﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>沪江博客-叶落无痕的博客</title><link>http://blog.hjenglish.com/haruen/</link><description /><language>zh-cn</language><lastBuildDate>Mon, 08 Sep 2008 07:12:35 GMT</lastBuildDate><pubDate>Mon, 08 Sep 2008 07:12:35 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title>逃学记</title><link>http://blog.hjenglish.com/haruen/archive/2008/09/02/1159064.html</link><dc:creator>叶落无痕</dc:creator><author>叶落无痕</author><pubDate>Tue, 02 Sep 2008 06:05:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/haruen/archive/2008/09/02/1159064.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/haruen/comments/1159064.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/haruen/archive/2008/09/02/1159064.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/haruen/comments/commentRss/1159064.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/haruen/services/trackbacks/1159064.html</trackback:ping><description><![CDATA[今天是正式上课的第一天，也许是不太习惯上课的我，早上四点多钟就在梦中醒来，之后无法再继续入睡，无奈之下，只能早早地背日语单词，呵呵，真的是破了燕子纪录呐。七点十分，正式起床，草草准备了一下，便奔向课室。<br />
本不想上课的我，听说这位老师是什么什么厉害的角色，也蛮受学生的喜爱，可是，上了五分钟，我便后悔了，这个所谓的好老师也是照着课本来念的，然后自己讲自己的东西，台下一片倒。但小女子这次没在这倒列中，而是静静地在发呆，在和好姐妹们聊天，聊了好一阵子，看一下手机，还只过了半小时，想这一个半小时该如何过啊？还好早有准备，于是又继续了我的单词行动了。背单词是我最讨厌的，可是比起上课，倒还真的好很多。唉，看来我这坏习惯真的改不了哦。<br />
于是，一回到宿舍，便寻找着帮我下午打饭的同学，呵，还好蚊子大姐帮忙，下午开始又可以我的自由身了。想想，这几年的大学，去上课的没几节，逃课已成了习惯，逃课出去游玩，逃课出去培训商务英语，日语，逃课出去逛街，就算在宿舍无聊得发慌也不想出去上课，不过还好接下来日语二级就够我忙的了，再随便弄几篇论文交上去这大学似乎也完了~~<br />
同学在笑我，一开学就开了个坏头，接下来还上不上课啊？嘿嘿，偶也不知道呐，能逃则逃吧，不能逃就去写个条子。大四了，即将毕业了，曾想过要好好上一阵子的课的，但是却仍改不了逃课的坏习惯，也想自学点东西。有时候想想，以前我也是坐在第一排的同学，以前我也是个好学生，但是当发现学校里的东西不再感兴趣的时候就沦落到这地步喽了，逃吧，去做喜欢的事情，哈~~<br />
<br />
<img src ="http://blog.hjenglish.com/haruen/aggbug/1159064.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/haruen/" target="_blank">叶落无痕</a> 2008-09-02 14:05 <a href="http://blog.hjenglish.com/haruen/archive/2008/09/02/1159064.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>老家留恋记~~</title><link>http://blog.hjenglish.com/haruen/archive/2008/08/29/1155057.html</link><dc:creator>叶落无痕</dc:creator><author>叶落无痕</author><pubDate>Fri, 29 Aug 2008 09:30:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/haruen/archive/2008/08/29/1155057.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/haruen/comments/1155057.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/haruen/archive/2008/08/29/1155057.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/haruen/comments/commentRss/1155057.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/haruen/services/trackbacks/1155057.html</trackback:ping><description><![CDATA[那里，充满了我儿时最美的回忆；<br />
那里，包含着家人的心血，荣耀；<br />
那里，一直是我最想回的地方；<br />
那里，深深联系着家族的情感；<br />
&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;<br />
可是，<br />
回家的时候却只看见了一堆堆泥土，<br />
一部部正在作业的机器，<br />
这一个美丽的地方即将也被高楼大厦所取代；<br />
那一刻，眼泪不争气地流了下来，<br />
在这里的一切人，一切事，都一幕幕地重演<br />
不舍，因为这里太美丽，<br />
不舍，因为这里太多爱恋，<br />
不舍，因为这里太纯美，<br />
虽然多久没有回老家了，<br />
但每次经过总会有一种特别的感觉<br />
那是新家无法取代的感觉<br />
为何，家越换越大，而家族的亲情却一点点在减少？<br />
为何，大人的纠结还要加怪与小孩身上？<br />
为何，富有了，却越发觉少了点什么？<br />
<br />
<img src ="http://blog.hjenglish.com/haruen/aggbug/1155057.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/haruen/" target="_blank">叶落无痕</a> 2008-08-29 17:30 <a href="http://blog.hjenglish.com/haruen/archive/2008/08/29/1155057.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>远去的暑假～</title><link>http://blog.hjenglish.com/haruen/archive/2008/08/23/1146748.html</link><dc:creator>叶落无痕</dc:creator><author>叶落无痕</author><pubDate>Sat, 23 Aug 2008 12:52:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/haruen/archive/2008/08/23/1146748.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/haruen/comments/1146748.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/haruen/archive/2008/08/23/1146748.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/haruen/comments/commentRss/1146748.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/haruen/services/trackbacks/1146748.html</trackback:ping><description><![CDATA[暑假，渐渐离我而去了～～不久的几天后，我便要成为大四的学生，似乎面临着许多要忙的东西．<br />
