﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>沪江博客-〃蕞〃在呼啲就係.. ゛唍媄緈福．. - ┄</title><link>http://blog.hjenglish.com/haobeauty/</link><description>┊過祛都已經過祛._.. ｗｏ长大了~ `ャ學會堅強﹎﹎不輕易.._..︵.流淚﹎</description><language>zh-cn</language><lastBuildDate>Mon, 01 Dec 2008 15:03:51 GMT</lastBuildDate><pubDate>Mon, 01 Dec 2008 15:03:51 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title>第十七周：单证具体概述</title><link>http://blog.hjenglish.com/haobeauty/articles/1081716.html</link><dc:creator>haobeauty</dc:creator><author>haobeauty</author><pubDate>Wed, 25 Jun 2008 08:57:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/haobeauty/articles/1081716.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/haobeauty/comments/1081716.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/haobeauty/articles/1081716.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/haobeauty/comments/commentRss/1081716.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/haobeauty/services/trackbacks/1081716.html</trackback:ping><description><![CDATA[单证概述                                    一、单证概述            (一)单证的含义             1、单证：国际结算中应用的单据、文件与证书，凭借这种文件来处理国际货物的交付、运输、保险、商检、结汇等。             2、狭义单证：单据和信用证             3、广义单证：各种文件和...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/haobeauty/articles/1081716.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/haobeauty/aggbug/1081716.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/haobeauty/" target="_blank">haobeauty</a> 2008-06-25 16:57 <a href="http://blog.hjenglish.com/haobeauty/articles/1081716.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>第十六周：合同之类型</title><link>http://blog.hjenglish.com/haobeauty/articles/1081713.html</link><dc:creator>haobeauty</dc:creator><author>haobeauty</author><pubDate>Wed, 25 Jun 2008 08:53:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/haobeauty/articles/1081713.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/haobeauty/comments/1081713.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/haobeauty/articles/1081713.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/haobeauty/comments/commentRss/1081713.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/haobeauty/services/trackbacks/1081713.html</trackback:ping><description><![CDATA[<span style="color: #000080">第一，双务合同和单务合同。根据当事人双方权利义务的分担方式，可把合同分为双务合同与单务合同。双务合同，是指当事人双方相互享有权利、承担义务的合同。如买卖、互易、租赁、承揽、运送、保险等合同为双务合同。单务合同，是指当事人一方只享有权利，另一方只承担义务的合同。如赠与、借用合同就是单务合同。 <br />
<br />
第二，有偿合同与无偿合同。根据当事人取得权利是否以偿付为代价，可以将合同分为有偿合同与无偿合同。有偿合同，是指当事人一方只享有合同权利而不偿付任何代价的合同。有些合同只能是有偿的，如买卖、互易、租赁等合同；有些合同只能是无偿的，如赠与等合同；有些合同既可以是有偿的也可以是无偿的，由当事人协商确定，如委托、保管等合同。双务合同都是有偿合同，单务合同原则上为无偿合同，但有的单务合同也可为有偿合同，如有息贷款合同。 <br />
<br />
第三，诺成合同与实践合同。根据合同的成立是否以交付标的物为要件，可将合同分为诺成合同与实践合同。诺成合同，又叫不要物合同，是指当事人意思表示一致即可成立的合同。实践合同，又称要物合同，是指除当事人意思表示一致外，还须交付标的物方能成立的合同。 <br />
<br />
第四，要式合同与不要式合同。根据合同的成立是否需要特定的形式，可将合同分为要式合同与不要式合同。要式合同，是指法律要求必须具备一定的形式和手续的合同。不要式合同，是指法律不要求必须具备一定形式和手续的合同。 <br />
<br />
第五，为订约当事人利益的合同与为第三人利益的合同。根据订立的合同是为谁的利益，可将合同分为为订约当事人利益的合同与为第三人利益的合同。为订约当事人利益的合同，是指仅订约当事人享有合同权利和直接取得利益的合同。为第三人利益的合同，是指订约的一方当事人不是为了自己，而是为第三人设定权利，使其获得利益的合同。在这种合同中，第三人既不是缔约人，也不通过代理人参加订立合同，但可以直接享有合同的某些权利，可直接基于合同取得利益。如为第三人利益订立的保险合同。 <br />
<br />
第六，主合同与从合同。根据合同间是否有主从关系，可将合同分为主合同与从合同。主合同，是指不依赖其它合同而能够独立存在的合同。从合同，是指须以其它合同的存在为前提而存在的合同。 <br />
<br />
