2008年2月4日
方法一、直接分列法

  1、启动Excel2003(其他版本请仿照操作),打开相应的工作表,在B列右侧插入一个空白列,用于保存分列的结果。

  2、选中B列,执行“数据→分列”命令,打开“文本分列向导-3步骤之1”对话框(如图2),选中其中的“分隔符号-……”选项(通常是默认选项)。

    3、按“下一步”按钮,进入“文本分列向导-3步骤之2”对话框(如图3),

      选中“其他”选项,并在后面的方框中输入间隔“-”号(因为B列数据中都有一个间隔“-”号,参见图1),单击“完成”按钮,分列完成(参见图4)。
方法二、查找提取法

  1、在B列右侧插入两列空白列,用于保存提出的字符。

  2、选中C2单元格,输入公式:=LEFT(B2,FIND('-',B2)-1)。

  注意:上述公式的含义是:先用“FIND”函数查找间隔“-”号在字符串中的位置,然后用“LEFT”函数从字符串左侧开始,提取至间隔“-”号的字符串(即英文字符串,其中“-1”,是为了去掉间隔“-”号)。

  3、选中D2单元格,输入公式:=RIGHT(B2,LEN(B2)-FIND('-',B2))。

  注意:也可以在D2中输入公式:=REPLACE(B14,1,FIND('-',B14),'')。本公式的含义是,用空字符('')替换到原字符串中的英文字符。

  4、同时选中C2和D2单元格,然后将鼠标移至D2单元格右下角,成“细十字线”状时(通常称之为“填充柄”),按住鼠标左键向下拖拉,将上述公式复制到C列和D列下面的单元格中,完成B列其他单元格中字符的分列(分列后的效果如图4)。

  方法三、统计提取法

  上面两种方法,利用了原有字符串中的间隔“-”号。如果原有字符串中没有那个间隔“-”号,我们可以采取下面的方法来分列。

  1、在B列右侧插入两列空白列,用于保存提出的字符。

  2、选中C2单元格,输入公式:=LEFT(B2,2*LEN(B2)-LENB(B2)-1)。

  注意:上述公式的含义是:先用LEN、LENB函数统计出字符串的字符数的(对于双字节字符,如“汉字”,LENB按数值“2”进行统计,LEN按数值“1”进行统计),然后用LEFT函数进行提取(“-1”同样是为了去掉间隔“-”号,如果没有间隔号,就不需要“-1”了)。

  3、选中D2单元格,输入公式:=RIGHT(B2,LENB(B2)-LEN(B2))。

  4、同时选中C2和D2单元格,用“填充柄”将上述公式复制到C列和D列下面的单元格中即可(参见图4)。

  注意:采取方法二和方法三分列数据后,如果打印时不需要打印原数据列(即B列),可以根据实际需要,选择下面两种方法中的一种来解决:

  ①选中B列,右击鼠标,在随后弹出的快捷菜单中,选“隐藏”选项,将B列隐藏起来,再进行打印就行了。

  ②同时选中C列和D列,执行复制操作,然后选中C列,执行“编辑→选择性粘贴”命令,打开“选择性粘贴”对话框(如图5),选中“粘贴”下面的“数值”选项,确定返回。再删除B列,进行打印就可以了。




posted @ 2008-02-04 12:27 hellen 阅读(769) | 评论 (1)编辑 收藏
  2008年1月22日

BEIJING -- Electing new State leadership, hosting the 29th Summer Olympic Games and marking the 30th anniversary of reform and opening-up -- 2008 will bear witness to China's economic and social progress.

Prevent economic overheating, curb inflation

妨止经济对热,避免通货膨胀

The economy has grown faster than 10 percent annually for the past five years. The primary task of China's 2008 economic work has been set: "to prevent the economy from becoming overheated and to guard against a shift from structural price rises to inflation."

Fueled by continuous food price hikes, the consumer price index (CPI) jumped by 6.9 percent in November, the highest in nearly 10 years. This sharp increase indicated accelerating inflation pressure.

