Phil wakes up the day after Groundhog Day...
to discover that it's Groundhog Day again.



What is this, Miami beach?
     迈阿密海滩,佛罗里达州著名的度假胜地。自然是个炎热的地方。

Chapped lips.
     由于大风、干燥、寒冷等引起的嘴唇皲裂。平时我们用的“润唇膏”叫做"Chap Stick"。
 
Do you ever have deja vu, Mrs. Lancaster?
     法语,不过已经被引入了英语,表示似曾相识。

Cobbler's Knob.
     当地举行土拨鼠日盛典的场所。

I sure as heck remember you!
     也可以说"sure as hell.",表示绝对、肯定

Sharp as a tack, today.
     一种风趣幽默的表达方式,说明自己现在精力充沛,神采奕奕。

I got the feeling you ain't got any insurance.
     在这里理解为"haven't."

Waiting for the forecast.
     即 "whether forecast",天气预报。

Yeah sport, I know there's a blizzard
     一种比较少见的用法,意思类似于"man"、"buddy"等,伙计。

The sticky buns are just heaven.
     "Sticky buns" 是一种早餐的甜品,某样东西"just heaven," 就说明这个东西非常棒(常指食物非常美味)。

I am wracking my brain.
     疯狂的用脑,也就是疯狂的思考。

Why would you make up something like this?
     这里"make up"是虚构的意思。

You're a producer. Come up with something.
     想出一个答案。



 posted on 2007-02-20 21:54 郭力 阅读(4467) 评论(1)  编辑  收藏 网摘收藏

  回复  引用    
 加拿大香蕉 | 2007-08-01 07:04
wrack someone's brain应该这么解释
wrack是wreck的变体字。
其实应该是写作wreck someone's brain.
准确的英文翻译(跟人觉得):
This is when something annoys to the point that you feel like your head is going to explode i.e. complete frustration

标题  
姓名  
主页
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]