9. Mickaël Vendetta : « La Ferme ! » 迈克尔 旺德塔 弄潮农场
【段落1】
Le début d’année 2010 fut marqué par la prestation de Mickaël Vendetta dans l’émission de télé-réalité La Ferme Célébrités.
2010年伊始,迈克尔旺得他便在真人秀名人农场中赚足了人气。
【学习】
1) fut : 动词être的简单过去时。 这种时态用于对过去事件的陈述,这一事件对现在没有任何影响。 比较下面两例:
示例1:J’ai pris le dîner. 我吃过晚饭了。
分析:示例1为复合过去时,表达在过去的时间中已经完成的事情,且这件事情对于现在有影响。我吃过饭了,表明我现在不饿,不需要再吃了。
示例2: Il y a cinquante ans, on ne mangea que les pommes de terre. 50年前,人们只吃土豆。
分析:示例2只用于陈述过去的事,这件事对于现在没有影响。
注意:人们在口语中不会使用简单过去时。因此,这种时态只需认识即可,无需主动使用。
2) marquer v.t. 做记号,作标记, (游戏、体育比赛、赌博等)记数,记分, 留下深刻印象;引人注目。
示例1:manquer un but 射中球门;manquer un panier 投篮投中
示例2:Nous avons organisé une soirée pour manquer l’événement. 我们组织了一个晚会庆祝这件事。
3) prestation n.f. 提供;补给
4) émission n.f. 电视节目
5) télé-réalité 电视真人秀
6) La Ferme Célébrités. ferme n.f.农场,Célébrité n.f 名人
【段落2】
Mickaël Vendetta n’est ni un acteur, ni un chanteur. Vous aurez beau chercher, il n’a aucun talent artistique particulier. Ce jeune homme s’est pourtant fait un nom. C’est d’ailleurs en tant que Mickaël Vendetta qu’il a participé au jeu de télé-réalité La Ferme Célébrités.
不是演员,不是歌手,也没有什么特殊才艺,要想搜到他还真得费点神。即便如此,这个年青人还是给自己取了一个不久后便名声大噪的名字-迈克尔 旺德塔。他就是以这个名字参加了电视真人秀“名人农场”。
【学习】
1) ne…ni…ni 这个结构也可以是 ne…pas…ni…,意为:不是…也不是…
2) avoir beau faire 做…是徒劳的
3) talent n.m 才干
4) aucun adj 后接名词,与ne构成否定。示例:il n’a aucun talent. 他没有才能。
5) se faire 自己给自己做… 此外指为自己起了一个名字。
6) d’ailleur 此处只用于表示强调,加强语气,无实际语义。
7) en tant que 作为,此处指以Mickaël Vendetta这个名字参加…
8) participer à qch 参加…
【段落3】
Le jeune homme de 24 a tout tenté, tout fait pour que la France retienne son nom. Lors de l’émission, le blondinet a joué la carte provocation. Insultant, incommodant, Vendetta est nominé pour avoir été irrespectueux envers les autres candidats. Mais le personnage plaît aux français. Car Vendetta est le seul à mettre un peu d’ambiance au sein d’un programme qui s’essouffle, il passe toutes les étapes. Lors de la finale à 3, il écrase la concurrence et gagne avec 51% des votes.
为了出名,这位24岁的年青人可谓竭尽全力。金发美男来者不善,故意在节目中挑起事端。他给自己起名旺德塔(Vendetta),一个充满敌意的名字,就是为了羞辱其他选手。 但是法国人还是喜欢他,毕竟只有他给那个充满“苦难”的节目带来了欢乐。他一路过关斩将,在大结局时,他以压倒式的优势大胜对手赢得了51%的票数。
【学习】
1) tenter qch 尝试…
2) pour que 表示目的,后接虚拟式
3) retenir v.t 记住,保持。虚拟式第三人称单数变位retienne
4) lors de 当…时,后接名词
5) blondinet /-ette adj. et n. 头发金黄的。[更多] brunet/-ette adj. et n. 有头发栗色的(人),具褐色头发的(人) ;
6) provocation n.f 挑衅。jouer la carte provocation 发出挑衅
7) irrespectueux adj. 不尊重的
8) envers prep 面对
9) candidat / -e n选手
10) au sein de 在…内部,在…里
11) s'essouffler v.pr. 喘息,气喘
12) concurrence n.f 竞争
【段落3】
Après sa sortie de la Ferme, les efforts du jeune homme sont récompensés. Cette année, Vendetta a été élu “personnalité la plus antipathique“ par les Français, devançant même Raymond Domenech, et ce n’est pas un mince exploit.
从农场出来后,这个年青人的努力没有白费。这一年,旺德塔被法国人推选为最让人讨厌的人,排名竟然在多梅尼克(法国国足教练)之前,这真是一个不小的战绩。
【学习】
1) récompenser v.t. 补偿
2) elire v.t 选举。过去分词élu, [更多] élection n.f. 选举
3) antipathique adj. 不招人喜欢的。[反义] sympathique
4) devancer v.t 抢在…前。 [更多] devant prep. 在…之前
5) mince adj. 小的细的。这个词在法语中也是一个常用的以粗俗的方法表达感叹的词汇,相当于现在许多人常挂在嘴上的“TMD”或 “靠”。此处带有嘲讽的意思。
6) exploit n.m. 常指体育赛事的战绩。

【编者注】
1) Vendetta 来自意大利语,意为族间仇杀。
2) Mickaël Vendetta, 真名是Mickaël Adon. 商科毕业,短暂经商后又转战地产,为了出名他开了博客,作了博主blogueur 并自创了一个名词bogossitude. 这个词是三个词的合成,即beau-gosse-attitude,意为“俊男的态度”。Bogossitude立刻流行于网络,并被很多年青人跟风。
3) 法国“名人农场”节目每期都从体育界、娱乐界以及其他领域邀请十几位知名人物,到一个农场生活70天。在全封闭的农场里,不仅没有自来水,也没有电,就连卫生间也是简易的户外厕所。来宾们的生活只有靠自己的双手自力更生,而且他们还要完成诸如搭建鸡舍、挤牛奶,甚至为小羊接生这样的任务。“名人农场”节目组则负责全程记录下受邀嘉宾日常生活的点点滴滴。与此同时,观众也能参与到节目中。如果他们觉得某位嘉宾的表现不佳,可以通过网上投票等方式将此人淘汰出局。
>> 阅读全文