<br />
这个最后的暑假，是多年以来最充实的一个假期，也是没有假期的暑假．7月22日开始了我的实习之旅，在这整整的一个月里，我也和师兄师姐们那样每天挤着公车上下班，在路上车里看着不同的人生，感受着生活的现实．办公室里的我，不会象同去的同学那样争着抢风头，抢表现，办公桌上的日语书占据了我的大部分上班时间，发现原来我还是个好学生，还是个爱学习的好学生．而不再是以往经常逃课去玩的小丫头．实习期间有狠狠地抱怨过，不过也因为有了这段不寻常的实习经历，更让我坚定了自己的想法，更加了解内心的自我．这段时间，可以说是小小地接触了社会，也慢慢认清一些人，一些事．于喜，于忧，８月１５日将这一切划上了一个句号．<br />
<br />
接下来的日子里，接受了老大强化训练．早上，背单词，中午做语法题，晚上总结不懂的题目就一个个打出来请教老大．老大有空的时候还会给我细讲语法，分析模拟题．这两天，不知是因为天气的原因还是因为老大也开始了他忙碌的生活，寻不着踪迹，那时，我在想，如果没有他的讲解，是不是我就得就此停步？似乎太依靠他的讲课了，渐渐地，我发觉自己是时候独立了．感谢这一路上有他的帮忙与鼓励．也感谢一直以来支持我的亲人朋友们，谢谢了．这个暑假，很忙，但很匆实；很累，但很开心．<br />
<br />
即将步入大四了，似乎还没有任何的准备，看着同行的朋友们各自准备着各自的未来，而我依旧游行于电脑与日语之间，享受着这与世俗脱离的快乐．不管了，就这样一步步地走下去吧，给自己，给家人，给朋友们一个完美的答案～～大四，我要你好看！
<img src ="http://blog.hjenglish.com/haruen/aggbug/1146748.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/haruen/" target="_blank">叶落无痕</a> 2008-08-23 20:52 <a href="http://blog.hjenglish.com/haruen/archive/2008/08/23/1146748.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>日行千里，始于足下</title><link>http://blog.hjenglish.com/haruen/archive/2008/08/20/1143001.html</link><dc:creator>叶落无痕</dc:creator><author>叶落无痕</author><pubDate>Wed, 20 Aug 2008 13:33:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/haruen/archive/2008/08/20/1143001.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/haruen/comments/1143001.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/haruen/archive/2008/08/20/1143001.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/haruen/comments/commentRss/1143001.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/haruen/services/trackbacks/1143001.html</trackback:ping><description><![CDATA[心血来潮，和小琳一起去爬白云山。其实病刚刚好，只是最近心净不下来看书，想让自己静静。其实这山之前有和朋友一起爬过几次，只是每次的陪同的人不一样，心情也不一样。今天的山之行，已没有了以往的那种急燥与好奇，只剩下了想要平静的心。沿途中看着美丽的风景，看着那些公公婆婆或是一家人在晨运，在唱歌，在跳舞，烦恼也随着慢慢消失。我是一个懒惰之人，如果没有特殊的情况绝不会去运动的，不过今天自己也算够争气了，从早上七点半开始出发，八点半到达目的地，于是开始了征途，直至下午六点多回到山脚。广州这边的天气听说今天达到三十六度啊~~因为刚病愈，加之又是低血糖，其实真的有点担心自己能否撑下去的，如果又象那次那样晕倒，该怎样向家人交代呢？爬山回来，妈妈打了电话来问好，听到我那疲惫的声音又责怪不懂事的我了。也许，真的闷的发慌了，真的不想总是呆在房子里，不想满脑子是那些我不想做的事情。不如就干脆这样地让自己放松一下，清醒一下吧，爸爸妈妈，不用担心，我会好好的~~<br />
&nbsp;&nbsp; 嗯，算起来今天也走了有十几公里，现在整个脚是麻的。呵呵。不过，很开心，因为即使很累的时候，很想放弃的时候，我最终还是坚持到了最后。日行千里，始于足下。加油！就冲着这鼓劲，就趁着这般兴趣，好好地学习吧~~<br />
<br />
<img src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200808/2008082092020270_197_n.jpg" border="0"  alt="" /><br />
这是公公婆婆在兴致高昂地唱歌呐，呵呵<br />
<br />
<img src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200808/2008082092426395_260_n.jpg" border="0"  alt="" /><br />
弯弯的阶梯，一步步将你征服~~<br />
<br />
<img src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200808/2008082093016005_157_n.jpg" border="0"  alt="" /><br />
顶峰之下，却见蒙胧广州~~当时，不禁惊叹我们就生活在这样的环境中呐~~灰蒙蒙一片~~<br />
<br />
<br />
<br />
