋の準備は出来た														じき【直】じき（に） 〈すぐに〉 in a moment；試験はもうじきだ. The examination is nearly on us.もうじき12時だ. この子はじきに物を覚える. じきである 学校はここからじきだ. こい【恋】恋する...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/673961.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/aggbug/673961.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/" target="_blank">gimmydoo吉米</a> 2007-04-01 19:20 <a href="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/673961.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>十四岁的妈妈 第六集中的几个知识点 </title><link>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/672039.html</link><dc:creator>gimmydoo吉米</dc:creator><author>gimmydoo吉米</author><pubDate>Fri, 30 Mar 2007 13:55:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/672039.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/comments/672039.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/672039.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/comments/commentRss/672039.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/services/trackbacks/672039.html</trackback:ping><description><![CDATA[
		<p>这一集一扫前几集的郁闷，画面温暖起来：围绕着未希的大人们都开始反思了。老师，父母，妇产科的女医生都给予未希充分的支持。看到母亲恳求医生让未希生下小孩，给予未希理解和支持，而父亲终于也表示理解、虽然心里仍然不够痛快。还有年纪那么小的弟弟，也说那是小孩子啊。<br />亲人们都站在未希那一边、守护未希和她的小孩。想想，让大人们改变态度的不就是一直都非常坚持的未希吗？是未希给了父母决心，而父母反过来又以绝对的力量守护自己的孩子。看这一集，温暖涌上心头。<br />想想，那位八卦的记者，出于记者的立场、即使受到起诉也报道了这件事：虽说关注的是中学生的腐化现象，但，他自己的稿子下还压着一张世界儿童的报道。すさんだ戦場で搖れ動く、子供達の希望と絶望。<br />故事正随着未希的小孩出世逆转，人们的理解也即将到来了吧。</p>
		<p>
				<br />0：37断った。<br /> (ことわった)</p>
		<p>ことわる【断る】〈五〉 <br />（１） 拒絶する．辞退する．<br />（２） 前もって知らせる．<br />（３） 謝る．</p>
		<p>きっぱり（ていよく）断る :干脆地拒绝了。</p>
		<p>2。01：わあ！フラれた。</p>
		<p>フラれた：振られる的过去式。被拒绝。</p>
		<p>うごく【動く】</p>
		<p>3.39慌ててることはないわ。<br />あわてる【慌てる】困惑，慌张，匆忙。。。<br />少しも慌てない ：别慌<br />慌てて：手忙脚乱、匆匆忙忙<br />慌てるな：别紧张。</p>
		<p>3.40マスコミ<br />mass communication</p>
		<p>5.20　日本の青少年は腐りきっている。<br />くさる【腐る】<br />腐りやすい <br />腐らない</p>
		<p>くさす【腐す】</p>
		<p>5.23小さな小さな命は、闇の中でしっかり呼吸を始めていました。</p>
		<p>こきゅう【呼吸】<br />しっかり：副　确实，的确、坚固，坚定<br /><br /></p>
		<script type="text/javascript">
				<!--
google_ad_client = "pub-6950850239231320";
google_ad_width = 336;
google_ad_height = 280;
google_ad_format = "336x280_as";
google_ad_type = "text";
//2007-06-30: 博客文章页
google_ad_channel = "7757421661";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "FFFFFF";
google_color_link = "2D8930";
google_color_text = "333333";
google_color_url = "008000";
google_ui_features = "rc:0";
//-->
		</script>
		<script type="text/javascript" src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
		</script>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/aggbug/672039.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/" target="_blank">gimmydoo吉米</a> 2007-03-30 21:55 <a href="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/672039.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>十四岁的妈妈 第五集中的几个知识点 </title><link>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/661776.html</link><dc:creator>gimmydoo吉米</dc:creator><author>gimmydoo吉米</author><pubDate>Wed, 21 Mar 2007 02:12:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/661776.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/comments/661776.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/661776.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/comments/commentRss/661776.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/services/trackbacks/661776.html</trackback:ping><description><![CDATA[
		<p>0.15命の大切などか、そんなむずかしいこと正直がわかんない。<br />ただこのお腹の赤ちゃんをあいたいの。</p>
		<p>だから、生みたいの。</p>
		<p>いのち【命】<br />生命,寿命じゅみょう<br />命が危ない:生命危险<br />命のある:活着<br />命を取る:杀人<br />彼は好奇心のために危うく命を失うところだった. 他因为好奇心丢了性命。</p>