Higher food prices, including those of pork -- the country's staple meat -- had a strong impact on people's lives, especially low-income earners. Inflation could affect China's stable economic development and the government has put a high priority on curbing price hikes.

In 2008, China shifted its monetary policy from a "prudent" stance, which the country had followed for the last 10 years, to "tightening." China will use tighter monetary policies and prudent fiscal policies to ensure structural adjustment and uniform economic development.

Elect new State leaders during March 2008 meetings
在2008年人民代表大会上,选举新的领导班子

China has decided to convene the first plenary session of the 11th National People's Congress (NPC) on March 5, 2008, during which top state and government leaders will be elected.

The 17th National Congress of the Communist Party of China (CPC),convened in October 2007, drew up overall plans for economic, political, cultural, social construction and party building activities. During the First Session of the 11th NPC, the deputies will discuss and vote through major reform plans, including a State Council plan on institutional reform.

Host the 2008 Beijing Olympic Games
举办2008年北京奥运

Beijing will host the 29th Summer Olympic Games starting on Aug. 8 and the Paralympics on Sept. 6. From stadium construction to recruitment of volunteers, China has tackled preparation for the upcoming games.

As the Beijing Olympics logo says, 'One world, One dream,' China is trying to provide best services for the competitors and spectators.

China also intends to showcase an open and harmonious China to the world and carry forward the Olympic spirit in China.

Mark the 30th anniversary of reform and opening up
庆祝改革开放30周年

This year will be the 30th anniversary of China's reform and opening up. At the end of 1978, the Third Plenary Session of the 11th CPC Central Committee was held in Beijing, starting an era of reform and opening up.

The session adopted the policy of reform and opening up and shifted the work of the party and state from "taking class struggle as the key link" to economic development.

From the countryside to the city, great changes have taken place in China since that decision, which has been proven correct by history.

Implement laws to promote social justice and harmony
推进公正和谐社会

New laws are taking effect in 2008 to promote social justice and harmony. The Labor Contract Law, which took effect on Tuesday, entitled employees who have at least 10 years' service in one company to sign contracts that protect them from dismissal without cause. It also required employers to contribute to employees' social security accounts and set wage standards for probation and overtime.


Also from Tuesday, a milestone corporate income tax law took effect. The law set a unified income tax rate for domestic and foreign companies at 25 percent. This came after years of criticism that the original dual income tax mechanism, intended to attract foreign investment, was unfair to domestic enterprises.

The anti-monopoly law, which aims to ensure fair competition, will take effect on Aug. 1. Lawmakers said the statute will improve market regulation and provide a better environment for domestic and foreign investors.

Launch the Shenzhou VII spacecraft

发射祌洲 VII 号

China's third manned space mission is scheduled to be launched in 2008. Compared with the previous two manned space flights, the upcoming Shenzhou VII space mission, which includes a space walk, is more complex. The crew is also scheduled to perform extravehicular work such as installing equipment and tightening screws.

There are 14 astronauts undergoing extensive training for this project and learning to cope with any contingencies. The Shenzhou VII is expected to carry three astronauts in 2008 on a Long March 2F carrier rocket that is being tested now.

China launched its manned space program in 1999. It successfully sent Yang Liwei, the country's first astronaut, into orbit on the Shenzhou V spacecraft in 2003. Yang spent about 21 hours in orbit.

Two years later, astronauts Fei Junlong and Nie Haisheng completed a Chinese record five-day flight on the Shenzhou VI. All astronauts returned safely.

 

Hu Jintao to visit Japan

胡锦涛访问日本

Chinese President Hu Jintao will visit Japan this spring, which will be the first visit by a Chinese President to Japan in a decade, since former President Jiang Zemin's journey in 1998.

Hu's trip was scheduled by Chinese Premier Wen Jiabao and Japanese Prime Minister Yasuo Fukuda, who concluded a China visit last week.

In 2008, the two countries will mark the 30th anniversary of the signing of the China-Japan Treaty of Peace and Friendship. Meanwhile, youth exchange programs will be promoted to observe the China-Japan Friendly Exchange Year of the Youth in 2008.