第七，本合同与预约合同。根据订立合同是否有事先约定的关系，可将合同分为本合同与预约合同。预约合同，是指当事人约定将来订立一定合同的合同。本合同，就是指将来应订立的合同。 <br />
<br />
第九，定式合同。定式合同，又称定型化合同、标准合同，是指合同条款由当事人一方预先拟定，对方只能表示全部同意或者不同意的合同，亦即一方当事人要么整体上接受合同条件，要么不订立合同。</span>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/haobeauty/aggbug/1081713.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/haobeauty/" target="_blank">haobeauty</a> 2008-06-25 16:53 <a href="http://blog.hjenglish.com/haobeauty/articles/1081713.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>第十六周：合同之经典句型及词组</title><link>http://blog.hjenglish.com/haobeauty/articles/1081689.html</link><dc:creator>haobeauty</dc:creator><author>haobeauty</author><pubDate>Wed, 25 Jun 2008 08:32:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/haobeauty/articles/1081689.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/haobeauty/comments/1081689.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/haobeauty/articles/1081689.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/haobeauty/comments/commentRss/1081689.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/haobeauty/services/trackbacks/1081689.html</trackback:ping><description><![CDATA[（三）             The contract comes into effect today, we can't go back on our word now.             合同已于今日生效，我们不能反悔了             Once the contract is approved by the Chinese government, it is le...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/haobeauty/articles/1081689.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/haobeauty/aggbug/1081689.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/haobeauty/" target="_blank">haobeauty</a> 2008-06-25 16:32 <a href="http://blog.hjenglish.com/haobeauty/articles/1081689.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>第十五周：装运相关外贸知识</title><link>http://blog.hjenglish.com/haobeauty/articles/1081672.html</link><dc:creator>haobeauty</dc:creator><author>haobeauty</author><pubDate>Wed, 25 Jun 2008 08:17:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/haobeauty/articles/1081672.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/haobeauty/comments/1081672.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/haobeauty/articles/1081672.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/haobeauty/comments/commentRss/1081672.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/haobeauty/services/trackbacks/1081672.html</trackback:ping><description><![CDATA[<h5><span style="color: #000080">分批装运和转运 </span></h5>
<p><strong><span style="color: #000080">A.分批装运 </span></strong>
<p><span style="color: #000080">在大宗货物交易中，买卖双方根据运输条件和供需情况，可在合同中规定分批装运条款。 </span>
<p><span style="color: #000080">分批装运条款可笼统规定允许卖方分批装运，也可具体规定各批次的数量和装运的日期，即分期装运、后种做法对卖方有严格限制，按照《跟单信用证统一惯例》规定，若其中有一期未按信用证规定装运，信用证对该期及以后备期均告失效。 </span>
<p><span style="color: #000080">《惯例》还规定，除非信用证明示不准分批装运，可视作允许分批装运。运输单据表面上注明同一运输工具、同一航次、同一目的地的多次装运，即使注明不同的装运日期或不同装货地点，也不视作分批装运。 </span>
<p><strong><span style="color: #000080">B.转运 </span></strong>
<p><span style="color: #000080">转运包括运输过程中的转船、转机以及从一种运输工具上卸下再装上另一种运输工具的行为。 </span>
<p><span style="color: #000080">经修订后于1993年生效的《跟单信用证统一惯例》，大大放宽了对转运的限制。按其规定，信用证来明确禁止转运，即为允许转运、即使信用证禁止转运，只要运输单据包括全程运输，该禁止只对港到港方式中非集装箱化的件杂货、散装货有效。 </span></p>