		<p>
				<br />たいせつ【大切】<br />大切な:重要的，珍贵的<br />大切に:小心地，谨慎地<br />外国語を学ぶには不断の練習が一番大切だ.<br />このお金は大切に蓄えておこう.</p>
		<p>
				<br />しょうじき【正直】<br />正直，诚实<br />正直な 〈行ないが正しい〉<br />正直に言えば：坦白说，说实话<br />正直そうな<br />正直者</p>
		<p>
				<br />ただ【只】<br />1 〈無料〉<br />ただの :免费<br />ただで :免费<br />ただで入場できますか.  可以免费入场吗<br />2 〈普通, 尋常〉<br />ただの人:常人<br />3 〈そのまま〉</p>
		<p>15.20<br />私今でも先生のこと大嫌いだけ、学校は辞めなくて良かったよ。</p>
		<script type="text/javascript">
				<!--
google_ad_client = "pub-6950850239231320";
google_ad_width = 336;
google_ad_height = 280;
google_ad_format = "336x280_as";
google_ad_type = "text";
//2007-06-30: 博客文章页
google_ad_channel = "7757421661";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "FFFFFF";
google_color_link = "2D8930";
google_color_text = "333333";
google_color_url = "008000";
google_ui_features = "rc:0";
//-->
		</script>
		<script type="text/javascript" src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
		</script>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/aggbug/661776.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/" target="_blank">gimmydoo吉米</a> 2007-03-21 10:12 <a href="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/661776.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>十四岁的妈妈 第三集中的几个知识点</title><link>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/661774.html</link><dc:creator>gimmydoo吉米</dc:creator><author>gimmydoo吉米</author><pubDate>Wed, 21 Mar 2007 02:11:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/661774.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/comments/661774.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/661774.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/comments/commentRss/661774.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/services/trackbacks/661774.html</trackback:ping><description><![CDATA[
		<p>01：51見んなよ。一緒だよ、気持ち。<br />03：36娘ははっきりと言いました。</p>
		<p>はっきり 3 <br />〈(と)副?スル〉 （１） 明らかなようす． （２） さわやかなようす． ▼頭が～する （３） 確かであるようす． ◇ (対)ぼんやり<br />?～した（と）　<br />(1)明瞭<br />(2)明確</p>
		<p> </p>
		<p>
				<br />03：55自由に育てていらっしゃるんですね。<br />05：05本当の父親は、人には言えないような相手だとか。あるいは、愛情がないのに、そういう相手と、。。。。<br />06.13明るくて可愛くて、<br />06.20そうよ、はいい子よ。誰より可愛い子よ。</p>
		<p>06：45あなたは、一人立ち止まって考えていたのね。自分がしたことの重さを、そして、１４歳のあなたに、何が出来るかを。。</p>
		<p>
				<br />01：51見んなよ。一緒だよ、気持ち。<br />んな是の音便。<br />どうしたんですか=どうしたの.</p>
		<p>03：36娘ははっきりと言いました。<br />はっきり 3 <br />〈(と)副?スル〉 （１） 明らかなようす． （２） さわやかなようす． ▼頭が<br />～する （３） 確かであるようす． ◇ (対)ぼんやり<br />?～した（と）　(1)明瞭(2)明確</p>
		<p>06.20そうよ、はいい子よ。誰より可愛い子よ。<br />车上未希的父母一下子苍老得让人心酸，可怜天下父母心。第一集里始终有一幕鲜活着：早上送两个孩子出门，围着可爱的小围裙，站在摆满鲜花的家门前，明媚，阳光未希的妈妈。还有那个没大没小的，和未希开着玩笑，说那不是感冒症状的爸爸。可这时的她们，脸色都如此苍白。不过，即使这时，妈妈还是最坚强的。换座，最终是妈妈稳稳开着车回去了。<br />（沉重的片片，实在不适合过年这样快乐的气氛里看呢。）</p>
		<p>婦人科用語英和対訳<br />Adenomyosis　腺筋症<br />Adhesion　癒着<br />Amenorrhea　無月経<br />Analgesic　鎮痛薬<br />Androgen　アンドロゲン（主要な男性ホルモン）<br />Anovulation　無排卵<br />Atrophic vaginitis　萎縮性腟炎<br />Atrophy　萎縮<br />Atypical hyperplasia　異型過形成（婦人科では子宮内膜異型増殖症のこと）<br />Bilateral salpingo-oophorectomy　両側卵管卵巣摘出（術）<br />Biopsy　試験切除 <br />Bladder　膀胱<br />Cardiac　心臓の<br />Castration　去勢（精巣あるいは卵巣の除去）<br />Cautery　焼灼術<br />Cervical dysplasia　頸管異形成<br />Cervical intraepithelial neoplasia　頸管上皮腫<br />Cervix　子宮頸部</p>
		<script type="text/javascript">
				<!--
google_ad_client = "pub-6950850239231320";
google_ad_width = 336;
google_ad_height = 280;
google_ad_format = "336x280_as";
google_ad_type = "text";
//2007-06-30: 博客文章页
google_ad_channel = "7757421661";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "FFFFFF";
google_color_link = "2D8930";
google_color_text = "333333";
google_color_url = "008000";
google_ui_features = "rc:0";