Long-term, stable and friendly relations are the common goal of people in both countries and the responsibility of their leaders.

Improve people's livelihood
提高人民的生活水平

The government promised to establish a cooperative health care network covering all rural residents by the end of 2008. Also, by the end of 2010, it will extend the medical insurance system for employed urban residents, aiming to provide safe, effective, convenient and low-cost public health and medical services to the entire population.

China would also set up an independent system for the production, procurement and distribution of basic drugs, and also a government fund to allocate more subsidies to rural cooperative medicare and urban insurance.

Medical reforms started in 1992 with the aim of creating a multi-faceted system to satisfy different types of public demand.

China will continue to spend more on education in 2008 and expand free nine-year compulsory education among rural and urban children.

The government has also vowed to curb rising housing prices to help urban low-income families, by expediting the low-rent housing system and improving the affordable housing system.

 

posted @ 2008-01-22 13:33 hellen 阅读(292) | 评论 (0)编辑 收藏
posted @ 2008-01-22 13:19 hellen 阅读(101) | 评论 (0)编辑 收藏
世界环境日 World Environment Day (June 5th each year)
世界气象日 World Meteorological Day(23 March)
坚持环境保护基本国策 adhere to the basic state policy of environmental protection
推行可持续发展战略 pursue the strategy of sustainable development
促进经济体制和经济增长方式的转变 promote fundamental shifts in the economic system and mode of economic growth
实现经济效益、社会效益和环境效益的统一 bring about harmony of economic returns and contribution to society and environmental protection
中国环保基本政策 the basic policies of China’s environmental protection
预防为主、防治结合的政策 policy of prevention in the first place and integrating prevention with control
提高全民环保意识 raise environmental awareness amongst the general public
限期治理 undertake treatment within a prescribed limit of time

翻译文本:

当前,国际形势正在发生复杂而深刻的变化,但世界走向多极化的趋势并未改变。


参考译文:
Currently, while complex and deep changes are taking place in the international situation, the trend towards world multipolarization has not changed.
posted @ 2008-01-22 09:19 hellen 阅读(71) | 评论 (0)编辑 收藏
小组讨论 panel discussions/group discussions
新闻发布会 press conference
医保制度改革Reform of medical insurance system
有中国特色的社会主义民主政治socialist democratic politics with Chinese characteristics
与时俱进 advance with the times
再就业下岗人员re-employment of laid-off workers
政府工作报告government's work report
政府机构改革Reform of government institutions
制定反贪法规anti-corruption legislation
综合国力 overall national strength

翻译文本:

我们认为,发达国家应承担起推动世界经济增长的责任,消除贸易壁垒,增加发展援助。


参考译文:
We believe that the developed countries should shoulder the responsibility to push forward world economic development, eliminate trade barriers, increase development aid.
posted @ 2008-01-22 09:16 hellen 阅读(44) | 评论 (0)编辑 收藏
  2008年1月21日
 

2008/21/01

Vocabulary :

安居工程  affordable housing project

按揭购房  buy a house on mortgage / / ; mortgage a house

Repay one’s mortgage in monthly instalment  / / 每月分期付款偿还抵押贷款

Mortgage  n vt 抵押 ,抵押单据,义务

Mortgage a room to sb for 500 dollars   用房间向某人抵押借500 美元

Mortgage oneself to the cause  献身于事业

Adjustment  mortgage  公司改组整理过程中的抵押

Blanket (毛毯)mortgage  总括抵押, 即以债务人全部资产作抵押

Chattel mortgage  动产抵押

Closed mortgage  限额抵押

Closed end mortgage闭口抵押

Consolidated  mortgage把若干笔不同抵押合并为一笔的统一抵押

Cutthroat    mortgage不能赎回的抵押

Demand mortgage活期抵押贷款

Draft drawn against mortgage抵押汇票

Dry mortgage产权抵押

Farm mortgage  农产抵押

First mortgage  第一抵押权(同一不动产作数个抵押, 第一抵押有优先受偿之权)