  <img src ="http://blog.hjenglish.com/haobeauty/aggbug/1081672.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/haobeauty/" target="_blank">haobeauty</a> 2008-06-25 16:17 <a href="http://blog.hjenglish.com/haobeauty/articles/1081672.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>也许尘埃落定 </title><link>http://blog.hjenglish.com/haobeauty/archive/2008/06/18/1075460.html</link><dc:creator>haobeauty</dc:creator><author>haobeauty</author><pubDate>Wed, 18 Jun 2008 09:53:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/haobeauty/archive/2008/06/18/1075460.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/haobeauty/comments/1075460.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/haobeauty/archive/2008/06/18/1075460.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/haobeauty/comments/commentRss/1075460.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/haobeauty/services/trackbacks/1075460.html</trackback:ping><description><![CDATA[<span style="color: #000080">
<p><font style="color: #ff189a" face="Courier New" color="#000000"><img alt="" src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200806/2008061855201859_657_o.jpg" border="0" /><span style="color: #ff99cc">　　<span style="color: #000080">狭长的河水慢慢地流淌，周围一片迷茫的雾气，水中一个一个晶莹的泡泡升起，在阳光下透着柔润的光泽，缓慢地飘浮在空气中，很淡很淡地一声碎裂，化成无数的水汽慢慢蒸腾。 <br />
&nbsp; <br />
　　在黑色与白色之间是灰色的空旷，在喜欢与不喜欢之间是犹豫的苍凉，在执著与放弃之间是遗憾的交错时光&#8230;&#8230;看见空气中漂浮的细小颗粒，尘埃瞬息万变，滑过微凉的空气，留下一抹淡黄。 <br />
&nbsp; <br />
　　悲哀在冰冷中缓缓沉淀，无数个美丽的幻想都如透明的玻璃支离破碎，遥远的年华轨迹中，一道一道深深浅浅的痕迹，那是什么？已经迷茫地看不清楚，只能偶然闻到那一丝苍老的味道，涩涩的舔在舌齿之间，那是泪水，可是，人年少时，那是属于谁的？ <br />
&nbsp; <br />
　　天空压抑着各种颜色的灰，偶尔有成群的白鸽飞过，河流的水混浊，慢慢地渗透出腐朽的味道，越来越重，血腥味儿很厚，压得人血管里的疼痛那么深沉。&nbsp;&nbsp; <br />
　　苍白的记忆，沧海桑田的变迁。&nbsp;&nbsp; <br />
　　在什么时候丢失的？这已经被我忘却，只记得在一路追寻的时候迷失了脚步，于是，忘记了归路，回头一看，影子黑压压的一片，孤独的线段那么的细长弯曲。&nbsp;&nbsp; <br />
　　曾经海与天相连的地方，巨大的浪花疯狂地击打着岩石暗礁，澎湃地怒吼在山河之间迸发，微凉的空气在耳边轻轻地滑落，我站稳自己的身体，小心翼翼地跟随着你的脚步。&nbsp;&nbsp; </span></span></font></p>
<p><font color="#000000"><span style="color: #000080">　</span><span style="color: #ff99cc"><span style="color: #000080">　慢慢地，一道幻影纷纷绕绕。&nbsp;&nbsp; <br />
　　我找寻不到你的足迹，才偶然在意不知道在哪一个路口，就这样，把你弄丢了。&nbsp;&nbsp; <br />
　　可是，拾起时光的碎片，记忆弥散一圈一圈，你一直在我心底，到底停留了多少年&#8230;&#8230;&nbsp;&nbsp; <br />
　　一切，尘埃落定。 </span></span></font></p>
</span>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/haobeauty/aggbug/1075460.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/haobeauty/" target="_blank">haobeauty</a> 2008-06-18 17:53 <a href="http://blog.hjenglish.com/haobeauty/archive/2008/06/18/1075460.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>第十七周：单证（letters）</title><link>http://blog.hjenglish.com/haobeauty/articles/1075447.html</link><dc:creator>haobeauty</dc:creator><author>haobeauty</author><pubDate>Wed, 18 Jun 2008 09:30:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/haobeauty/articles/1075447.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/haobeauty/comments/1075447.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/haobeauty/articles/1075447.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/haobeauty/comments/commentRss/1075447.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/haobeauty/services/trackbacks/1075447.html</trackback:ping><description><![CDATA[(1) InvoiceSHANGHAI&nbsp;&nbsp; IMPORT AND EXPORT CO., LTD.FL21/B,NO.200,XINAN BLDG.(EAST) &nbsp;&nbsp; ROAD,SHANI, CHINA&nbsp;&nbsp;TEL: 86-21-6289&nbsp;&nbsp;FAX: 86-21-6246&nbsp;&nbsp...