<img src ="http://blog.hjenglish.com/haruen/aggbug/1143001.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/haruen/" target="_blank">叶落无痕</a> 2008-08-20 21:33 <a href="http://blog.hjenglish.com/haruen/archive/2008/08/20/1143001.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>坚持</title><link>http://blog.hjenglish.com/haruen/archive/2008/08/19/1141968.html</link><dc:creator>叶落无痕</dc:creator><author>叶落无痕</author><pubDate>Tue, 19 Aug 2008 14:07:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/haruen/archive/2008/08/19/1141968.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/haruen/comments/1141968.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/haruen/archive/2008/08/19/1141968.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/haruen/comments/commentRss/1141968.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/haruen/services/trackbacks/1141968.html</trackback:ping><description><![CDATA[实习完发烧了几天，整个人虚虚的。稍作休息，接下来是日语的训练了。离考试越来越近，心里竟现在开始怕了起来，无意中，今天才想起已是19号了，还有三个月的时间。虽然三个月，但其间除去一些休息或是玩耍的时间，真正复习的时间没有多少。对于自己，基础差，这点时间来说能否足够？好多同学朋友说我已消失了许久，因为再也没有像以前那样与他们一同去疯玩，不敢再去这样浪费我的时间了。他们的一句句&#8220;你离我们越来越远了&#8230;&#8230;&#8221;让我伤心。也曾想过自己这样是不是真的不好，到最后会不会真的失去这帮朋友。但是，回想起那段日子，是有开心过，但是最终却什么也没有留下，前途在何方？看着爸妈为自己操心，我真的不忍，恍恍忽忽过了大学的三年了，不想再如此堕落下去。想要坚持自己的梦想，想要为自己的以后做点什么，趁着年轻的时候，趁着还有激情的时候，就这样做点什么吧。本想回家一趟的，但是怕回去又有一大堆的同学聚会推不了，也怕面对着让人心痛的他，最终还是留在这里好好的复习吧。这一年，就让自己努力一把吧。这阵子，就让自己心净一回吧，哪怕被他们说变了，哪怕真的没有人理解。累了，帮自己打打气吧。燕子，坚持下去呐！今天的题做得很不顺利，错了好多，小小地打击了一下。不过，有了老大的帮忙，似乎变得简单多了。对他，真的充满感激，千言万语，万语千言，似乎也难于感谢如此之负责任的老大。老大，等小妮子取得好成绩再向你致谢吧！<br />
<img src ="http://blog.hjenglish.com/haruen/aggbug/1141968.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/haruen/" target="_blank">叶落无痕</a> 2008-08-19 22:07 <a href="http://blog.hjenglish.com/haruen/archive/2008/08/19/1141968.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>小妮子错题分析二</title><link>http://blog.hjenglish.com/haruen/articles/1141911.html</link><dc:creator>叶落无痕</dc:creator><author>叶落无痕</author><pubDate>Tue, 19 Aug 2008 13:40:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/haruen/articles/1141911.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/haruen/comments/1141911.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/haruen/articles/1141911.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/haruen/comments/commentRss/1141911.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/haruen/services/trackbacks/1141911.html</trackback:ping><description><![CDATA[10.＿＿＿すみませんが、ぜひお願いしたいことがあって。　1.お忙しいところで　　　　　2.おひまになったばかりに　3.お忙しいところを　　　　　4.おひまがあるところに百忙之中，虽然打搅你了，但是请多多关照。&nbsp;&nbsp;11.車のスピードが１５０キロを越した。すると＿＿＿。于是　1.エンジンから変な音が聞こえた　2.速度を少し落とそうと思った　3....&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/haruen/articles/1141911.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/haruen/aggbug/1141911.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/haruen/" target="_blank">叶落无痕</a> 2008-08-19 21:40 <a href="http://blog.hjenglish.com/haruen/articles/1141911.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>小妮子错题分析一</title><link>http://blog.hjenglish.com/haruen/articles/1141910.html</link><dc:creator>叶落无痕</dc:creator><author>叶落无痕</author><pubDate>Tue, 19 Aug 2008 13:39:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/haruen/articles/1141910.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/haruen/comments/1141910.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/haruen/articles/1141910.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/haruen/comments/commentRss/1141910.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/haruen/services/trackbacks/1141910.html</trackback:ping><description><![CDATA[1.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;何もしらなかったにせよ、社長はこの事件に関して＿＿＿＿。　1.責任をとるべきだ　　　　　　2.責任をとりっこない3.責任がないはずだ　　　　　　4.責任をつることはない虽然即使什么都没有做，但是社长对于这个事情应该也附有责任。&nbsp;2.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;英語が...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/haruen/articles/1141910.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/haruen/aggbug/1141910.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/haruen/" target="_blank">叶落无痕</a> 2008-08-19 21:39 <a href="http://blog.hjenglish.com/haruen/articles/1141910.