Floating mortgage  总额[浮动]抵押

Future advance mortgage在抵押品上追加的新债务

General mortgage  一般抵押

Guaranteed mortgage保证抵押

Home mortgage住房抵押

Industrial mineral mortgage工矿抵押

Junior mortgage次级抵押

Maritime   mortgage 海商法上的抵押

open mortgage 可加抵押(指已经抵押的财产, 尚可增加押数); 可资抵押

overlying  mortgage 次级抵押

partially amortized mortgage 部分分期偿还、其余部分到期偿还的抵押贷款

released mortgage 解除抵押

residential mortgage 住宅抵押

running account mortgage 无一定上限的抵押借款

senior mortgage 优先抵押债务

sinking fund mortgage 偿债基金抵押

straight mortgage 分期付息到期还本的抵押贷款

term mortgage 定期[中期]抵押贷款

underlying  mortgage 第一担保抵押

unlimited mortgage 无限制的抵押

mortgage of a ship 船舶抵押

斑马线  zebra crossing

/动迁户   household to be relocated

半拉子工程  uncompleted project

步行街  pedestrian   /         / street

人行横道 pedestrian crossing

竞走  a pedestrian race

人行道 pedestrian walk(way)

步行天桥  pedestrian overpass ; foot bridge

菜篮子工程  shopping basket program ; vegetable basket project

仓储式超市  warehouse-type  supermarket

Warehouseman 仓库业者; 仓库管理员; 批发商

agricultural warehouse 农业仓库

automatic warehouse 自动仓库

bonded warehouse 关栈, 保税仓库

bonded manufacturing warehouse 保税工厂

cash-and-carry warehouse 现金结算发货仓库

cold storage warehouse 冷库, 冷冻仓库

cotton warehouse 棉花堆栈

customs warehouse 海关仓库

ex warehouse 卖方仓库交货价

finished goods warehouse 成品仓库

fuel warehouse 燃料库

household goods warehouse 家俱仓库

insulated wall-type refrigerated warehouse 绝热壁式冷藏库

merchandise warehouse 货物仓库

metallic material warehouse 金属材料库

refrigerated warehouse 冷藏库

transit warehouse 中转仓库

通畅工程   smooth traffic project

城际列车   inter-city train

城市规划    urban planning

城市中年雅皮士  muppie ( middle-aged urban yuppie) 

Yuppie ]城市职业阶层中的年轻人士,雅皮士(Young Urban Professional 首字母缩拼加词尾而成)

窗口行业 various service trades

创建全国卫生城市  build a nationally advanced clean city

春运  ( passenger) transport during the spring festival

地市级城市  prefecture-level city

电话号码升位 upgrade telephone number

“豆腐渣”工程 jerry-built project

防盗门 burglar-proof  door; antitheft  door

A cat burglar (从屋顶潜入室内行窃的)飞贼

A belly burglar [美俚]让犯人挨饿的典狱人员或县行政司法官; 厨师; 伙食采购员

房产评估师 real estate evaluator

房管  real estate management

浮动工资 floating wages; fluctuating    wages

Price fluctuate from year to year. 物价年年变动

Fluctuate between hopes and fears 忽喜忽忧

福利彩票 welfare  lotteries

Advisory Committee for Child W 儿童福利促进会

Public welfare funds 公共福利基金

The national welfare and the people’s livelihood 国计民生

Welfare centre 福利中心[设施、机构]

Welfare funds  福利基金

Welfare mother []领福利救济的母亲(指孩子幼弱而又无丈夫, 需接受社会福利救济的妇女)

Welfare state  福利国家

welfare stater  福利国家论者, 鼓吹福利国家主义的人

welfare statism  福利国家论[主义]

welfare work 福利事业

social welfare 社会福利

福利分房 welfare-oriented public housing distribution system

复式住宅 duplex apartment; compound apartment

购物中心 shopping mall

胡子工程 long-drawn-out project ( a project which takes so long that young workers become bearded)