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/haobeauty/articles/1075447.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/haobeauty/aggbug/1075447.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/haobeauty/" target="_blank">haobeauty</a> 2008-06-18 17:30 <a href="http://blog.hjenglish.com/haobeauty/articles/1075447.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>第十六周：销售合同（introduction）</title><link>http://blog.hjenglish.com/haobeauty/articles/1075440.html</link><dc:creator>haobeauty</dc:creator><author>haobeauty</author><pubDate>Wed, 18 Jun 2008 09:18:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/haobeauty/articles/1075440.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/haobeauty/comments/1075440.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/haobeauty/articles/1075440.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/haobeauty/comments/commentRss/1075440.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/haobeauty/services/trackbacks/1075440.html</trackback:ping><description><![CDATA[Introduction:&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; contracts are the body of law that by and large concerns voluntary agreements. Most people understand more or less what it means...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/haobeauty/articles/1075440.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/haobeauty/aggbug/1075440.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/haobeauty/" target="_blank">haobeauty</a> 2008-06-18 17:18 <a href="http://blog.hjenglish.com/haobeauty/articles/1075440.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>第十七周:外贸单证相关用语</title><link>http://blog.hjenglish.com/haobeauty/articles/1051070.html</link><dc:creator>haobeauty</dc:creator><author>haobeauty</author><pubDate>Thu, 22 May 2008 02:50:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/haobeauty/articles/1051070.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/haobeauty/comments/1051070.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/haobeauty/articles/1051070.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/haobeauty/comments/commentRss/1051070.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/haobeauty/services/trackbacks/1051070.html</trackback:ping><description><![CDATA[Can we do a barter trade?咱们能不能做一笔易货贸易呢？Is it still a direct barter trade?这还算是一种直接的易货贸易吗？If you agree to our proposal of a barter trade, we'll give you paper in exchange for your timber.如果你方同...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/haobeauty/articles/1051070.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/haobeauty/aggbug/1051070.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/haobeauty/" target="_blank">haobeauty</a> 2008-05-22 10:50 <a href="http://blog.hjenglish.com/haobeauty/articles/1051070.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>第十七周:外贸货运操作全套单证</title><link>http://blog.hjenglish.com/haobeauty/articles/1051055.html</link><dc:creator>haobeauty</dc:creator><author>haobeauty</author><pubDate>Thu, 22 May 2008 02:37:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/haobeauty/articles/1051055.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/haobeauty/comments/1051055.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/haobeauty/articles/1051055.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/haobeauty/comments/commentRss/1051055.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/haobeauty/services/trackbacks/1051055.html</trackback:ping><description><![CDATA[<p style="margin-bottom: 12pt"><span style="font-size: 12pt; color: #333399">集装箱进出口全套单证样本与填写规范<br />