//-->
		</script>
		<script type="text/javascript" src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
		</script>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/aggbug/661774.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/" target="_blank">gimmydoo吉米</a> 2007-03-21 10:11 <a href="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/661774.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>十四岁的妈妈 第四集中的几个知识点 </title><link>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/661775.html</link><dc:creator>gimmydoo吉米</dc:creator><author>gimmydoo吉米</author><pubDate>Wed, 21 Mar 2007 02:11:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/661775.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/comments/661775.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/661775.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/comments/commentRss/661775.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/services/trackbacks/661775.html</trackback:ping><description><![CDATA[
		<p>1.23<br />わび【詫び】<br />陳謝 ； 言い訳</p>
		<p>句例<br />わびがかなう <br />わびの手紙<br />わびを入れる <br />あなたにお詫びをしなければなりません. <br />お詫びのしようもありません. </p>
		<p>1.34<br />男として、すいませんでした、ごめんなさい、、、</p>
		<p>-として<br />1 …の資格　立場で </p>
		<p>通訳として<br />学者として通用する</p>
		<p>2 …のしるしとして<br />感謝のしるしとして</p>
		<p> </p>
		<p>2.02僕、、逃げちゃいけないって、思ってました。</p>
		<p>にげ【逃げ?逃】逃げること。</p>
		<p>ちゃう／じゃう　＜てしまう／でしまう＞ <br />食べないと腐らせちゃうわ＜てしまう＞ <br />これ以上殴ると死んじまう＜でしまう＞ <br />しまった。忘れちゃった。＜てしまった＞ <br />もう読んじゃったよ。　　＜でしまった＞ </p>
		<p>2.05　当たり前じゃないか。</p>
		<p>-あたり【…当たり】<br />1 …に付き<br />1人当たり <br />1日当たり500円 <br />1人当たり2万円ぐらいはするだろう. </p>
		<p>2 身体にさわること<br />暑気あたりする =しょき（暑気あたりする）<br />食あたり =しょくあたり.</p>
		<p> ちゃ／じゃ　＜ては／では＞ <br />食べては寝、寝ては食べ。＜ては＝反復＞ <br />遅刻しちゃいけない。　　＜てはいけない＞ <br />死んじゃいけない。　　　＜ではいけない＞ <br />この箱を開けちゃならない＜てはならない＞ <br />急がなくちゃ遅刻するよ。＜なくては＞ </p>
		<script type="text/javascript">
				<!--
google_ad_client = "pub-6950850239231320";
google_ad_width = 336;
google_ad_height = 280;
google_ad_format = "336x280_as";
google_ad_type = "text";
//2007-06-30: 博客文章页
google_ad_channel = "7757421661";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "FFFFFF";
google_color_link = "2D8930";
google_color_text = "333333";
google_color_url = "008000";
google_ui_features = "rc:0";
//-->
		</script>
		<script type="text/javascript" src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
		</script>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/aggbug/661775.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/" target="_blank">gimmydoo吉米</a> 2007-03-21 10:11 <a href="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/661775.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>十四岁的妈妈 第二集中的几个知识点</title><link>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/617248.html</link><dc:creator>gimmydoo吉米</dc:creator><author>gimmydoo吉米</author><pubDate>Thu, 08 Feb 2007 13:04:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/617248.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/comments/617248.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/617248.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/comments/commentRss/617248.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/services/trackbacks/617248.html</trackback:ping><description><![CDATA[
		<p>０１：１９勉強も目が悪くなるんじゃないの？<br />ん：の的鼻音化。<br />目が悪くなる：视力变差。<br />暗いところで読むと、目が悪くなる そうです。 暗的地方看书，视力会变差。</p>
		<p>01.23　口応えばつかしてると、虫歯になるぞ？<br />顶嘴的话，要驻牙的喔。<br />こたえる　応える <br />むしば ［虫歯］ <br />ぞ：男性用语。如：よし。いくぞ。好!出发(行动)。(未希的妈妈看起来这么温柔的人，用语却是男性化的，呵，表现她大线条的作风呐。）</p>
		<p>04：41前髪がね、伸びちゃったから、切った方が良いか、伸ばした方が良いか、ちょっと聞いてみただけ。</p>