户口薄 residence booklet

户口管理制度 residence registration system; domicile registration

户主 head of a household

灰色收入 gray income; income from moonlight

基础设施建设 infrastructure construction

集资房 houses built on the funds collected from the buyers

计划单列市 city specifically designated in the state plan

街心花园 park at an intersection; garden in the city center

居委会 neighborhood committee; residents’ committee

竣工仪式 completion ceremony

跨世纪工程 a trans-century project

粮油关系 grain and oil rationing registration

流动人口transient population

绿地覆盖率 greenery coverage rate

绿化 greening up

马路菜场入室工程 the project to build indoor food market to accommodate street vegetable vendors

盲流和倒流人员 people who had blindly and reversely migrated from rural areas; transient from the country side

门前三包 be responsible for general sanitation ,green covering and keeping good social order in a designated area outside the unit building

民工潮 farmers’ frenzied hunt for work in cities

棚户 shacks; family that live in shacks

全国卫生城市 National Hygienic City

热岛效应 tropical island effect

社会化服务体系 socialized service system; social service system

社区服务 community services

市政工程 municipal works ; municipal engineering

县改市 county upgraded to city

县级市 county-level city

隐性就业 unregistered employment

隐性失业 recessive unemployment

隐性收入 invisible income; off-payroll income; side money

游乐场过山车 roller coaster

友好城市 sister city

再就业服务中心 re-employment service center

噪声治理 noise abatement

住房分配货币化进程 capitalization process of housing distribution /allocation

住宅小区 housing estate

自动柜员机 automatic teller-machine( ATM)

最低工资保障制度 minimum wage guarantee system

不夜城 sleepless city; ever-bright city

沧海桑田 vicissitudes of time; time brings great changes to the world

长江三角洲 The Yangze River Delta

磁悬浮列车 maglev train ( magnetically levitated train) ; magnetic suspension train

大都市 metropolis

东方明珠塔 Oriental Pearl TV Tower

东海之滨的明珠 the pearl on the coast of the East China Sea

高架公路 elevated highway; overhead road

国际商业,贸易,金融中心 international business, trade ,financial center

国际展览局 international bureau of exhibitions ( BIE)

历史文化名城 a famous historic and cultural city

龙华寺 Longhua Temple

冒险家的乐园 a paradise of adventure

内环线高架 the inner ring line overpass

浦东新区 Pudong New area

轻轨火车 light rail train ; elevated train

人民广场 People’s Square

上海合作组织 shanghai cooperation organization(SCO)

上海五国第六次峰会 the sixth summit of shanghai Five

上海五国机制 the shanghai Five mechanism

“申博”成功 the successful bid for World Expo

市政府要办的X件实事 X major projects that should be given top priority on the municipal government’s working agenda

投资热点 a region attractive to investors; a much sought-after piece of hand ; a popular investment spot

万国建筑博览-外滩  the Bund – an exhibition of international architectures

信息港 inforport; cyber port

以上海浦东开发为龙头,进一步开放长江沿海城市  advance the opening of cities along the Yangze River with the development and opening of the Pudong area of shanghai at the core

玉佛寺 Jade Buddha Temple

豫园  Yu Yuan Garden

直辖市 municipality directly under the central government

租借地 concessions

posted @ 2008-01-21 17:12 hellen 阅读(80) | 评论 (0)编辑 收藏
欢迎来上海,罗伯茨先生。我是上海邮电服务发展公司海外部主任陈天明。
 Welcome to SH, Mr robert. I am Chen Tianming ,from shanghai Post and Telcommunications service development company . I am the director of the company's oversea deptment.

 welcome 2 SH, Robert. I , chentianming, from sh 邮电 服务发展 Co, 主任 海外部。

Nice to meet you ,Director Chen. I'm very excited to visit your company and of course ,to tour around shanghai and the whole country.
很高兴见到你,陈主任。能访问贵公司我很兴奋,当然,我还能看看上海和整个中国和上海,真令人兴奋。

好2 见u,主任陈, i ++ excite 2 visit ur co & 2 tour around sh and whole .

