Nからすれば
少しぐらい交通が不便でも、環境のよさという点からすれば、こんな
いいところはない。
尽管交通有点不方便,但从环境良好这一点来看,没有比这里更好的地方了。
夫の立場からすれば、週休二日制は大いに結構であるが、妻の立場
からすれば、狭い家の中で、一日中夫がテレビの前に座っていると、
掃除もできなくて、困るというわけである。
从丈夫的角度看,周休二日是相当好的;但从妻子的角度看,在狭窄的家中,
丈夫整天坐在电视机前,让她没办法打扫,真是困扰。
彼の日ごろの主張からすれば、文化勲章を辞退したのは当然だ。
从他平时的主张来看,谢绝接受文化勋章是自然的。
## 173 ……からといって…… 虽然……但是……;尽管……也……
| |
N / Naだからといって、A / Vからといって
まだ早いからといって、買って損をするわけじゃないでしょう。
虽然现在还早,但买了也不会吃亏吧。
体が丈夫だからといって、衛星には注意しなければなりません。
虽说身体很好,但也必须要注意卫生。
子供だからといって、こういうことをやるのもよくない。
尽管是孩子,做这种事也不好。
お正月だからって、商店は3日も4日も休んで入られません。
尽管是新年,商店也不能三四天不做生意。
いくら日本の住宅が狭いからといっても、そこまで言うことはない。
日本的住宅再小,也不至于小到这种程度。
1年間日本語を習ったからといっても、大学で講義を聞くにはまだ十分
ではありません。
尽管已经学习了一年日语,在大学听课还是不能完全听懂。
便利だからって毎日来るまで通っていると運動不足になってしまいます。
尽管方便,每天开车上班的话,运动量会不足。

posted on 2008-07-25 06:57
gracejf 阅读(418)
评论(7) 编辑 收藏 所属分类:
日语惯用1000句型
网摘收藏