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>腕を使った慣用語</title><link>http://blog.hjenglish.com/haruen/articles/1140683.html</link><dc:creator>叶落无痕</dc:creator><author>叶落无痕</author><pubDate>Mon, 18 Aug 2008 10:59:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/haruen/articles/1140683.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/haruen/comments/1140683.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/haruen/articles/1140683.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/haruen/comments/commentRss/1140683.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/haruen/services/trackbacks/1140683.html</trackback:ping><description><![CDATA[腕を磨く                                    うでをみがく                                    磨练本领                                    試合前に練習をして腕を磨く。                                      ...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/haruen/articles/1140683.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/haruen/aggbug/1140683.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/haruen/" target="_blank">叶落无痕</a> 2008-08-18 18:59 <a href="http://blog.hjenglish.com/haruen/articles/1140683.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>足を使った慣用語</title><link>http://blog.hjenglish.com/haruen/articles/1140684.html</link><dc:creator>叶落无痕</dc:creator><author>叶落无痕</author><pubDate>Mon, 18 Aug 2008 10:59:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/haruen/articles/1140684.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/haruen/comments/1140684.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/haruen/articles/1140684.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/haruen/comments/commentRss/1140684.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/haruen/services/trackbacks/1140684.html</trackback:ping><description><![CDATA[足が付く                                    あしがつく                                    有线索                                    潜伏していた殺人犯の足がとうとう付いた。                                  ...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/haruen/articles/1140684.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/haruen/aggbug/1140684.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/haruen/" target="_blank">叶落无痕</a> 2008-08-18 18:59 <a href="http://blog.hjenglish.com/haruen/articles/1140684.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>目を使った慣用語</title><link>http://blog.hjenglish.com/haruen/articles/1140682.html</link><dc:creator>叶落无痕</dc:creator><author>叶落无痕</author><pubDate>Mon, 18 Aug 2008 10:58:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/haruen/articles/1140682.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/haruen/comments/1140682.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/haruen/articles/1140682.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/haruen/comments/commentRss/1140682.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/haruen/services/trackbacks/1140682.html</trackback:ping><description><![CDATA[目が合う                                    めがあう                                    对视                                    彼女と目が合っただけで緊張してしまう。                                    &nb...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/haruen/articles/1140682.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/haruen/aggbug/1140682.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/haruen/" target="_blank">叶落无痕</a> 2008-08-18 18:58 <a href="http://blog.hjenglish.com/haruen/articles/1140682.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item></channel></rss>