专程从英国赶来,我很高兴,我们为您来此参加工作,成为我们的一员而感到骄傲和荣幸。我真诚的希望您的来访有价值,有意义。
我翻译的:I am happy that you come from england ,and  feel plaseaure and pride for u to work here as a member of  our company . i sincerely hope that your visit is valuable and meanningful .
标准的:I'm very happy that you come all the way from britain. we are very proud and honored that you will work with us ,and be part of the department. I sincerely hope that your visit will be  worthwhile and meaningful.

It is indeed my pleasure and privilege to have received your gracious invitation and work with a distinguished group of people like Director chen. I had been looking forward to this visit for years. I had a dream that someday I would visit China and work in the beautiful city of Shanghai for a while . I am very grateful that you have made my dream come true.

我翻译的: 能接受您真诚的邀请并和像陈主任一样优秀的人一起工作,我感到非常的荣幸。 我期待这次访问很多年了。 我有一个梦想,就是有一天我能访问中国,并在上海这个美丽的城市工作一段时间。我非常高兴您使我的梦想成真。

标准的: 受到贵公司的友好邀请,来此与陈主任这样杰出的人士一起共事,我深感愉快和荣幸。我曾梦想有朝一日能访问中国,能在美丽的上海工作一段时间。我很高兴您使我的梦想成了真。
posted @ 2008-01-21 16:55 hellen 阅读(111) | 评论 (0)编辑 收藏
A fall into the pit, a gain in your wit.
吃一鉴,长一智

Facts speaker louder than words.
实事胜于雄辩

Failure is  the mother of success.
失败是成功之母

Like father,like son .
有其父必有其子

Pride goes before a fall.
骄兵必败

The style is the man .
文如其人

More haste ,less speed.
欲速则不达

Man proposes ,god disposes .
谋事在人,成事在天。

The tongue cut the throat.
言多必失/祸从口出

Speak of the devil( and he will appear)
说曹操,曹操就到。

A new broom sweeps clean.
新官上任三把火

Teach fish to swim.
班门弄斧

Have a card up one's sleeve.
胸有成竹。

Put the cart before the horse.
本末倒置

Gifts blind the eyes .
拿了手短,吃了嘴软

The same knife cuts bread and fingers.
水能载舟,亦能覆舟

A sparrow can not understand the ambition of a swan.
燕雀安知鸿鹄之志

A horse stumbles that has four legs .
人非圣贤,孰能无过/金无足赤,人无完人//

Late fruit keeps well.
大器晚成。

A hedge between keeps friendship green.
君子之交淡如水。

Rest breeds rust.
生命在于运动。

Many kiss the baby for the nurse's sake.
醉翁之意不在酒

Everybody's business is nobody's business.
三个和尚无水喝

The moon is not seen when the sun shines.
小巫见大巫

The pot calls the kettle black.
五十步笑百步

Misfortune might be a blessing in disguise.
祸兮福所倚,福兮祸所伏

One swallow does not make a summer
一燕不成夏

翻译歇后语只要翻译后半句即可

Man is the most valuable among all the things that heaven fosters.
天生万物,唯人为贵

The passage of time is just like the flow of water ,which goes on day and night.
逝者如斯夫

The people are the most important element in a state, next are the gods of land and grain,least is the ruler himself.
民为贵,社稷次之,君为轻

If two people are of the same mind ,their shapness can cut through metal.
二人同心,其利断金

Mencius said :‘A good citizen in one community will befriend the other citizens of the community; a good citizen of the world will befriend the other citizens of the world."
孟子说“一乡之善士斯友一乡之善士,天下之善士斯友天下之善士。

The worse pen is better than the best memory.
好记性不如赖笔头。
posted @ 2008-01-21 16:19 hellen 阅读(116) | 评论 (0)编辑 收藏
 shanghai , the pearl on the coast of the East China Sea , is a metropolis. Countless younge people rush into the city to search their dreams. In this sleepless city, there are maglev train which lead to Pudong airport, many subways cross the city. Everybody who come to shanghai will go to see the Bund and Oritential Pearl TV Tower,we also call the Bund as an exhibition of international architectures.
posted @ 2008-01-21 13:22 hellen 阅读(90) | 评论 (0)编辑 收藏
  2008年1月20日

The Beijing Olympic Torch boast s strong Chinese characteristics, and showcases Chinese design and technical capabilities. It embodies the concepts of a Green Olympics, a High-tech Olympics and the People's Olympics.