一、货主提供的单证：<br />
1、出口委托书<br />
2、出口货物明细单<br />
3、装箱单(PACKING LIST) /装箱单(PACKING LIST)<br />
4、发票(INVOICE) /发票(INVOICE)<br />
5、出口许可证<br />
6、出口收汇核销单、退税单<br />
7、报关手册<br />
二、货代负责的单证：<br />
1、出口十联单：<br />
第一联：集装箱货物托运单（货主留底）（B/N）<br />
第二联：集装箱货物托运单（船代留底）<br />
第三联：运费通知（1）<br />
第四联：运费通知（2）<br />
第五联：场站收据（装货单）(S/O)<br />
第五联副本：缴纳出口货物港务费申请书<br />
第六联：大副联（场站收据副本）<br />
第七联：场站收据(D/R)<br />
第八联：货代留底<br />
第九联：配舱回单（1）<br />
第十联：配舱回单（2）<br />
2、提单（正本/副本）(B/L ORIGINAL/COPY) /提单<br />
①分提单（HOUSE B/L）<br />
②总提单 (OCEAN B/L)<br />
3、海运单（SEA WAYBILL）<br />
4、出口货物报关单证：<br />
①必要单证：<br />
报关单外汇核销单代理报关委托书装箱单发票合同、信用证副本<br />
②其他单证：<br />
出口许可证免税手册商检证明产地证明等欢迎光临中国贸易联盟<br />
5、货物报关清单<br />
6、进舱通知<br />
7、集拼货预配清单<br />
8、装箱单（CLP）<br />
9、集装箱发放/设备交接单进场/出场（EIR IN/OUT）</span></p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/haobeauty/aggbug/1051055.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/haobeauty/" target="_blank">haobeauty</a> 2008-05-22 10:37 <a href="http://blog.hjenglish.com/haobeauty/articles/1051055.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>第十七周:单证(introduction)</title><link>http://blog.hjenglish.com/haobeauty/articles/1051053.html</link><dc:creator>haobeauty</dc:creator><author>haobeauty</author><pubDate>Thu, 22 May 2008 02:36:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/haobeauty/articles/1051053.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/haobeauty/comments/1051053.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/haobeauty/articles/1051053.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/haobeauty/comments/commentRss/1051053.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/haobeauty/services/trackbacks/1051053.html</trackback:ping><description><![CDATA[<p><span style="color: #333399">外贸单证:就是指在国际结算中应用的单据、文件与证书，凭借这种文件来处理国际货物的支付、运输、保险、商检、结汇等。 因此，狭义的单证指单据和信用证。 广义的,则指各种文件和凭证。 </span></p>
<p><span style="color: #333399">就出口贸易而言，出口单据是出口货物推定交付的证明，是结算的工具。单证作为一种贸易文件，它的流转环节构成了贸易程序。单证工作惯于企业的外销、进货、运输、收汇的全过程，工作量大，时间性强，涉及面广，除了外贸企业内部个部门之间的协作配合外，还必须与银行、海关、交通运输部门、保险公司、商检机构以及有关的行政管理机关发生多方面的联系，环环相扣，互有影响，也互为条件。 </span></p>
<p><span style="color: #333399">常见的外贸单证有： </span></p>
<p><span style="color: #333399">1、资金单据：汇票、本票和支票、信用证 </span></p>
<p><span style="color: #333399">2、商业单据：商业发票、海关发票 </span></p>
<p><span style="color: #333399">3、货运单据：海运提单、租船提单、多式运输单据、空运单等 </span></p>
<p><span style="color: #333399">4、保险单据 </span></p>
<p><span style="color: #333399">5、其他单证：商检单证、原产地证书、其他单据（寄单证明、寄样证明、装运通知、船龄证明等）<br />
<br />
&nbsp; </p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 12pt"><span style="font-size: 12pt"><span lang="EN-US"><o:p></o:p></span></span>&nbsp;</p>
</span>
  <img src ="http://blog.hjenglish.com/haobeauty/aggbug/1051053.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/haobeauty/" target="_blank">haobeauty</a> 2008-05-22 10:36 <a href="http://blog.hjenglish.com/haobeauty/articles/1051053.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item></channel></rss>