		<p>日剧里的ちゃん用得非常频繁。ちゃった就是てしまった的约音。<br />前髪が伸びちゃった：留海长长了。<br />が良いか。。。が良いか。。。选择疑问句。是。。好，还是。。好。<br />聞いてみる。听听看。问问看。。<br />だけ：只、仅仅。<br />まえがみ ［前髪］<br />（鼓足勇气来到妇科的未希几个问题后又逃了出来。本想问一下男朋友的意见，却不忍心打扰他的功课。留海长了，是留着，还是剪掉呢？未希的心情就像这留海一样。肚子里的孩子留着？还是拿掉呢？坚强而知性的未希真的只是十四岁吗？叹。）</p>
		<p>04：4５どっちでも似合うんじゃないか？<br />にあう　似合う <br />似合うん：似合いの的音变。<br />怎样都好。（看，这位小帅哥多么会讨小女生的喜爱。嘴巴真甜。）</p>
		<p>05：03自分で考えるしかないね。<br /><font color="#008000">～しかない<br />接续：名/動－辞書形　+　しかない<br />表示限定，意思是只此无它，译为“只……”、“只好……”、“只能……”。<br />例えば：<br />ビザの延長ができなかったのだから、帰国するしかない。<br />（因为没有能延长签证，只好回国。）<br />当時私は生活に困っていたので、学校をやめて働くしかなかった。<br />（当时我生活困苦，所以只好休学做工了。）</font><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-6950850239231320";
google_ad_width = 336;
google_ad_height = 280;
google_ad_format = "336x280_as";
google_ad_type = "text";
//2007-06-30: 博客文章页
google_ad_channel = "7757421661";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "FFFFFF";
google_color_link = "2D8930";
google_color_text = "333333";
google_color_url = "008000";
google_ui_features = "rc:0";
//--></script><script type="text/javascript" src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js"></script></p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/aggbug/617248.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/" target="_blank">gimmydoo吉米</a> 2007-02-08 21:04 <a href="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/617248.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>《十四岁的妈妈》第一集几个知识点</title><link>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/596572.html</link><dc:creator>gimmydoo吉米</dc:creator><author>gimmydoo吉米</author><pubDate>Fri, 19 Jan 2007 12:54:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/596572.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/comments/596572.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/596572.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/comments/commentRss/596572.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/services/trackbacks/596572.html</trackback:ping><description><![CDATA[刚开始以为这部片是呼唤自然，渴望人与自然和诣之类的片，再看几分钟，想是不是人与动物的关系的片，再看是不是亲子关系的片，看到中间后面，原来是未婚妈妈的故事，而且这位小妈妈才十四岁。会怎么演绎呢？真是沉重的话题。现在的小孩子都蛮早熟的，这个是给他们的教育片吧？如果是提出一个新观念或纠正现有的观念，需要人们的理解的话，嗯，我们就别说什么，多看几集吧。<br />题材虽然沉重，但是画面和配乐却轻快明朗。二位小主人公救那个小ジミ的一段音乐特别舒缓纯美。未希的家很漂亮，像一个小花园一样。她家里的气氛也非常温馨。<br /><br />00：26 雲ひとつないって高校とをいうんでしょうか。<br />雲：くも<br />一点の雲ない：万里无云。<br />00：47<br />でも、期末テストさえ終わったら、後は夏休み！<br /><font color="#ff1493">さえ：副助词，只要。さえ。。ば。</font><br />00：50<br />何か特別なことが待っているわけじゃありませんが、なんとなくワクワクするから不思議です。<br />わけ：作名词：理由、原因。<br />今日、彼が遅刻したわけが分からない。 <br />（搞不清楚他今天迟到的原因。） <br /><font color="#ff1493">作形式名词。……わけではない。并不是，并非。。<br /></font><br /><font color="#008000">なんとなく：模糊不清的感觉，总觉得。。不知为什么。。<br />私はなんとなく頭が痛い。<br />なんとなくいいことがありそうな気がする。总觉得有什么好事。</font><br /><br />ワクワク：这个词蛮有趣的，WORKWORK就称作了ワクワク。呵。<br /><br /><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-6950850239231320";
google_ad_width = 336;
google_ad_height = 280;
google_ad_format = "336x280_as";
google_ad_type = "text";
//2007-06-30: 博客文章页
google_ad_channel = "7757421661";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "FFFFFF";
google_color_link = "2D8930";
google_color_text = "333333";
google_color_url = "008000";
google_ui_features = "rc:0";
//--></script><script type="text/javascript" src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js"></script><img src ="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/aggbug/596572.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/" target="_blank">gimmydoo吉米</a> 2007-01-19 20:54 <a href="http://blog.hjenglish.com/gimmydoo/articles/596572.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item></channel></rss>