The Key Facts about the Torch

The torch is 72 centimetres high, weighs 985 grams and is made of aluminium . The torch is of a curved surface form, with etching and anodizing being used during its production. A torch can usually keep burning for approximately 15 minutes in conditions where the flame is 25 to 30 centimetres high in a windless environment. The torch has been produced to withstand winds of up to 65 kilometres per hour and to stay alight in rain up to 50mm an hour. The flame can be identified and photographed in sunshine and areas of extreme brightness. The fuel is propane which is in accordance with environmental guidelines. The material of its form is recyclable.

The Artistic and Technical Features of the Torch

The torch of the Beijing Olympic Games has a very strong Chinese flavour. It demonstrates the artistic and technical level of China. It also conveys the message of a Green Olympics, a High-tech Olympics and the People's Olympics. The shape of the paper scroll and the lucky clouds graphic, expresses the idea of harmony. Its stable burning technique and adaptability to the environment have reached a new technical level. The torch of the Beijing Olympic Games is designed, researched and produced in China. BOCOG owns all intellectual property rights.

The Fuel for the Torch

Under the concept of a Green Olympics, environmental protection was a key element listed in the invitation documents to the design companies, by BOCOG. The fuel of the torch is propane, which is a common fuel which also comes with a low price. It is composed of carbon and hydrogen . No material, except carbon dioxide and water remain after the burning, eliminating any risk of pollution.

The Burning System

The burning system of the torch is designed by China Aerospace Science & Industry Corporation. Its stable burning technique and adaptability to the environment have reached a new technical level. It can stay alight in severe weather conditions such as strong wind, rain, snow, hail, etc. The flame can also be identified in sunshine and areas of extreme brightness so as to satisfy the requirements of capturing photographic images and video footage.

The Design Timelines

2005 August            BOCOG developed the design concepts and requirements of the torch.

2005 December       BOCOG recruited potential torch designs from the design society. In total, BOCOG received 388 pieces of works.

2006 June-August    BOCOG selected the structural designer and the burning system designer.

2007 January          Beijing Olympic Torch was approved by IOC

posted @ 2008-01-20 13:49 hellen 阅读(100) | 评论 (0)编辑 收藏

公告

我常去的小组
<
<2010年2月>
31123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28123456
78910111213

最新随笔

留言簿

随笔档案

文章分类

文章档案

收藏夹

English

Janpanese

JOB

Korean

医疗器械网站

  •  

最新评论

垃圾,自己先给设定了中间有“-”,标题说的是把中英文分开,不是预先有分隔符了的,那样英文和英文也是一样啊,只要中间有统一符号! (兰)
有完整版的发个,。,,。 (XX)
北京2008年奥运会形象元素 Graphic elements of BEIJING 2008 奥林匹克五环 The Olympic Rings 奥林匹克五环标志是由皮埃尔-德-顾拜旦于1913年... (hellen)
北京2008年奥运会形象与景观工程是通过对北京2008年奥运会和残奥会形象元素的设计开发和一体化的应用管理,创造北京2008年奥运会和残奥会独特、完整而具有一致性的视觉形象。奥运会形象元素是构建北京2... (hellen)
The Olympic Emblem Every emblem of the Olympi... (hellen)
奥运双语:北京奥运篮球馆来了“新客人” ------------------------------------------------------------------------------... (hellen)
In China's traditional culture and art, the fish and water designs are symbols of prosperity and ha... (hellen)
The Official Mascots of the Beijing 2008 Olympic Games 北京2008年第29届奥运会吉祥物—福娃 Like... (hellen)

阅读排行榜

评论排行榜